| They welcomed the important role of UNFICYP on the ground, and supported the Secretary-General's recommendation to extend its mandate. | Они приветствовали важную роль ВСООНК на местах и заявили о поддержке рекомендации Генерального секретаря о продлении их мандата. |
| CEP may recommend EXCOM to extend them at its session in late 2015. | КЭП может принять решение о его продлении на своей сессии в конце 2015 года. |
| Suspects could at any time apply for the suspension or termination of their pre-trial detention or appeal decisions to extend it. | Подозреваемые лица могут в любое время подать просьбу об отсрочке или прекращении предварительного заключения или обжаловать решение о его продлении. |
| Refugees have the right to appeal a decision by the competent agency to refuse to extend, to remove or to terminate refugee status. | Беженцы имеют право обжаловать решения уполномоченного органа об отказе в продлении, лишении или прекращении статуса беженца. |
| Exercise Ashley's suspend and extend clause. | Используйте положение о приостановлении и продлении ее контракта. |
| Plus we'll need an application to extend Brian Gower's custody. | О, ещё нам нужно ходатайствовать о продлении задержания Брайана Говера. |
| A petition seeking to extend the voter registration process by a month was also rejected by the Supreme Court. | Кроме того, Верховный суд отклонил ходатайство о продлении срока регистрации избирателей еще на месяц. |
| We welcome the decision by the Secretary-General to extend the mandate of Special Envoy Eliasson. | Мы приветствуем решение Генерального секретаря о продлении мандата Специального посланника Элиассона. |
| We support the proposal of the Secretary-General to extend the mandate of UNAMA for another 12-month period. | Поддерживаем предложение Генерального секретаря об очередном продлении полномочий МООНСА на двенадцатимесячный срок. |
| Discussions are under way to extend the partnership beyond 2006. | В настоящее время рассматривается вопрос о продлении этого партнерства после 2006 года. |
| The decision to extend custody beyond 48 hours must be made by an independent judge, to whom the suspect must be presented. | Решение о продлении срока задержания сверх 48 часов принимает независимый судья, к которому должно быть доставлено подозреваемое лицо. |
| Previously, he could appeal only the decision to extend his detention. | Ранее обжалованию подлежало лишь решение о продлении содержания под стражей. |
| Various proposals exist to extend these lines on to Kandahar and Kabul respectively. | Выдвигались различные предложения о продлении этих линий до Кандагара и Кабула соответственно. |
| There is a proposal to extend the Blue Line northward to Lynn, Massachusetts. | Существует предложение о продлении синий линии на север до города Линн. |
| There is no need to extend its mandate any further. | Нет никакой необходимости в продлении его мандата. |
| Hence, my delegation considers that the decision to extend the Treaty indefinitely was unfortunately somewhat hollow. | Поэтому моя делегация считает, что решение о бессрочном продлении Договора было, к сожалению, неполноценным. |
| The European Union welcomes the great step forward recently taken within our Organization by the decision to extend the Non-Proliferation Treaty (NPT) indefinitely. | Европейский союз приветствует важный шаг вперед, сделанный недавно в рамках нашей Организации в связи с принятием решения о неограниченном продлении Договора о нераспространении (ДН). |
| President Clinton's decision to extend our moratorium on nuclear testing is a decision by the United States to adhere to a comprehensive test ban. | Решение президента Клинтона о продлении нашего моратория на ядерные испытания равнозначно решению Соединенных Штатов присоединиться к всеобъемлющему запрещению испытаний. |
| We highly appreciate the decisions taken by the United States to extend the nuclear testing moratorium until a CTB treaty enters into force. | Мы высоко ценим принятые Соединенными Штатами решения о продлении моратория на ядерные испытания до вступления в силу договора о ВЗИ. |
| The decision to extend the Non-Proliferation Treaty (NPT) indefinitely is an achievement of historic significance. | Историческим достижением стало решение о бессрочном продлении Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| The decision to extend the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) indefinitely represents an achievement of historic significance. | Решение о бессрочном продлении Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) представляет собой достижение исторического значения. |
| The far-sighted resolve to extend the NPT has cemented the principle of non-proliferation into a binding rule of international conduct. | Дальновидное решение о продлении ДНЯО закрепило принцип нераспространения как обязательную норму международного поведения. |
| Third, no States should conduct nuclear testing, as such tests would undermine the significance of the decision to extend the NPT indefinitely. | Третье, ни одно государство не должно проводить ядерных испытаний, поскольку такие испытания подрывают значение решения о бессрочном продлении ДНЯО. |
| The early conclusion of a comprehensive test ban will undoubtedly have a favourable impact on a decision to extend the NPT. | Скорейшее заключение соглашения о всеобъемлющем запрещении испытаний несомненно окажет благоприятное воздействие на решение о продлении Договора о нераспространении. |
| We strongly support the recent decision to extend the mandate of ONUSAL until 30 April 1995. | Мы решительно поддерживаем недавнее решение о продлении мандата МНООНС до 30 апреля 1995 года. |