The Advisory Committee notes that the Security Council, expressing its deep concern over the incidents of 28 and 29 April, decided to extend the mandate of UNOTIL until 20 June 2006 (see resolution 1677 (2006)). |
Консультативный комитет отмечает, что Совет Безопасности, выразив свою глубокую озабоченность по поводу имевших место 28 и 29 апреля инцидентов, постановил продлить мандат ОООНТЛ до 20 июня 2006 года (см. резолюцию 1677 (2006)). |
As indicated in paragraphs 59 to 61 above, I would like to recommend that the Security Council extend the mandate for the UNAMSIL presence in Sierra Leone for a final period of six months, until the end of 2005. |
Как указывается в пунктах 59 - 61 выше, я хотел бы рекомендовать Совету Безопасности продлить мандат МООНСЛ для сохранения ее присутствия в Сьерра-Леоне на заключительный шестимесячный период, т.е. до конца 2005 года. |
In a letter dated 11 July 2005 the Permanent Representative of Lebanon to the United Nations addressed to me, he conveyed his Government's request that the Security Council extend the mandate of UNIFIL for a further period of six months. |
В письме на мое имя Постоянного представителя Ливана при Организации Объединенных Наций от 11 июля 2005 года он сообщил мне о просьбе своего правительства к Совету Безопасности продлить мандат ВСООНЛ на новый шестимесячный период. |
In making the recommendation to extend the mandate of UNIFIL, I must again draw attention to the serious shortfall in the funding of the Force. |
Рекомендуя продлить мандат ВСООНЛ, я вместе с тем должен вновь обратить внимание на серьезную нехватку финансирования Сил. |
In a situation in which virtually all permanent judges will be hearing trials in May 2007, it is clearly preferable to extend their mandate instead of proceeding to elections. |
Поэтому в ситуации, когда в мае 2007 года почти все постоянные судьи будут участвовать в разбирательствах, несомненно, было бы предпочтительно продлить их мандат, а не приступать к выборам. |
By its resolution 1742, the Council decided to extend the mandate and personnel strength of MONUC, as set out in previous relevant resolutions, until 15 April 2007. |
В своей резолюции 1742 Совет постановил продлить мандат и сохранить численность персонала МООНДРК, как они определены в соответствующих предыдущих резолюциях, до 15 апреля 2007 года. |
This was an experimental project and after an assessment was conducted on the effect of this it was decided to extend the project until the end of 2005. |
Поначалу это был экспериментальный проект, но после проведения оценки результатов его работы было принято решение продлить работу по данному проекту до конца 2005 года. |
Decides to extend the period for inclusion of any additional chemicals under the interim prior informed consent procedure until the date of the opening of the first meeting of the Conference of the Parties; |
постановляет продлить период включения любых дополнительных химических веществ во временную процедуру предварительного обоснованного согласия до даты открытия первого совещания Конференции Сторон; |
Should the Security Council decide to extend UNMISET as proposed in paragraph 68 below, I shall seek the necessary funding for the operation of the Mission from the General Assembly. |
Если Совет Безопасности примет решение продлить МООНПВТ, как это предложено в пункте 68 ниже, я буду просить Генеральную Ассамблею выделить необходимое финансирование Миссии. |
It was proposed to extend the mandate of MINURSO until 30 April 2004 to give Morocco time to take a final decision on the implementation of the most recent peace plan proposal of the Special Envoy of the Secretary-General, James Baker. |
Было предложено продлить мандат МООНРЗС до 30 апреля 2004 года, чтобы позволить Марокко принять окончательное решение о выполнении последнего мирного плана, предложенного Специальным посланником Генерального секретаря Джеймсом Бейкером. |
The Secretariat eventually allowed the Prosecutor's Office to extend one-year contracts into 2005 for a significant number of the remaining staff; this step has helped retain some who would otherwise have departed. |
В конце концов Секретариат разрешил Канцелярии Обвинителя продлить годичные контракты на 2005 год значительному количеству остающихся сотрудников; эта мера позволила удержать некоторых сотрудников, которые в противном случае были бы уволены. |
In such cases, however, the Migration and Aliens Department may commute deportation to a pecuniary sanction without prejudice to the option to extend the residence permit for the additional period permissible under the Act or its Regulations. |
Тем не менее, в подобных случаях Главное управление по делам миграции и иностранных граждан может заменить депортацию денежным штрафом, не исключая возможности продлить срок пребывания в стране на дополнительное время, установленное Законом или его регламентом. |
I have decided to extend Mr. Sahnoun's appointment until 31 December 2006 to continue to benefit from his expertise and his efforts, as required. |
Я принял решение продлить срок полномочий г-на Сахнуна до 31 декабря 2006 года для того, чтобы в случае необходимости использовать его опыт и его усилия. |
It would be a better solution to extend their mandate for 19 months and then revisit the issue in 2008, when the situation will be clarified. |
Более правильным решением было бы продлить срок действия их мандата на 19 месяцев, а затем вернуться к рассмотрению этого вопроса в 2008 году, когда ситуация прояснится. |
It is essential that the Security Council remain seized of the matter and that it can in November extend the measures provided for by resolution 1816. |
Крайне важно, чтобы Совет Безопасности продолжал заниматься этим вопросом и чтобы в ноябре он смог продлить срок действия мер, предусмотренных в резолюции 1816. |
In view of the time line for elections established by the Provisional Electoral Council, I recommend that the Security Council extend the mandate of MINUSTAH for a further period of 18 months, until 31 May 2006. |
Принимая во внимание сроки проведения выборов, определенные Временным избирательным советом, я рекомендую Совету Безопасности продлить мандат МООНСГ еще на период в 18 месяцев до 31 мая 2006 года. |
The Commission has agreed, for the sake of inclusiveness, to extend the certification period of political entities in Al Anbar, Ninawa and Salah Ad Din Provinces from the original date of 30 November to 2 December. |
Комиссия согласилась, исходя из необходимости охвата всех сторон, продлить период сертификации политических образований в мухафазах Анбар, Найнава и Салах-эд-Дин до 2 декабря вместо 30 ноября, как первоначально планировалось. |
Decides to extend the mandate of UNOGBIS, as a special political mission, for one year from the date of adoption of this resolution; |
постановляет продлить мандат ЮНОГБИС, как специальной политической миссии, на один год с даты принятия настоящей резолюции; |
The Bureau and the Secretariat may, bearing in mind the length of the agenda and the financial implications, extend the meeting by one day. |
С учетом обширной повестки дня этого совещания и финансовых последствий Бюро и секретариат, возможно, пожелают продлить это совещание на один день. |
If it is the wish of the Commission to extend its organizational session in order to facilitate its work and make it more productive, by all means let us do so. |
Если Комиссия пожелает продлить организационную сессию с целью способствовать успеху работы и сделать эту работу более продуктивной, безусловно, давайте поступим так. |
With a view to that and having regard to the exceptional significance of gender equality, it has been proposed to extend the duration of the Programme in 2005-2006. |
С этой целью и с учетом исключительно важного значения равенства женщин и мужчин было предложено продлить действие Программы на 2005 - 2006 годы. |
Should the General Assembly decide to extend the authorization to the biennium 2006-2007, the utilization of the authorization will continue to be monitored and reported in the context of performance reports. |
В случае, если Генеральная Ассамблея примет решение продлить действие разрешения на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, контроль за использованием этого разрешения и представление отчетности о нем будут по-прежнему осуществляться в контексте докладов об исполнении бюджетов. |
The Commission decided (resolution 2005/50) to extend the mandate of the Working Group to elaborate a draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples, and urged the Group to present a final draft for adoption as soon as possible. |
Комиссия постановила (резолюция 2005/50) продлить мандат рабочей группы для разработки проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и настоятельно призвала группу как можно скорее представить окончательный проект. |
It noted with satisfaction the Security Council's decision of 29 July 2005 to extend until 31 July 2006 the arms embargo imposed on all groups operating in North and South Kivu and Ituri. |
Он с удовлетворением принял к сведению принятое Советом Безопасности 29 июля 2005 года решение продлить до 31 июля 2006 года действие эмбарго на поставки оружия, введенное в отношении всех групп, действующих в Северной и Южной Киву и в Итури. |
The participants had agreed to extend the duration of the Transitional Government to 26 August 2005, when a post-transitional government was expected to take over. |
Участники встречи согласились продлить срок действия Временного правительства до 26 августа 2005 года, когда, как ожидается, к власти придет новое правительство. |