Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Распространяться

Примеры в контексте "Extend - Распространяться"

Примеры: Extend - Распространяться
This accountability must start with Member States and extend through executive heads to security managers and staff, both at Headquarters and in the field. Подотчетность должна начинаться с государств-членов и распространяться через руководителей подразделений на ответственных за вопросы безопасности и персонал, как в Центральных учреждениях, так и на местах.
Recognizing Kosovo's current weaknesses, the international community's intensive engagement should extend also to institutional capacity-building. С учетом нынешних слабостей Косово активное участие международного сообщества должно распространяться также на формирование институционального потенциала.
In addition, such action should extend equally to Government functionaries or high-ranking members of armed forces where evidence of violations exists. Кроме того, такие меры должны одинаково распространяться на государственных чиновников и высший командный состав вооруженных сил, если имеются доказательства совершения подобных нарушений.
The international protection of human rights should not extend into diplomatic protection, which would constitute interference in that sphere. Международная защита прав человека не может распространяться на дипломатическую защиту, что было бы вторжением в эту сферу.
Once it is accepted by the individual, the culture of peace will extend within States and between States. Будучи принятой отдельными людьми, культура мира будет распространяться внутри государств, а затем и в отношениях между государствами.
Such education should be seen as a protection mechanism for children and extend in the longer term to education for peace building. Такое обучение должно считаться механизмом защиты детей и распространяться в более долгосрочной перспективе на обучение основам миростроительства.
On one hand, the prohibition called for here should perhaps extend only to actions that lead to the wrongful deprivation of an alien of his property. С одной стороны, предусмотренный здесь запрет, возможно, должен распространяться только на действия, ведущие к неправомерному лишению иностранца его имущества.
The Product is intended for personal, noncommercial use and can extend in that kind in which it is presented on an official website. Продукт предназначен для личного, некоммерческого использования и может распространяться в том виде, в котором он представлен на официальном сайте.
As the eurozone crisis has starkly reminded us, decentralization cannot extend too far into the budgetary sphere, lest it threaten the common currency's survival. Как резко напомнил нам кризис еврозоны, децентрализация не может распространяться слишком далеко в бюджетной сфере, чтобы не поставить под угрозу выживание общей валюты.
The ICJ's competence should thus not extend, in principle, to any issues arising under articles 1-35 of Part One. Таким образом, компетенция МС не должна в принципе распространяться на любые вопросы, возникающие на основании статей 1-35 Части первой.
Having this advantage, the French-speaking community should extend its cooperation beyond the traditional fields of education and culture into the areas of technology and industry. С учетом этого преимущества сотрудничество франкоязычных стран не должно ограничиваться традиционными секторами образования и культуры, а должно распространяться на сферу технологии и промышленности.
Such cooperation can extend in particular to the provision of relevant data and evidence, in support of the search for truth. Такое сотрудничество может распространяться, в частности, на предоставление соответствующих данных и свидетельств в плане оказания помощи в установлении истины.
The Monterrey Conference had been a successful example of cooperation between the United Nations and the multilateral financial institutions, which must extend throughout the follow-up process. Монтеррейская конференция явилась успешным примером сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и многосторонними финансовыми учреждениями, которое должно распространяться и на весь процесс осуществления последующей деятельности.
For, had that been the case, it would have been necessary for the Croatian fishery law to extend also to part of Boka Kotorska Bay. Поскольку если это было так, то хорватский закон о рыболовстве также должен был бы распространяться на часть Которской бухты.
Accessions to the present General Act may extend: «Присоединения к настоящему Общему акту могут распространяться:
It would not be possible to extend the definition of "person" under section 5 of the PCA to both natural and legal persons. Определение понятия «лицо», содержащееся в разделе 5 ЗПК, не может распространяться и на физические и на юридические лица.
Some other delegations expressed the view that there should be a definition of those performing a "public function", to whom the new convention should also extend. Ряд других делегаций выразили мнение, что должно быть дано определение лицам, выполняющим "публичную функцию", на которых новая конвенция также должна распространяться.
Moreover superior responsibility may extend, according to the Trial Chamber, "not only to military commanders but also to individuals in non-military positions of superior authority". Кроме того, по мнению Судебной камеры, ответственность начальника может распространяться "не только на военных командиров, но также и на лиц, занимающих вышестоящие невоенные должности"18.
However, the prevailing view was that a security right should automatically extend even to civil and natural fruits as that result would reflect the normal expectations of the parties. Вместе с тем превалирующая точка зрения заключалась в том, что обеспечительное право должно автоматически распространяться даже на гражданские и естественные плоды, поскольку такой результат отражал бы обычные ожидания сторон.
Serious consideration should also be given to the creation of witness protection programmes for witnesses to incidents of torture and similar ill-treatment which ought to extend fully to cover persons with a previous criminal record. Особого внимания заслуживает вопрос разработки программ защиты свидетелей, ставших очевидцами случаев применения пыток и других форм дурного обращения, причем такие программы должны полностью распространяться и на лиц, уже имеющих судимость.
The United Nations Commission on Intermodal Trade Law (UNCITRAL) is considering at present an international instrument on maritime law that would extend, in its latest version, to all contracts of carriage involving a sea leg, irrespective of their length or economic importance. В настоящее время Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) рассматривает международный документ по морскому праву, который в его последнем варианте будет распространяться на все договоры перевозки, включающей морской отрезок, независимо от ее протяженности или экономического значения.
According to this proposal, the new legislation would extend sanctions to Brazilian nationals who contribute, inside or outside the territory, to activities prohibited or banned by the CWC. В соответствии с этим законопроектом санкции будут распространяться на граждан Бразилии, способствующих в пределах или за пределами ее территории осуществлению деятельности, запрещенной Конвенцией о химическом оружии.
The concept of schools as zones of peace should extend also to school instruction and curricula, with emphasis on peace education and fostering cultures of tolerance. Применение к школам концепции их неприкосновенности как зон мира должно распространяться также на процессы обучения и учебные программы, которые должны быть направлены на воспитание детей в духе идеалов мира и на формирование культуры толерантности.
There were no grounds for granting such a right to regional organizations, since their functions should not extend too far beyond addressing regional problems and protecting the direct interests of their member States. Предоставление такого права региональным организациям было бы неоправданным в силу того, что их функции не должны распространяться слишком далеко за пределы решения региональных проблем и защиты непосредственных интересов своих государств-членов.
The power of court martial for crimes and actions against military discipline exists, but in no case will military tribunals extend their jurisdiction to persons who do not belong to the armed forces. Для рассмотрения дел о преступлениях против воинской дисциплины и о ее нарушениях учреждаются военные суды; однако юрисдикция военных судов не может распространяться на лиц, не являющихся военнослужащими.