| I won't extend his custody. | Я не буду продлевать его содержание под стражей. |
| The OHCHR office in Nepal was closed, pursuant to the Government's decision not to extend its mandate. | Отделение УВКПЧ в Непале было закрыто в соответствии с решением правительства не продлевать его мандат. |
| Such information has been included as part of the effort to pressure the United Nations to issue or extend politicized resolutions under humanitarian pretexts. | Такая информация была включена в доклад под давлением тех, кто пытается вынудить Организацию Объединенных Наций под гуманитарными предлогами принимать политизированные резолюции или продлевать их действие. |
| On the other hand, the Procurement Division has separate authority to extend contracts for up to eight months without review by the Committee. | С другой стороны, Отдел закупок уполномочен по собственному усмотрению продлевать контракты на срок до восьми месяцев без их рассмотрения Комитетом. |
| Administrative decision-makers have the power to extend the duration of detention under Canadian legislation. | Закон Канады наделяет полномочием продлевать срок содержания под стражей административные органы власти. |
| The Ministry currently does not intend to extend this tuition period. | Министерство не намеревается продлевать этот период. |
| CAT remained concerned that the Attorney General might extend detention without charges for 16 days. | КПП заявил, что он по-прежнему обеспокоен правом Генерального прокурора продлевать на 16 дней временное задержание без предъявления обвинения. |
| Ensure sustained financing of recovery and development activities and extend the period of political attention to post-conflict recovery | Обеспечивать стабильное финансирование деятельности по восстановлению и развитию и продлевать период, в течение которого данной стране уделяется политическое внимание, чтобы он охватывал этап постконфликтного восстановления |
| However, it would be wrong to extend the discriminatory carve-out of the textiles sector from progressive liberalization. | Однако было бы ошибочно продлевать дискриминационное исключение текстильного сектора из процесса постепенной либерализации. |
| The decision not to extend the mandate of the Equal Opportunity Commission was also disappointing. | Решение не продлевать мандат Комиссии по обеспечению равных возможностей также вызывает разочарование. |
| The Procurement Section then had to extend contracts while in the process of soliciting bids or proposals and awarding contracts. | Вследствие этого Секции закупок приходилось продлевать контракты в процессе получения тендерных заявок или предложений и распределения контрактов. |
| For several decades, researchers have also pursued various forms of suspended animation as a means by which to indefinitely extend mammalian lifespan. | В течение нескольких десятилетий исследователи также изучали различные формы анабиоза как средства, позволяющего неограниченно продлевать продолжительность жизни млекопитающих. |
| Further, UN-Habitat may enter into or extend contracts that do not provide value for money. | Кроме того, ООН-Хабитат может заключать или продлевать контракты, которые не обеспечивают оптимальное соотношение цены и качества. |
| I'm sorry, but we cannot extend the time anymore. | Простите, но мы больше не можем продлевать сроки. |
| In your time, scientists thought humans could replace organs and extend life for hundreds of years. | В ваше время учёные думали, что люди могут заменять óрганы и продлевать жизнь на сотни лет. |
| I have not needed it to extend my life. | Мне не нужно было продлевать мою жизнь. |
| The Treaty will automatically continue through the various fixed terms until the parties decide not to extend it any further. | Договор будет автоматически продлеваться на различные определенные периоды, если только стороны не примут решение его больше не продлевать. |
| If the factors preventing return persist beyond this period, the cantonal authorities are required to extend the authorization for additional 12-month periods. | Если по истечении этого срока причины, препятствующие возвращению, сохраняются, кантональные органы обязаны продлевать разрешение каждые 12 месяцев. |
| The Parties may extend it for periods of one year by an exchange of written communications expressing their wish to do so. | Стороны могут продлевать его на годичные периоды путем обмена письменными сообщениями с изъявлением такого своего желания. |
| With modern speedy communication etc., it is difficult to understand that there should be a need to extend this period. | С учетом современных скоростных средств связи трудно представить, зачем может понадобиться продлевать данный срок. |
| As the TOS had accomplished its assignments, the Working Party decided not to extend its mandate. | Поскольку ГС выполнила свои задачи, Рабочая группа постановила не продлевать ее мандат. |
| A collective agreement or internal regulations can extend vacation by additional weeks over the above-mentioned time for employees of employers who conduct entrepreneurial activity. | Коллективное соглашение или правила внутреннего распорядка могут продлевать продолжительность отпуска сверх указанной выше для работников работодателей, занимающихся предпринимательской деятельностью. |
| However, the arbitral tribunal may extend the time limits if it concludes that an extension is justified. | Однако арбитражный суд может продлевать сроки, если находит это оправданным. |
| For that reason, there was no need to extend the mandate of the informal group. | По этой причине нет никакой необходимости продлевать мандат неофициальной группы. |
| The parties have decided not to extend the mandate of the task force, which expired on 11 December. | Партии решили не продлевать мандат целевой группы, который истек 11 декабря. |