That opportunity could be made exclusive or exclusive for a specified period, with the court having the power to extend the period if it will be of advantage to the reorganization proceedings. |
Такая возможность может быть предоставлена на эксклюзивной основе или являться эксклюзивной в течение определенного периода времени, а суд будет иметь право продлить этот период, если это будет целесообразно для проведения производства по делу о реорганизации. |
The Secretary-General of the United Nations proposes to extend the appointment of Mr. Rubens Ricupero as Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development for a period of one year, that is to say, from 15 September 2003 to 14 September 2004. |
З. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций предлагает продлить назначение г-на Рубенса Рикуперо Генеральным секретарем Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на срок в один год, т.е. с 15 сентября 2003 года по 14 сентября 2004 года. |
If an administrative court judge refuses to grant or extend authorization for involuntary treatment of a person or revokes an authorization, the person may immediately leave the hospital or continue treatment voluntarily. |
Если судья административного суда отказывается дать или продлить разрешение на принудительное лечение или отзывает свое разрешение, то соответствующее лицо может сразу же покинуть больницу или продолжать лечение на добровольной основе. |
(a) To extend the mandate of the Gender Advisory Board for a further four years in order to allow it to complete its programme of work within the extrabudgetary resources allocated for this purpose; |
а) продлить мандат Консультативного комитета по гендерным вопросам еще на четыре года, с тем чтобы дать ему возможность завершить программу работы в рамках внебюджетных ресурсов, выделяемых для этой цели; |
In the meantime, and until such time as the details of the new tasks requested of the United Nations are clarified, I should like to recommend that the Security Council extend the mandate of the United Nations Office in Burundi until 31 December 2001. |
Пока же и до уточнения конкретных аспектов новых задач, которые предлагается выполнять Организации Объединенных Наций, я хотел бы рекомендовать Совету Безопасности продлить мандат Отделения Организации Объединенных Наций в Бурунди до 31 декабря 2001 года. |
Following that discussion, in December 2006, the Security Council agreed with the intention of the Secretary-General to extend the mandate of the Special Representative of the Secretary-General for the Graet Lakes Region until 31 March 2007. |
После такого обсуждения в декабре 2006 года Совет Безопасности согласился с намерением Генерального секретаря продлить мандат Специального представителя Генерального секретаря по району Великих озер до 31 марта 2007 года. |
The Deputy Procurator-General could extend the period to 12 months and the Procurator-General himself to 18 months. Since June 2001, because of changes in legislation and in the Constitution, the duration of pre-trial detention had been set by the competent court. |
Заместитель Генерального прокурора может его продлить до 12 месяцев, а сам Генеральный прокурор - до 18 месяцев С июня 2001 года ввиду изменений в законодательстве и Конституции срок досудебного задержания устанавливался компетентным судом. |
With intermediate mergers the waiting period to obtain a certificate of clearance from the Commission is 30 days, subject to the right of the Commission to extend this period by no longer than 60 days. |
При промежуточных слияниях период ожида-ния для получения раз-решающего свидетель-ства от Комиссии составляет 30 дней, при этом Комиссия имеет право продлить этот период, но не более чем на 60 дней. |
Decides to extend the mandate of UNTAES until 15 January 1998, as envisaged in its resolution 1079 (1996) of 15 November 1996 as well as in the Basic Agreement; |
постановляет продлить мандат ВАООНВС до 15 января 1998 года, как это предусматривается в его резолюции 1079 (1996) от 15 ноября 1996 года, а также в Основном соглашении; |
Moreover, the Treaty is a central element of the decision we took last year to extend indefinitely the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), in particular Decision 2 on the principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament. |
Кроме того, этот Договор представляет собой один из центральных элементов принятого нами в прошлом году решения бессрочно продлить Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), в частности Решения 2 о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения. |
The Committee recalled and reaffirmed its earlier conclusion that it might be prudent to fix the deadline for timely payment from the date of issuance of the assessments, rather than from the date of their receipt, and to extend the deadline from 30 to 35 days. |
Комитет напомнил и вновь подтвердил свой предыдущий вывод о том, что было бы целесообразно устанавливать окончательный срок для своевременной выплаты с даты отправления уведомления о начислении взносов, а не с даты получения информации о них и продлить этот срок с 30 до 35 дней. |
In its resolution 2002/69, as endorsed by Economic and Social Council decision 2002/271, the Commission decided to extend the mandate of the Working Group on the Right to Development by one year to continue important deliberations and deepening dialogue on the operationalization of the right to development. |
В своей резолюции 2002/69, одобренной решением 2002/271 Экономического и Социального Совета, Комиссия постановила продлить мандат Рабочей группы по праву на развитие на один год для продолжения имеющих важное значение обсуждений и углубления диалога по вопросам поощрения права на развитие. |
Would it not be possible, while conditions are being established to allow for the gradual return to school of children, including young girls, to extend the school year by six to eight weeks? |
Нельзя ли было бы в ходе создания благоприятных условий обеспечить возможность постепенного возвращения детей, в том числе девочек, в школы, так, чтобы продлить учебный год на шесть-восемь недель? |
Do you have plans to extend backward the length of the time series of experimental national accounts based on the 1993 SNA? No plans |
Планируете ли вы продлить динамические ряды экспериментальных данных национальных счетов, рассчитанные на основе СНС 1993 года, на прошлые периоды? |
Detailed information on the work of the Team of Specialists is available at the UNECE WWW site at the following address: The Working Party may wish to extend the mandate of the Team of Specialists on Women's Entrepreneurship for one more year. |
С подробной информацией о работе Группы специалистов можно ознакомиться на вебсайте ЕЭК ООН по следующему адресу: . Рабочая группа, возможно, сочтет целесообразным продлить мандат Группы специалистов по предпринимательской деятельности женщин еще на одни год. |
The Secretary-General informed the Security Council that he had decided to extend the appointment of his Special Adviser until 31 December 2002. 5.14 The estimated requirements for the Special Adviser of the Secretary-General on Africa are detailed in annex II. |
Генеральный секретарь информировал Совет Безопасности о том, что он принял решение продлить срок действия полномочий Специального советника до 31 декабря 2002 года. 5.14 Подробная информация о сметных потребностях, связанных с финансированием должности Специального советника Генерального секретаря по Африке, содержится в приложении II. |
The mandate of the Arbitration Advisory Group (see the annex) will expire in the coming year and WP. will be requested to extend this mandate in order to allow the work undertaken so far to be completed. |
Срок действия мандата Арбитражной консультативной группы (см. приложение) истекает в будущем году, и РГ. будет предложено продлить срок его действия, с тем чтобы завершить уже проделанную работу. |
On 5 August the Republika Srpska President requested OSCE to extend - or to be more precise - expand its mission until the end of the year, in order to supervise the preparation and conduct of the extraordinary Republika Srpska National Assembly elections. |
5 августа Президент Республики Сербской обратилась к ОБСЕ с просьбой продлить срок, а если быть более точным - расширить масштабы ее Миссии вплоть до конца года, с тем чтобы обеспечить наблюдение за подготовкой и проведением внеочередных выборов в скупщину Республики Сербской. |
The Security Council welcomes the decision of the Council of Heads of State of the Commonwealth of Independent States mentioned in the report to extend the mandate of the Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth of Independent States (CIS peacekeeping force) until 31 January 1998. |
Совет Безопасности приветствует упомянутое в докладе решение Совета глав государств Содружества Независимых Государств продлить срок действия мандата Коллективных сил Содружества Независимых Государств по поддержанию мира (миротворческие силы СНГ) до 31 января 1998 года. |
With regard to the United Nations Special Initiative on Africa (UNSIA), the Administrator had already mentioned at the current session that after a mission to the Great Lakes region, he would like to extend the Special Initiative. |
В отношении Специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке (СИООНА) Администратор уже упоминал на нынешней сессии, что после миссии в район Великих озер он хотел бы продлить сроки действия Специальной инициативы. |
If, however, provisional relief of a particular kind is not provided by the measures applicable on commencement and that type of relief is still required after commencement, the court may extend the application of that provisional measure in appropriate circumstances. |
Однако, если специальная предварительная защита не обеспечивается мерами, применяемыми после открытия производства, а потребность в такой защите остается после открытия производства, при соответствующих обстоятельствах суд может продлить действие таких временных мер. |
Should the Council decide to extend the mandate of the integrated office in 2010, full financial requirements for the office would be presented to the General Assembly in the 2010 budget proposal, in accordance with the budgetary cycle of special political missions. |
Если Совет примет решение продлить мандат объединенного представительства в 2010 году, то информация о финансовых потребностях представительства в полном объеме будет представлена Генеральной Ассамблее в предлагаемом бюджете на 2010 год, в соответствии с бюджетным циклом специальных политических миссий. |
After assuming all of the mandates, mechanisms, functions and responsibilities of the Commission on Human Rights, the Human Rights Council decided by its resolution 7/36 of 28 March 2008, to extend the mandate of the Special Rapporteur for a further three years. |
После принятия на себя всех мандатов, механизмов, функций и обязанностей Комиссии по правам человека Совет по правам человека постановил в своей резолюции 7/36 от 28 марта 2008 года продлить мандат Специального докладчика еще на три года. |
Decides to extend the mandate of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Guinea-Bissau as established in paragraph 3 of resolution 1876 (2009), until 31 December 2011; |
постановляет продлить мандат Объединенного отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау, учрежденного в соответствии с положениями пункта 3 резолюции 1876 (2009), до 31 декабря 2011 года; |
By its decision 16/118, the Council decided to postpone the renewal of the mandate of the independent expert to its seventeenth session, and for that reason to extend the mandate of the independent expert until June 2011. |
Своим решением 16/118 Совет постановил отложить возобновление мандата независимого эксперта до своей семнадцатой сессии и в силу этой причины продлить мандат независимого эксперта до июня 2011 года. |