It was suggested that if the Secretary-General of the PCA was requested by the parties to designate a replacement appointing authority under paragraph (3), he should be given the discretion to extend the time period within which the existing appointing authority should make its determination. |
Было высказано мнение о том, что если в силу пункта 3 стороны обратятся к Генеральному секретарю ППТС с ходатайством о назначении другого компетентного органа, Генеральному секретарю следует предоставить право продлить по своему усмотрению срок, в течение которого уже назначенный компетентный орган должен вынести свое определение. |
The Expert Mechanism would therefore like to request the Human Rights Council to extend the timeframe to enable states to respond to the questionnaire so that the Expert Mechanism can prepare a more comprehensive report in 2013. |
Экспертный механизм хотел бы в этой связи просить Совет по правам человека продлить срок представления государствами их ответов на вопросник, с тем чтобы Экспертный механизм мог подготовить более полный доклад в 2013 году. |
Exemptions 15. Decides to extend the period for consideration by the Committee of notifications submitted pursuant to paragraph 1 (a) of resolution 1452 (2002) from 48 hours to 3 working days; |
постановляет продлить период рассмотрения Комитетом уведомлений, представляемых в соответствии с пунктом 1(а) резолюции 1452 (2002), с 48 часов до трех рабочих дней; |
Decides to extend for two more years (2008-2009) the first phase of the World Programme for Human Rights Education in order to allow all relevant actors to accomplish the implementation of the Plan of Action, focusing on the primary and secondary school systems; |
З. постановляет продлить еще на два года (2008-2009 годы) первый этап Всемирной программы образования в области прав человека, с тем чтобы предоставить возможность всем соответствующим сторонам добиться осуществления Плана действий с уделением приоритетного внимания системам начальной и средней школ; |
The Commission, in its resolution 2003/30, expanded the mandate of the Working Group. On 24 September 2008, the Human Rights Council, in its resolution 9/14, decided to extend the mandate of the Working Group for a further three years. |
В своей резолюции 2003/30 Комиссия расширила мандат Рабочей группы. 24 сентября 2008 года Совет по правам человека в своей резолюции 9/14 постановил продлить мандат Рабочей группы еще на три года. |
(a) Decided to extend the mandate of the Working Group on Arbitrary Detention for a further period of three years, in accordance with resolutions 1991/42 and 1997/50 of the Commission on Human Rights; |
а) постановляет продлить в соответствии с резолюциями 1991/42 и 1997/50 Комиссии по правам человека еще на три года мандат Рабочей группы по произвольным задержаниям; |
At its sixty-first session, the Commission decided, in its resolution 2005/47, to extend the Special Rapporteur's mandate for an additional three years, and this mandate was renewed by the Human Rights Council pursuant to its resolution 5/1. |
На своей шестьдесят первой сессии Комиссия в своей резолюции 2005/47 постановила продлить мандат Специального докладчика еще на три года, а Совет по правам человека в своей резолюции 5/1 возобновил этот мандат. |
It therefore decided to extend the deadline set out in paragraph 100 of the findings and recommendations to 11 February 2007 so as to allow the Party to make further progress in the implementation of the recommendations. |
Поэтому он постановил продлить предельный срок, установленный в пункте 100 выводов и рекомендаций, до 11 февраля 2008 года, с тем чтобы Сторона имела возможность добиться дальнейшего прогресса в деле осуществления рекомендаций. |
In his concluding remarks, the President on behalf of the Executive Board noted with appreciation the decision of the Secretary-General to extend the tenure of the Executive Director of UNFPA by two years following consultations between the President and the Secretary-General. |
В своих заключительных замечаниях Председатель от имени Исполнительного совета с удовлетворением принял к сведению решение Генерального секретаря продлить срок полномочий Директора-исполнителя ЮНФПА на два года после консультаций Председателя и Генерального секретаря. |
Through an exchange of letters in September 2008, the Court and the Special Court agreed to extend the memorandum of understanding until November 2010 so as to enable the Special Court to conclude the trial and appeals proceedings. |
В сентябре 2008 года путем обмена письмами Суд и Специальный суд договорились продлить действие меморандума о взаимопонимании до ноября 2010 года, с тем чтобы Специальный суд мог завершить судебное разбирательство и апелляционное производство. |
Decide to extend the mandate of the Steering Committee and request it to develop and start implementing, with the support of the UNECE, an assistance programme taking into account the needs expressed by the member States; |
постановляет продлить мандат Руководящего комитета и поручить ему разработать и начать осуществлять при поддержке ЕЭК ООН программу по оказанию помощи, принимая во внимание потребности, высказанные государствами-членами; |
The activities of the Special Rapporteur on the human rights of migrants are carried out in accordance with Human Rights Council resolution 8/10, by which the Council decided to extend the mandate of the Special Rapporteur on the human rights of migrants for a period of three years. |
Деятельность Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов осуществляется в соответствии с резолюцией 8/10 Совета по правам человека мигрантов, в которой Совет постановил продлить срок действия мандата Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов еще на три года. |
According to the data obtained from the Health Insurance Fund of Republika Srpska, in 2008, 19.18% of the population (about 235,000) was unable to extend the health card/booklet validity and to use health insurance benefits. |
Согласно данным, предоставленным Фондом медицинского страхования Республики Сербской, в 2008 году 19,18 процента населения (около 235000 человек) не смогли продлить срок действия медицинской карточки/книжки и пользоваться преимуществами медицинского страхования. |
If a fixed-term contract terminates during the employee's pregnancy, the employer must extend the employment contract until the end of pregnancy once the employee has submitted a written application and a medical certificate confirming the pregnancy. |
В случае истечения срочного трудового договора в период беременности женщины работодатель обязан по ее письменному заявлению и при представлении медицинской справки, подтверждающей состояние беременности, продлить срок действия трудового договора до окончания беременности. |
(b) Strengthening and remodelling employment services for the unemployed: there is a need to extend eligibility for employment benefit and financial support measures, increase the participation of older job-seekers in employment programmes and increase the resources available to employment programmes. |
Ь) вопрос укрепления и реформирования служб найма безработных: следует продлить период получения платы за труд и действия мер финансовой поддержки, расширить участие лиц старшего возраста, ищущих работу, в программах трудоустройства и увеличить объем ресурсов, выделяемых на программы трудоустройства. |
Decides to extend the mandate of UNIFIL until 31 August 2007, and expresses its intention to consider in a later resolution further enhancements to the mandate and other steps to contribute to the implementation of a permanent ceasefire and a long-term solution; |
постановляет продлить мандат ВСООНЛ до 31 августа 2007 года и выражает намерение рассмотреть в контексте одной из последующих резолюций вопрос о дальнейшем расширении мандата и других шагах для содействия обеспечению постоянного прекращения огня и нахождению долгосрочного решения; |
During the consultations of 12 May, the Council, concerned about the situation in Timor-Leste, decided unanimously, by its resolution 1677 (2006), to extend the mandate of the United Nations Office in Timor-Leste until 20 June 2006. |
В ходе состоявшихся 12 мая консультаций Совет, обеспокоенный положением в Тиморе-Лешти, единогласно постановил согласно резолюции 1677 (2006) продлить мандат Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти до 20 июня 2006 года. |
For example, as a result of gridlock among stakeholders, the High Representative had to extend the mandate of the international Chairman of the Governing Board of the Indirect Tax Administration in March and to appoint a new Chairman at the end of June. |
Например, когда заинтересованные стороны зашли в тупик, Высокому представителю пришлось продлить мандат международного Председателя Совета управляющих Управления по косвенным налогам и назначить нового Председателя в конце июня. |
Given the uncertainties about resources for the sustained operation of the Clearing House and the amount of additional services it could provide, it is advisable to extend the pilot phase of the Clearing House and to use the remaining extrabudgetary resources earmarked for that purpose. |
С учетом неопределенностей в отношении ресурсов для обеспечения устойчивого функционирования Информационного центра, а также объема дополнительных услуг, которые он мог бы предоставлять, было бы целесообразно продлить этап экспериментальной эксплуатации Информационного центра и использовать остающиеся внебюджетные средства, выделенные для этой цели. |
It therefore seemed logical to extend the Task Force's funding until mid-2008 in order to give the Committee time to discuss the issue in March without affecting the Task Force's ability to continue its work. |
Таким образом, логично было бы продлить финансирование Целевой группы до середины 2008 года, чтобы дать Комитету возможность обсудить этот вопрос в марте без ущерба для возможностей Целевой группы продолжать свою работу. |
Okay, I'mtryingto extend your life, okay? |
Вообще-то, я пытаюсь ее продлить, ясно? |
I have the honour to refer to resolution 2079 (2012) concerning Liberia, by which the Council requested me to extend, for a period of 12 months, the Panel of Experts established pursuant to resolution 1521 (2003) and renewed by subsequent resolutions. |
Имею честь сослаться на резолюцию 2079 (2012) по Либерии, в которой Совет просил меня продлить на 12-месячный период мандат Группы экспертов, которая была учреждена резолюцией 1521 (2003) и полномочия которой |
Decides to extend the mandate of MINUSMA within the authorized troop ceiling of 11,200 military personnel, including reserve battalions capable of deploying rapidly within the country, and 1,440 police personnel until 30 June 2015; |
постановляет продлить до 30 июня 2015 года мандат МИНУСМА, сохранив ее санкционированную предельную численность, составляющую 11200 военнослужащих, включая военнослужащих в составе резервных батальонов, способных быстро развернуться в стране, и 1440 полицейских; |
Agrees, on the basis of the notification submitted to the Secretariat by India on 10 March 2014, to extend the expiry date for the production and use of DDT as a closed-system site-limited intermediate in the production of dicofol until 15 May 2024; |
соглашается, на основании уведомления представленного в секретариат Индией 10 марта 2014 года, продлить срок в отношении производства и использования ДДТ в качестве находящегося в замкнутой системе промежуточного вещества локального действия в производстве дикофола до 15 мая 2024 года; |
(c) Abolish the fees imposed for obtaining a birth certificate, extend the short period of time (30 days) for the registration of newborns and facilitate the provision of birth certificates to all refugee children who still do not possess one; and |
с) отменить сбор за выдачу свидетельства о рождении, продлить срок регистрации новорожденных (сейчас он составляет всего 30 дней) и способствовать выдаче свидетельств о рождении всем детям беженцев, у которых их до сих пор нет; и |