The Council also decided to extend for a period of 12 months the humanitarian exemption to the obligations imposed on Member States in paragraph 3 of resolution 1844 (2008). |
Совет также постановил продлить на 12 месяцев освобождение по гуманитарным основаниям от обязательств, введенных в отношении государств-членов в пункте 3 резолюции 1844 (2008). |
Reiterating my intention to continue to consolidate the presence of MINUSTAH, I recommend that the Security Council extend the mandate of the Mission for an additional year, until 15 October 2013, while incorporating the adjustments recommended in paragraphs 47 to 51 of the present report. |
Вновь подтверждая свое намерение продолжать консолидацию МООНСГ, рекомендую Совету Безопасности продлить мандат Миссии еще на один год, до 15 октября 2013 года, с учетом корректировок, рекомендуемых в пунктах 47 - 51 настоящего доклада. |
The General Assembly requested the Secretary-General to extend for a further three years the exceptional measures authorized in paragraph 21 of its resolution 67/287 and to intensify his engagement with Member States, with a view to identifying alternative solutions for addressing these conflicts. |
Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продлить еще на три года исключительные меры, применение которых Ассамблея санкционировала в пункте 21 своей резолюции 67/287, и активизировать взаимодействие с государствами-членами в целях выявления альтернативных решений для урегулирования этих конфликтов. |
In December 2007, the Human Rights Council, in its resolution 6/27, reviewed the mandate of the Special Rapporteur on adequate housing and decided to extend it for a period of three years. |
В декабре 2007 года Совет по правам человека в своей резолюции 6/27 пересмотрел мандат Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище и постановил продлить его на трехлетний срок. |
PAIGC also expressed readiness to extend the transition by up to six months if necessary, as long as a precise and realistic timeline for elections was developed. |
Наряду с этим ПАИГК выразила готовность при необходимости продлить срок действия переходного периода максимум на шесть месяцев при условии выработки четкого и реалистичного графика проведения выборов. |
He concluded that the mandate of CMS was limited to end of 2014 and expressed the group's wish to extend the mandate by one year. |
В заключение он указал, что срок действия мандата СВВ истекает в конце 2014 года и что группа желает продлить его на один год. |
The Security Council, by its resolution 2098 (2013), decided to extend the mandate of the Mission and on an exceptional basis to include a Force Intervention Brigade with headquarters in Goma. |
В своей резолюции 2098 (2013) Совет Безопасности постановил продлить мандат Миссии и в порядке исключения усилить ее бригадой оперативного вмешательства со штабом в Гоме. |
The Board welcomed the intention of the Secretary-General to extend the appointments of Messrs. Arikawa, Dhar, Kirdar, Klein and Pictet as regular members for one-year terms. |
Правление приветствовало намерение Генерального секретаря продлить срок полномочий г-д Арикава, Дхара, Кирдара, Клайна и Пикте в качестве постоянных членов на один год. |
The Group of Experts recommends that the Security Council extend the mandate of the Force Intervention Brigade of MONUSCO for another year in order to support FARDC operations against armed groups in eastern Democratic Republic of the Congo. |
Группа экспертов рекомендует Совету Безопасности продлить мандат бригады оперативного вмешательства МООНСДРК еще на один год в целях поддержки операций ВСДРК против вооруженных групп в восточной части Демократической Республики Конго. |
He explained that the decision by the General National Congress to extend its term beyond 7 February and to hold elections at a date to be announced in due course had de facto established a new transitional period. |
Он пояснил, что решением Всеобщего национального конгресса продлить свой срок полномочий на период после 7 февраля и провести выборы в день, о котором будет объявлено в соответствующее время, был установлен де-факто новый переходный период. |
Expresses its intention to further extend the mandate of UNMIL to 30 September 2015 after consideration of the Secretary-General's proposals; |
З. заявляет о своем намерении дополнительно продлить мандат МООНЛ до 30 сентября 2015 года после рассмотрения предложений Генерального секретаря; |
The Conference of the Parties agreed to extend the mandate of PACE until the end of 2015 to enable it to complete the work programme for 2014 - 2015. |
Конференция Сторон постановила продлить мандат ПМКО до конца 2015 года, чтобы оно могло завершить программу работы на 2014-2015 годы. |
The Heads of State and Government decide to extend the mandate of the ECOWAS mission in Guinea Bissau (ECOMIB) beyond 31 December 2014 for another six months with the retention of the existing force strength. |
Главы государств и правительств постановляют продлить мандат миссии ЭКОВАС в Гвинее-Бисау (ЭКОМИБ) после 31 декабря 2014 года еще на шесть месяцев при сохранении нынешней численности войск. |
To maximize voter enfranchisement, on 17 September the Election Commission decided to extend the district-level voter registration update exercise by 45 days, until 10 November, with mobile registration teams to expand access. |
Чтобы максимально привлечь электорат к участию в выборах, Избирательная комиссия постановила 17 сентября продлить обновление списка зарегистрированных избирателей на окружном уровне на 45 дней (до 10 ноября), предусмотрев для расширения охвата мобильные регистрационные команды. |
In table 13.6 of his report, the Secretary-General proposes to extend the budgeted life cycle for desktop and laptop equipment by 6 months, from 4 to 4.5 years. |
В таблице 13.6, содержащейся в его докладе, Генеральный секретарь предлагает продлить предусмотренный в бюджете срок эксплуатации настольных и портативных компьютеров на 6 месяцев, т.е. с 4 до 4,5 лет. |
The Government subsequently asked the National Assembly to extend the state of emergency a second time, until midnight on 6 June 2013, on the grounds that the objectives set in the initial declaration had not yet been achieved. |
Правительство просило Национальное собрание еще раз продлить чрезвычайное положение до полуночи 6 июня 2013 года на том основании, что в период первого чрезвычайного положения поставленные цели достигнуты не были. |
The Vice-President announced that the Government had taken a unilateral decision to extend for three years the mandate of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Colombia. |
Вице-президент заявил, что правительство приняло одностороннее решение продлить на три года мандат Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Колумбии. |
By building a secondary roof on the top of the prefabricated structure, the mission will extend the useful life of the structures as well as prevent leakage. |
Благодаря укреплению крыши сборных конструкций миссия сможет продлить срок их эксплуатации и предотвратить их протекание. |
The claimant claimed that it had agreed to build the logistical centre - at considerable expense - in reliance upon the first defendant's alleged agreement to extend the duration of the distributorship. |
Истец утверждал, что он согласился на строительство логистического центра, потребовавшее больших затрат, в расчете на якобы данное ему первым ответчиком обещание продлить срок агентского договора. |
In view of the ongoing review of the 2005 ECE reform, the EXCOM decided to extend the mandate of TOS-ICP for the year 2011 only. |
С учетом продолжающегося обзора реформы ЕЭК 2005 года ИК ЕЭК постановил продлить мандат ГС-ПИК только на 2011 год. |
Germany might decide to extend the post, in which case equal co-funding from the trust fund (i.e., by donors) would be required. |
Германия может принять решение продлить финансирование этой должности, в случае чего потребуется равноценное финансирование из целевого фонда (например, донорами). |
A new Party may declare upon ratification of the amended Protocol that it will extend any or all of the specified timescales for application of the emission limit values. |
Новая Сторона может заявить при ратификации измененного Протокола о том, что она может продлить любой или все сроки для применения предельных значений выбросов. |
The Pension Board was informed that, owing to the ongoing transition to a full-time Representative of the Secretary-General, it would be advisable to extend all expiring appointments in the Investments Committee for a one-year period. |
Правление Пенсионного фонда было проинформировано о том, что в связи с осуществляемым переходом к назначению постоянно работающего Представителя Генерального секретаря было бы целесообразно продлить срок всех истекающих полномочий членов Комитета по инвестициям на один год. |
The Security Council called upon the two Governments to work with the United Nations towards that goal and decided to extend the mandate of UNISFA until 15 October 2014. |
Совет Безопасности призвал правительства обеих стран вести совместную работу с Организацией Объединенных Наций по достижению этой цели и постановил продлить срок действия мандата ЮНИСФА до 15 октября 2014 года. |
Those draft decisions included provisions requesting the Executive Director of UNEP to extend the trust funds for the Vienna Convention and the Montreal Protocol to 31 December 2025. |
Эти проекты решений включали положения, согласно которым к Директору-исполнителю ЮНЕП была обращена просьба продлить срок действия целевых фондов Венской конвенции и Монреальского протокола до 31 декабря 2025 года. |