Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Продлить

Примеры в контексте "Extend - Продлить"

Примеры: Extend - Продлить
C. Pending the determination of this case on the merits, Nicaragua shall refrain from any other action which might prejudice the rights of Costa Rica, or which may aggravate or extend the dispute before the Court. С. До вынесения определения по существу дела Никарагуа должна воздерживаться от любых других действий, которые могут причинить вред правам Коста-Рики или которые могут усугубить или продлить спор, находящийся на рассмотрении Суда.
The arbitral tribunal may, at any time, after inviting the parties to express their views, extend or abridge any period of time prescribed under these Rules or agreed by the parties. Арбитражный суд может в любой момент продлить или сократить после предложения сторонам представить их позиции любой срок, установленный в настоящем Регламенте или согласованный сторонами.
Alternatively, the CMP could decide to extend the first commitment period by way of a decision acting in accordance with Article 13, paragraph 4, of the Kyoto Protocol (as distinguished from a decision under Article 20 or 21). В качестве альтернативного варианта КС/СС может принять решение продлить первый период действия обязательств на основе соответствующего решения, действуя согласно пункту 4 статьи 13 Киотского протокола (в отличие от решения согласно статьям 20 или 21).
Furthermore, at its meeting of 28 January 2010 the Bureau of the Board agreed to extend the session from 11-12 May (two-day session) to a three-day session from 10-12 May 2010. Кроме того, на своем совещании 28 января 2010 года Бюро Совета решило продлить сессию, намеченную на 11-12 мая (двухдневная сессия), и провести трехдневную сессию с 10 по 12 мая 2010 года.
In this connection, I am pleased to inform you that your letter has been brought to the attention of the members of the Security Council and that the Council agrees to extend the deadline mentioned above, in accordance with the Committee's request. В этой связи с удовлетворением информирую Вас о том, что Ваше письмо было доведено до сведения членов Совета Безопасности и что Совет согласен в ответ на просьбу Комитета продлить вышеупомянутые сроки проведения обзора.
Decides to extend the mandate of UNAMID as set out in resolution 1769 (2007) for a further 12 months to 31 July 2011; постановляет продлить мандат ЮНАМИД, определенный в резолюции 1769 (2007), на дополнительный 12-месячный период до 31 июля 2011 года;
It expressed its intention to extend that authorization on the occasion of the renewal of the MONUC mandate, underlining that the duration of stay of the additional forces would depend on the security situation in the Kivus. Он выразил намерение продлить срок действия этой санкции при продлении срока действия мандата МООНДРК, подчеркнув, что срок пребывания дополнительных сил будет зависеть от положения в области безопасности в провинциях Киву.
I welcome the willingness of the Government of India to extend its contribution to MONUSCO of four combat helicopters, and the confirmation of the pledge of the Government of South Africa to provide the Mission with an additional military utility helicopter. Я приветствуют готовность правительства Индии продлить срок предоставления МООНСДРК четырех боевых вертолетов, а также подтвержденное правительством Южной Африки обязательство предоставить Миссии еще один военный вертолет вспомогательного назначения.
Given the continuing nature of the work of the issue management group, the Environment Management Group decided at its sixteenth meeting to extend its operation until the end of 2012. С учетом длительного характера работы целевой тематической группы Группа по рациональному природопользованию на своем шестнадцатом совещании постановила продлить срок ее действия до конца 2012 года.
Taking into account all of the above, I recommend that the Security Council extend the deployment of MONUC for a further 12 months, in keeping with the Council's intent, expressed in paragraph 1 of its resolution 1906 (2009). Учитывая вышесказанное, я рекомендую Совету Безопасности продлить срок размещения МООНДРК еще на 12 месяцев в соответствии с намерением Совета, выраженным в пункте 1 его резолюции 1906 (2009).
The Afghan authorities decided to ask for more time and, as a result, on 28 June 2010, the Chair of the Committee requested the Security Council to extend the review until 31 July 2010, to which the Council agreed. Власти Афганистана решили запросить о предоставлении им дополнительного времени, и в результате 28 июня 2010 года Председатель Комитета предложил Совету Безопасности продлить проведение обзора до 31 июля 2010 года и Совет с этим согласился.
The Committee considered the information presented, welcomed the progress achieved by the WGEMA and by the Joint Task Force, and agreed to extend the mandate of the Joint Task Force through 2011 - 2012. Комитет рассмотрел представленную информацию, приветствовал прогресс, достигнутый РГМРООС и Совместной целевой группой и принял решение продлить мандат Совместной целевой группы на 2011-2012 годы.
It was further suggested that IWAC could act in the future as a regional data centre, to extend the lifetime of the regional catalogue to be produced through the French project. МЦОВ было далее предложено выполнять в будущем функции регионального центра данных, с тем чтобы продлить срок действия регионального каталога, который будет подготовлен в рамках французского проекта.
The tribunal has authority under the scheme to extend this time limit in circumstances where the applicant can show that the reason for the delay in submitting the application justifies exceptional treatment of the application. Суд имеет полномочия по этой схеме продлить такой срок в случаях, когда заявитель может доказать, что причина задержки подачи заявления оправдывает исключительное рассмотрение ходатайства.
He would like to know whether the death penalty had been enforced during the period in question, and, if not, whether the authorities planned to extend the moratorium. В этой связи он хотел бы узнать, применялось ли это наказание в рассматриваемый период, и если нет, то планируют ли власти продлить этот мораторий.
Notes with satisfaction the interest that the preliminary study has raised among stakeholders and invites the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to extend the deadline for consultation; с удовлетворением отмечает интерес, вызванный предварительным исследованием среди соответствующих сторон, и предлагает Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продлить срок проведения консультаций;
to enhance the knowledge of ageing and of maintaining the health behaviour, physical, mental and social capacity which helps to extend the average life expectancy; повысить уровень знаний о проблемах старения и о сохранении здорового поведения, а также физического, психического и социального потенциала, который помогает продлить среднюю продолжительность жизни;
The United Kingdom encouraged the Codification Division to circulate the comments of the Office at an early stage, and to extend the deadline for States in order to allow them to take those comments into consideration. Соединенное Королевство призывает Отдел кодификации как можно раньше разослать замечания Управления и продлить срок представления замечаний государствами, чтобы те могли принять эти замечания во внимание.
Given that there were significant changes in Nepal since the Office was established in 2005, the Government had made the decision to extend the mandate of the Office in Nepal for six months. С учетом важных изменений, происшедших в Непале после создания Отделения УВКПЧ в 2005 году, правительство приняло решение продлить мандат этого Отделения на шесть месяцев.
The Government added that it had accepted to extend the work of the observers for a month, until 24 February 2012; the League decided, however, to suspend the work of the mission. Правительство также сообщило, что оно согласилось продлить работу наблюдателей на один месяц - до 24 февраля 2012 года, однако Лига приняла решение приостановить работу миссии.
Indeed, considering that the number of cases before the Tribunal would either remain constant or increase, the failure to extend the mandate of those judges might result in significant delays in the handling of cases, which in turn might raise serious concerns relating to due process. Учитывая то обстоятельство, что количество находящихся на рассмотрении Трибунала дел останется постоянным или возрастет, неспособность продлить мандат соответствующих судей повлечет значительные задержки в рассмотрении дел, что, в свою очередь, может явиться основанием для серьезной обеспокоенности по поводу отправления правосудия.
In that regard, Zambia commended the swiftness with which UNHCR had facilitated implementation of the successful voluntary repatriation programme for Angolan refugees launched in 2003, and welcomed the decision by the Angolan Government to extend that programme for a further year, until the end of 2006. В этой связи Замбия воздает должное УВКБ за оперативность, с какой оно оказало содействие реализации успешной программы добровольной репатриации ангольских беженцев, развернутой в 2003 году, и приветствует решение ангольского правительства продлить эту программу еще на один год, до конца 2006 года.
Having regard to this fact the Act provides that after the expiry of one month the investigating judge may extend the duration of pre-trial detention by three months at a time. С учетом этого обстоятельства Закон предусматривает, что по истечении одного месяца следственный судья может продлить срок предварительного заключения на три месяца за один раз.
In this context, the Special Rapporteur would like to welcome the decision of the Council, at its fifth session in June 2007 to extend the mandate on the situation of human rights in Myanmar. В этом контексте Специальный докладчик хотел бы приветствовать решение Совета, принятое на его пятой сессии в июне 2007 года, продлить мандат по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме.
In UNMIS, the amended contract for the supply of fuel included additional costs of $9 million for operation and maintenance charges, although the United Nations had the option to extend the contract at the original terms with a lower rate. В МООНВС поправка к контракту на поставку топлива предусматривала начисление дополнительной суммы в размере 9 млн. долл. США на оплату ремонтно-эксплуатационных услуг, хотя Организация Объединенных Наций имела право продлить контракт на первоначальных условиях по более низкой расценке.