The Security Council, by its resolution 1014 (1995) of 15 September 1995, welcomed the positive developments in the Liberian peace process and consequently decided to extend the mandate of UNOMIL until 31 January 1996. |
В своей резолюции 1014 (1995) от 15 сентября 1995 года Совет Безопасности приветствовал позитивные изменения в рамках мирного процесса в Либерии и впоследствии постановил продлить мандат МНООНЛ до 31 января 1996 года. |
In these circumstances, it is my intention to extend the current mandate of my Special Envoy, which expires at the end of June 1994, for another three months until the end of September 1994. |
В этих обстоятельствах я намерен продлить нынешний мандат моего Специального посланника, истекающий в конце июня 1994 года, еще на три месяца вплоть до конца сентября 1994 года. |
At its plenary meeting on 6 May 1994, the Ad Hoc Working Group decided, in line with the possibility accorded to it in the UNCTAD calendar of meetings, to extend its session until 11 May 1994. |
На своем пленарном заседании 6 мая 1994 года Специальная рабочая группа, используя возможность, предоставленную ей в рамках расписания совещаний ЮНКТАД, приняла решение продлить свою сессию до 11 мая 1994 года. |
Pending such arrangements and in order to avert a damaging break in de-mining activities, the Secretary-General proposed to extend the deployment of 17 existing members of the Mine-Clearance and Training Unit of UNTAC until 30 November 1993. |
До выработки таких договоренностей, а также с тем чтобы избежать ненужного перерыва в деятельности по разминированию, Генеральный секретарь предложил продлить сроки пребывания 17 оставшихся в Камбодже сотрудников Подразделения по разминированию и подготовке персонала до 30 ноября 1993 года. |
In this respect, the text affirms that the General Assembly stands ready, at the appropriate time and at the request of the Haitian authorities, to extend the United Nations component of MICIVIH beyond that date. |
В этой связи в тексте подтверждается, что Генеральная Ассамблея готова в надлежащий момент и по просьбе гаитянских властей продлить мандат компонента Организации Объединенных Наций в МГМГ на период и после этого срока. |
The CHAIRMAN said that several delegations had requested him to extend the deadline for the submission of draft proposals under agenda item 18, including amendments to the recommendations of the Special Committee regarding the implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что несколько делегаций обратились к нему с просьбой продлить сроки представления проектов предложений по пункту 18, и в частности поправок к рекомендациям Специального комитета по вопросу о ходе осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам. |
We call upon the nuclear Powers to extend the moratorium on nuclear testing until a test-ban treaty has been signed, and upon those who continue such testing to join the moratorium. |
Мы обращаемся с призывом к ядерным державам продлить мораторий на ядерные испытания вплоть до подписания соответствующего договора, а к тем, кто продолжает их, - присоединиться к мораторию. |
In case of equipment getting out of order during transportation the Director-General can extend the mandate in order to replace the deficient equipment.] |
В случае выхода оборудования из строя при транспортировке Генеральный директор может продлить мандат, с тем чтобы заменить неисправное оборудование.] |
From the rostrum of the Conference on Disarmament, President Nazarbaev appealed to nuclear-weapon States to extend the moratorium on nuclear-weapon tests until the relevant treaty is signed and he urged those who continued tests to respect the moratorium. |
С трибуны Конференции по разоружению Президент Назарбаев обратился с призывом к ядерным державам продлить мораторий на ядерные испытания, вплоть до подписания соответствующего договора, а к тем, кто продолжает их, присоединиться к мораторию. |
States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons unanimously agreed to extend the Treaty indefinitely despite some reluctance on the part of a number of the non-nuclear-weapon States. |
Государства -участники Договора о нераспространении ядерного оружия единодушно согласились бессрочно продлить Договор, даже несмотря на определенное нежелание сделать это ряда не обладающих ядерным оружием государств. |
In cases where the supply of gas oil cannot otherwise be ensured, a State may extend the time period given in this subparagraph to a period of up to ten years. |
В тех случаях, когда снабжение газойлем не может быть обеспечено иным образом, государство может продлить срок, установленный в настоящем подпункте, до 10 лет. |
In July 1993, the new United States Administration announced its decision to extend the moratorium on nuclear testing, at least until the end of September 1994, as long as no other nation tested, and called upon the other nuclear Powers to do the same. |
В июле 1993 года новая администрация Соединенных Штатов объявила о своем решении продлить мораторий на ядерные испытания по меньшей мере до конца сентября 1994 года, если никакая другая страна не будет проводить таких испытаний, и призвала другие ядерные державы последовать ее примеру. |
First, all States not party to the NPT should seriously consider the decision of the States Parties to extend the Treaty indefinitely, and should themselves accede to it at the earliest date. |
Первое, все государства, не являющиеся участниками ДНЯО, должны серьезно подумать о решении государств-участников продлить Договор на неопределенный срок и как можно скорее присоединиться к нему. |
While pleased that the Conference decided without a vote to extend the Treaty indefinitely, the Western Group regrets that time did not permit us to reach agreement on the review of the Treaty. |
Испытывая удовлетворение в связи с тем, что Конференция решила без голосования продлить Договор бессрочно, Группа западных стран сожалеет о том, что время не позволило нам достичь согласия по рассмотрению Договора. |
Decides to extend the mandate of UNPROFOR for a period terminating on 31 January 1996, pending further action by the Council with regard to the implementation of the Peace Agreement; |
постановляет продлить мандат СООНО на срок, истекающий 31 января 1996 года, до принятия Советом дальнейших мер в связи с осуществлением Мирного соглашения; |
Concern was also expressed over the provision contained in paragraph 2 of article 28 allowing the Presidency to extend the 90-day period to a seemingly indefinite period of time, and in this regard the suggestion was made to have a fixed period. |
Помимо этого были высказаны опасения по поводу положения, содержащегося в пункте 2 статьи 28, которое позволяет Президиуму продлить срок в 90 дней на, как кажется, неопределенно длительный период времени, в связи с чем было предложено установить фиксированный срок. |
The Appeals Chamber may extend the period up to an additional five days for good cause.] |
Апелляционная палата может при наличии уважительных причин продлить этот срок еще не более чем на пять дней.] |
It called upon members to extend the moratoria established on commercial takes of sea turtles, and support conservation projects building on the awareness created by the Year of the Sea Turtle campaign. |
Форум призвал своих членов продлить мораторий, установленный в отношении коммерческого лова морской черепахи, и поддержать проекты охраны окружающей среды, исходя из той степени информированности населения, которая достигнута благодаря проведению кампании "Года морской черепахи". |
Should the General Assembly decide to extend the mandate of MINUGUA beyond 31 March 1996, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General be authorized to enter into commitments in an amount not exceeding a monthly level of $2,329,700 for the duration of the mandate. |
Если Генеральная Ассамблея примет решение продлить мандат МИНУГУА на период после 31 марта 1996 года, Консультативный комитет рекомендует уполномочить Генерального секретаря принять на себя обязательства на период действия мандата Миссии на сумму, не превышающую 2329700 долл. США в месяц. |
The parties may give the Treaty an indefinite extension, or extend it by an additional fixed period, and provide that at the expiration of that term, the Treaty shall be further extended for additional fixed periods. |
Участники могут оставить Договор в силе бессрочно или продлить его на дополнительный определенный период и при этом предусмотреть по истечении Договора его новое продление на дополнительные определенные периоды времени. |
Decides, in order to enable the United Nations Angola Verification Mission to monitor the cease-fire established by the Lusaka protocol, to extend its mandate until 8 February 1995; |
постановляет продлить мандат Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе до 8 февраля 1995 года, с тем чтобы она могла наблюдать за прекращением огня, установленным Лусакским протоколом; |
Valuable cooperation between the United Nations and the CSCE had taken place in some parts of the former Yugoslavia until the Belgrade authorities refused to extend the mandate of the long-term CSCE missions there. |
Ценное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ имело место в некоторых частях бывшей Югославии до того момента, когда белградские власти отказались продлить мандат долгосрочным миссиям СБСЕ. |
The Security Council emphasizes its support for the extension of the cease-fire agreement for the whole duration of the inter-Tajik talks, and notes that the Islamic Revival Movement of Tajikistan has agreed to extend the cease-fire, albeit only for a further three months. |
Совет Безопасности подчеркивает, что он поддерживает продление действия соглашения о прекращении огня на весь период межтаджикских переговоров, и отмечает, что Движение исламского возрождения Таджикистана согласилось продлить сроки прекращения огня, хотя всего лишь на три месяца. |
Therefore, should the Security Council decide to extend the current mandate of the Observer Mission beyond 30 November 1994, I shall request the General Assembly at its current session to make adequate financial provisions for the extension of the Mission. |
Поэтому в том случае, если Совет Безопасности примет решение продлить срок действия нынешнего мандата Миссии наблюдателей на период после 30 ноября 1994 года, я буду просить Генеральную Ассамблею на ее текущей сессии предусмотреть необходимые финансовые ассигнования на продление операции. |
In addition to the decision to extend the treaty indefinitely and to strengthen the review process, the Conference also adopted a resolution on the Middle East which called, inter alia, for taking the necessary measures to establish a nuclear-weapon-free zone in the region. |
В дополнение к решению продлить действие договора на неопределенный срок и укрепить процесс обзора Конференция приняла также резолюцию по Ближнему Востоку, которая призвала, в частности, принять необходимые меры по созданию в регионе зоны, свободной от ядерного оружия. |