In light of the Perišić trial schedule previously outlined, it would be necessary to extend Judge Moloto's term of office beyond the date of 16 November 2009 to enable him to complete the Perišić case. |
В свете упомянутого выше графика суда по делу Перишича представляется необходимым продлить срок полномочий судьи Молото после 16 ноября 2009 года, с тем чтобы он мог завершить рассмотрение дела Перишича. |
In its most recent resolution, dated 20 June, the Council decided to extend the mandate of UNOTIL until 20 August 2006 with a view to planning for the role of the United Nations following the expiration of the mandate, para. 1). |
Консультативный комитет отмечает, что Совет Безопасности, выразив свою глубокую озабоченность по поводу имевших место 28 и 29 апреля инцидентов, постановил продлить мандат ОООНТЛ до 20 июня 2006 года. |
The original term of the instrumentation contract was four years commencing on 1 December 1987. Kellogg asserted that KNPC requested Kellogg to extend the contract for an additional year. |
Компания "Келлогг" утверждает, что КНПК просила компанию "Келлогг" продлить этот контракт еще на один год. |
That would be an important day for the people of Bosnia and Herzegovina, and it would be a shame if the elections were marred by the Council's failure to extend UNMIBH's mandate. |
Это был бы важный день для населения Боснии и Герцеговины, и было бы позором, если бы эти выборы были заблокированы в результате невозможности для Совета продлить мандат МООНГБ. |
It was agreed to modify the bracketed text as proposed and to extend the five calendar days therein to seven. |
Было решено изменить заключенный в квадратные скобки текст предложенным образом, а также продлить срок в пять календарных дней, о котором говорится в этом пункте, до семи календарных дней. |
It was explained to the Special Rapporteur that three days' punishment period was the most common, but that the governor of the prison had the right to extend that to 15 days depending on the rule which had been violated by the prisoner. |
Однако начальник тюрьмы имеет право продлить его вплоть до 15 дней в зависимости от того, какое именно нарушение дисциплины было допущено заключенным. |
(b) Revoke the lower court's decision by refusing to extend the period of pre-trial detention or by extending the period set in that decision. |
Ь) отменить определение судьи и отказать в продлении срока содержания под стражей или продлить срок содержания под стражей. |
Work is under way to extend the already completed line between Dali and Baoshan up to Ruili, which will expand the rail network in China up to the border with Myanmar. |
Проводится работа по продлению уже завершенной линии между Дали и Баошань до Жуэли, что позволит продлить железнодорожные линии в Китае до границы с Мьянмой. |
After this year the customer has the possibility to extend the service contracts to make sure that the product is properly maintained and in case of necessary repairs, service is quickly provided and parts are replaced or repaired as soon as possible. |
После года клиент имеет возможность продлить срок контракта обслуживания, для удостоверения в том, что продукт поддерживается должным образом, а в случае необходимости ремонта, в замене или ремонте необходимых компонентов в кротчайшие сроки. |
Hector's stay at Aldershot finished on 29 January 2013 with manager Dean Holdsworth revealing he had hoped to extend his deal and was disappointed to lose him, adding that Hector had wanted to go to a "bigger club". |
Пребывание Гектора в «Олдершот Таун» закончилось 29 января 2013 года, хотя тренер Дин Холдстуорт надеялся продлить аренду и был разочарован желанием Гектора перейти в более серьёзный клуб. |
We therefore support the recommendation of the Secretary-General to extend the MINUSTAH mandate for another year, with a recalibration of the Mission's role through downsizing the surge capacities and increasing the institutional capacities of the Haitian authorities. |
Поэтому мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря продлить мандат МООНСГ еще на один год и реорганизовать Миссию путем сокращения сил и средств, приданных ей после землетрясения, и увеличения институционального потенциала гаитянских властей. |
In its response, the Government of Mauritania stated that the Chairperson of the National Commission of Human Rights had requested the Ministry of the Interior and Decentralization to extend the professional passport of Mr. Ould Dah Ould Abeid, then member of the Commission. |
В своем ответе правительство Мавритании заявило, что председатель Национальной комиссии по правам человека просил Министерство внутренних дел и децентрализации продлить служебный паспорт г-на Бирама Оулды Даха Оулды Абейда, являвшегося на тот момент членом Комиссии. |
The UNEP Regional Office for Europe explained that such overexpenditure had been incurred owing to the Executive Director's decision to extend the Senior Programme Officer's contract, which was beyond the control of the regional office. |
Региональное отделение ЮНЕП для Европы пояснило, что такой перерасход вызван решением Директора-исполнителя продлить контракт старшего сотрудника по программе, что находилось вне контроля Регионального отделения. |
The Act imposes a 14-day time limit (from the date of conviction) on the right to appeal, but gives the Court the discretion to extend the time to appeal in all cases except capital cases. |
В соответствии с этим законом апелляционная жалоба может быть подана лишь в течение 14 дней (со дня вынесения приговора); суд может по своему усмотрению продлить срок для подачи апелляции во всех случаях, за исключением дел по преступлениям, наказуемым смертной казнью. |
UNU personnel policy stipulates that if UNU needs to extend the contract of personnel engaged under a personnel service agreement, whose duration of service has reached four years, the exceptional extension of up to two years requires the approval of the Rector of UNU. |
Кадровой политикой УООН предусматривается, что, если Университету необходимо продлить контракт с сотрудником, нанятым на основе индивидуального соглашения об услугах и проработавшим в Организации четыре года, для продления ему контракта в виде исключения на срок до двух лет требуется разрешение ректора УООН. |
Now, what you could do with Patient A, and we actually ran clinical experiments, and it has been done, and it does work - you could actually extend the colonoscopy of Patient A by just keeping the tube in without jiggling it too much. |
И теперь что можно попробовать с пациентом А, и мы на самом деле провели клинические исследования, и это сработало, вы можете продлить колоноскопию пациента А, оставив трубку внутри, но не двигая ее слишком сильно. |
I also indicated in paragraph 8 of the annex to my letter of 8 August 2005 that the United Nations would reinstate or extend the validity period of letters of credit for any of the letters of credit expiring in 2005. |
В пункте 8 приложения к моему письму от 8 августа 2005 года я также указал, что Организация Объединенных Наций готова восстановить или продлить срок действия любого аккредитива, у которых он истекает в 2005 году. |
The only thing that I could think of immediately was to inform Richardson's office that if the change of interlocutor was due only to the President's absence, I could extend my stay in Washington until he returned. |
Единственное, что мне сразу пришло в голову, так это было сообщить канцелярии Ричардсона о том, что если смена собеседника объяснялась лишь отсутствием президента, то я мог бы продлить свое пребывание в Вашингтоне до тех пор, пока он не вернется. |
And to extend our pleasure, before we reach the budget issue, at the outcome of which we are rejoicing, we need to go through the other agenda items that we left unfinished this morning. |
И чтобы продлить удовольствие, но до того, как - к нашей общей радости - будет решен вопрос с бюджетом, нам необходимо рассмотреть другие пункты повестки дня, которые мы не успели рассмотреть сегодня утром. |
In order to extend the life of the Genesis, Sega released two add-ons to increase its capabilities: a CD-based peripheral known as the Sega CD (Mega-CD outside North America), and a 32-bit peripheral known as the Sega 32X. |
Чтобы продлить жизненный цикл приставки Genesis, Sega создала и выпустила два дополнительных устройства, позволяющих увеличить возможности системы: CD-устройство, известное как Sega CD (Mega-CD за пределами США), и 32-битное периферийное устройство Sega 32X. |
In addition to making the above clear, Lessig insists that author/owner should have to register their work in order to extend the copyright after a shorter period of time and for the work, otherwise, to enter public domain. |
Кроме того, Лессиг настаивает на том, что автор/владелец должен зарегистрировать свою работу для того, чтобы продлить авторское право после более короткого периода времени, в противном случае, произведение перейдёт в общественное достояние. |
After making seven appearances and scoring once, Eastbourne were keen to extend the loan deal for the player, but were however unsuccessful as he later joined Conference Premier rivals Mansfield Town on a loan deal lasting until January 2011. |
После 7 матчей и 1 гола за клуб, «Истборн» стремился продлить аренду игрока, но все их старания оказались безуспешными, так как Стив перешёл в стан соперника - «Мансфилд Таун» в аренду до января 2011-го. |
In December 1938 she had to leave the United States because that country's Immigration Service declined to extend her tourist visitor's visa because of her allegedly illegal "paid labor" of teaching Esperanto. |
В 1937 Лидия Заменгоф отправилась в США, где длительное время преподавала эсперанто, но в декабре 1938 иммиграционная служба США отказалась продлить ей визу из-за незаконного «оплачиваемого труда» по преподаванию эсперанто, и она была вынуждена вернуться в Польшу. |
First, on the assumption that a treaty will be signed before 30 September 1996, and subject to the same understandings that govern our current moratorium, the President has decided to extend the moratorium on American nuclear tests until a CTB treaty enters into force. |
Во-первых, исходя из предположения о том, что договор будет подписан до 30 сентября 1996 года, и с учетом пониманий, с которыми связано введение нашего нынешнего моратория, президент решил продлить мораторий на американские ядерные испытания до вступления в силу договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Those commitments, contained in the Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, which accompanied the decision to extend the NPT indefinitely, included a political commitment by the nuclear-weapon States to exercise utmost restraint pending the entry into force of a comprehensive test-ban treaty. |
Эти обязательства, содержащиеся в "Принципах и целях" ядерного нераспространения и разоружения, сопровождающих решение бессрочно продлить ДНЯО, включая и политическое обязательство ядерных государств проявлять максимальную сдержанность до вступления в силу договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |