They welcomed the important role of UNFICYP on the ground, and supported the Secretary-General's recommendation to extend its mandate. |
Они приветствовали важную роль ВСООНК на местах и заявили о поддержке рекомендации Генерального секретаря о продлении их мандата. |
CEP may recommend EXCOM to extend them at its session in late 2015. |
КЭП может принять решение о его продлении на своей сессии в конце 2015 года. |
Suspects could at any time apply for the suspension or termination of their pre-trial detention or appeal decisions to extend it. |
Подозреваемые лица могут в любое время подать просьбу об отсрочке или прекращении предварительного заключения или обжаловать решение о его продлении. |
Refugees have the right to appeal a decision by the competent agency to refuse to extend, to remove or to terminate refugee status. |
Беженцы имеют право обжаловать решения уполномоченного органа об отказе в продлении, лишении или прекращении статуса беженца. |
Exercise Ashley's suspend and extend clause. |
Используйте положение о приостановлении и продлении ее контракта. |
Plus we'll need an application to extend Brian Gower's custody. |
О, ещё нам нужно ходатайствовать о продлении задержания Брайана Говера. |
A petition seeking to extend the voter registration process by a month was also rejected by the Supreme Court. |
Кроме того, Верховный суд отклонил ходатайство о продлении срока регистрации избирателей еще на месяц. |
We welcome the decision by the Secretary-General to extend the mandate of Special Envoy Eliasson. |
Мы приветствуем решение Генерального секретаря о продлении мандата Специального посланника Элиассона. |
We support the proposal of the Secretary-General to extend the mandate of UNAMA for another 12-month period. |
Поддерживаем предложение Генерального секретаря об очередном продлении полномочий МООНСА на двенадцатимесячный срок. |
Discussions are under way to extend the partnership beyond 2006. |
В настоящее время рассматривается вопрос о продлении этого партнерства после 2006 года. |
The decision to extend custody beyond 48 hours must be made by an independent judge, to whom the suspect must be presented. |
Решение о продлении срока задержания сверх 48 часов принимает независимый судья, к которому должно быть доставлено подозреваемое лицо. |
Previously, he could appeal only the decision to extend his detention. |
Ранее обжалованию подлежало лишь решение о продлении содержания под стражей. |
Various proposals exist to extend these lines on to Kandahar and Kabul respectively. |
Выдвигались различные предложения о продлении этих линий до Кандагара и Кабула соответственно. |
There is a proposal to extend the Blue Line northward to Lynn, Massachusetts. |
Существует предложение о продлении синий линии на север до города Линн. |
There is no need to extend its mandate any further. |
Нет никакой необходимости в продлении его мандата. |
Hence, my delegation considers that the decision to extend the Treaty indefinitely was unfortunately somewhat hollow. |
Поэтому моя делегация считает, что решение о бессрочном продлении Договора было, к сожалению, неполноценным. |
The European Union welcomes the great step forward recently taken within our Organization by the decision to extend the Non-Proliferation Treaty (NPT) indefinitely. |
Европейский союз приветствует важный шаг вперед, сделанный недавно в рамках нашей Организации в связи с принятием решения о неограниченном продлении Договора о нераспространении (ДН). |
President Clinton's decision to extend our moratorium on nuclear testing is a decision by the United States to adhere to a comprehensive test ban. |
Решение президента Клинтона о продлении нашего моратория на ядерные испытания равнозначно решению Соединенных Штатов присоединиться к всеобъемлющему запрещению испытаний. |
We highly appreciate the decisions taken by the United States to extend the nuclear testing moratorium until a CTB treaty enters into force. |
Мы высоко ценим принятые Соединенными Штатами решения о продлении моратория на ядерные испытания до вступления в силу договора о ВЗИ. |
The decision to extend the Non-Proliferation Treaty (NPT) indefinitely is an achievement of historic significance. |
Историческим достижением стало решение о бессрочном продлении Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The decision to extend the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) indefinitely represents an achievement of historic significance. |
Решение о бессрочном продлении Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) представляет собой достижение исторического значения. |
The far-sighted resolve to extend the NPT has cemented the principle of non-proliferation into a binding rule of international conduct. |
Дальновидное решение о продлении ДНЯО закрепило принцип нераспространения как обязательную норму международного поведения. |
Third, no States should conduct nuclear testing, as such tests would undermine the significance of the decision to extend the NPT indefinitely. |
Третье, ни одно государство не должно проводить ядерных испытаний, поскольку такие испытания подрывают значение решения о бессрочном продлении ДНЯО. |
The early conclusion of a comprehensive test ban will undoubtedly have a favourable impact on a decision to extend the NPT. |
Скорейшее заключение соглашения о всеобъемлющем запрещении испытаний несомненно окажет благоприятное воздействие на решение о продлении Договора о нераспространении. |
We strongly support the recent decision to extend the mandate of ONUSAL until 30 April 1995. |
Мы решительно поддерживаем недавнее решение о продлении мандата МНООНС до 30 апреля 1995 года. |