In view of the important and positive role being played by UNTOP, I decided last May to extend the mandate of the Office for an additional period of one year, until 1 June 2003, and informed members of the Security Council accordingly. |
Учитывая ту важную и позитивную роль, которую играет ЮНТОП, в мае прошлого года я принял решение продлить мандат Отделения еще на один год до 1 июня 2003 года и проинформировал об этом членов Совета Безопасности. |
At its fifty-ninth session the Commission on Human Rights decided to extend the mandate of the independent expert on the situation of human rights in Somalia, Ghanim Alnajjar, for a further year and, inter alia, welcomed the progress achieved at the Mbagathi Conference. |
На своей пятьдесят девятой сессии Комиссия по правам человека постановила продлить мандат независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в Сомали Ганима Альнаджара еще на один год и, среди прочего, приветствовала прогресс, достигнутый на Мбагатийской конференции. |
Paragraph 1 (c), pursuant to which the term of the contract could be extended in""carried a footnote explaining that the enacting State might extend the contract "for compelling reasons of public interest". |
Пункт 1 (с), в соответствии с которым срок действия концессионного договора может быть продлен в результате «», содержит сноску, разъясняющую, что принимающее государство может продлить договор «по настоятельным причинам, связанным с публичными интересами». |
Article 45 (3) limits the ability of courts and arbitral tribunals to grant a period of grace and to extend the time for performance when the buyer holds the seller liable for a breach of contract. |
В пункте 3 статьи 45 ограничивается возможность судов и арбитражных судов предоставить отсрочку и продлить срок исполнения, если покупатель привлекает продавца к ответственности за нарушение договора. |
In practice, on the expiry of the four-year initial recruitment period, when the mandate of the mission required it and the staff member's performance warranted it, the Organization endeavoured to extend contracts by offering mission staff 100 series appointments. |
На практике по истечении первоначального четырехлетнего периода Организация стремится продлить контракты заинтересованных сотрудников, предлагая им назначения в соответствии с правилами серии 100, когда того требует мандат миссий и когда их высокие служебные показатели дают на то основания. |
I have the honour to refer to your letter of 18 November 2002 addressed to me concerning your intention to extend the mandate of the United Nations Political Office in Bougainville for 12 months, and your expectation that UNPOB can fulfil its mission within that period. |
Имею честь сослаться на Ваше письмо на мое имя от 18 ноября 2002 года, касающееся Вашего намерения продлить на 12 месяцев мандат Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле и Ваших надежд на то, что за этот период времени ЮНПОБ сможет выполнить свою миссию. |
Since the Committee received no response, it followed up on the matter at its informal meeting on 3 May 2004, at which it agreed to extend the deadline to the end of June. |
Поскольку Комитет не получил никаких ответов, он вновь затронул этот вопрос на своем неофициальном заседании З мая 2004 года, на котором он принял решение продлить крайний срок представления ответов до конца июня. |
In that context, the Security Council, after pledging its full backing in resolution 1495 (2003) to the proposal presented by Mr. Baker, agreed to extend the mandate of MINURSO until October 2003. |
В этой связи Совет Безопасности, заявив в своей резолюции 1495 (2003) о своей полной поддержке предложения, представленного гном Бейкером, согласился продлить мандат МООНРЗС до октября 2003 года. |
The Secretary-General agreed to extend the mandate of MINURSO for three months, until 31 January 2004, and expressed hope that he would receive Morocco's response to resolution 1495 (2003) before the end of the year. |
Генеральный секретарь согласился продлить мандат МООНРЗС на три месяца до 31 января 2004 года и выразил надежду на то, что он получит ответ Марокко на резолюцию 1495 (2003) до конца года. |
The members of the Council agreed to extend the mandate of MINURSO to give the parties time to consider the proposal presented to them by the Personal Envoy of the Secretary-General, James Baker III. |
Члены Совета согласились продлить мандат МООНРЗС, чтобы дать сторонам время для рассмотрения предложения, представленного им Личным посланником Генерального секретаря Джеймсом Бейкером III. |
The Council's decision to extend the mandates of the international and United Nations missions in Afghanistan in order to help the Afghan authorities to secure a healthy environment for free, fair and credible elections was praiseworthy. |
Следует положительно оценить решение Совета продлить мандаты международных миссий и миссий Организации Объединенных Наций в Афганистане для того, чтобы оказать помощь афганским властям в обеспечении нормальной обстановки для проведения свободных, справедливых и заслуживающих доверия выборов. |
The Court has agreed to those requests, and proposed to extend the memorandum of understanding in respect of only those services that the Court will continue to provide to the Special Court for Sierra Leone, through an exchange of letters detailing such services. |
Суд согласился удовлетворить эти просьбы и предложил продлить срок действия меморандума о взаимопонимании в отношении только тех услуг, которые Суд продолжит оказывать Специальному суду по Сьерра-Леоне, посредством обмена письмами с детализацией таких услуг. |
Syria The UNCT and the government of Syria agreed to extend the country programme for one year to allow for more time for consultative process in developing a new programme. |
СГООН и правительство Сирии согласились продлить сроки осуществления страновой программы на один год, с тем чтобы предоставить больше времени для проведения консультаций в связи с разработкой новой программы. |
The Ad Hoc Group of Experts agreed to request the Committee on Sustainable Energy, at its seventeenth session in November 2008, to extend its mandate for two years, 2009-2010. |
Специальная группа экспертов решила предложить Комитету по устойчивой энергетике продлить на его семнадцатой сессии в ноябре 2008 года срок действия ее мандата на два года, т.е. на 2009-2010 годы. |
By its resolution 1933 (2010), the Security Council decided to renew the mandate of UNOCI and to extend the authorization it had provided to the French forces in order to support UNOCI until 31 December 2010. |
В своей резолюции 1933 (2010) Совет Безопасности постановил продлить мандат ОООНКИ и санкцию, которую он выдал французским войскам для оказания поддержки ОООНКИ, до 31 декабря 2010 года. |
Such campaigns aim to bring home to the general public, in addition to road safety and fuel consumption issues, the importance of keeping tyres in good condition (such as keeping the optimal tyre inflation pressure), which will extend the tyres' lifespan. |
Такие кампании имеют целью донести до широкой общественности, в дополнение к проблемам безопасности дорожного движения и расхода топлива, важность сохранения шины в хорошем состоянии (например, путем поддержания оптимального давления в шинах), что позволяет продлить срок службы шин. |
While the aim is to collect the information as expeditiously as possible and within the four-month period, the Ombudsperson can extend the period by up to two additional months. |
Хотя цель состоит в том, чтобы собрать информацию как можно более оперативно и в течение четырех месяцев, Омбудсмен может продлить этот срок на период до двух дополнительных месяцев. |
I further wish to refer to Security Council resolution 1992 (2011), in which the Council authorized me to extend, until 30 September 2011, the temporary redeployment from UNMIL to UNOCI of three armed helicopters with crew. |
Я далее хотел бы сослаться на резолюцию 1992 (2011) Совета Безопасности, в которой Совет уполномочил меня продлить до 30 сентября 2011 года срок пребывания в составе ОООНКИ трех боевых вертолетов с экипажами, переданных из состава МООНЛ на временной основе. |
Decides to authorize the Secretary-General, further to resolution 1942 (2010), to extend until 31 March 2011 the temporary deployment of up to 500 additional personnel; |
постановляет уполномочить Генерального секретаря, во исполнение резолюции 1942 (2010), продлить до 31 марта 2011 года временное увеличение численности дополнительного персонала до 500 человек; |
The seller had thus made a firm and binding offer that it had failed to honour for unjustified reasons, since it had not sought to extend the deadline granted for paying the cost of the transaction but had gone on to sell the goods to a third party. |
Таким образом, продавец сделал твердую и обязывающую оферту, которую он не выполнил по необоснованным причинам, поскольку он не пытался продлить предельный срок, установленный для оплаты расходов по этой сделке, но приступил к продаже данного товара третьей стороне. |
Under Section 8, after 60 days, the Minister of Home Affairs is competent to extend the period of detention without trial for up to two years, without submitting any evidence for review by the courts, by issuing a detention order, which is renewable indefinitely. |
Согласно разделу 8, по истечении 60 дней министр внутренних дел имеет право продлить срок задержания без суда до двух лет, причем без предъявления каких-либо доказательств для пересмотра дела в суде, посредством издания предписания о задержании, которое возобновляется неограниченное число раз. |
In the spirit of strengthening cooperation between the Government and OHCHR, the delegation noted that the Government had agreed to extend the term of the memorandum of understanding with the Office for two years, until the end of 2011. |
В духе укрепления сотрудничества между правительством и УВКПЧ делегация отметила согласие правительства продлить на два года срок действия меморандума о взаимопонимании с Управлением до конца 2011 года. |
On 8 March 2011, the de facto authorities asked the Committee for additional time in which to submit the information and the Committee agreed to extend the deadline. |
Власти де-факто 8 марта 2011 года попросили Комитет выделить дополнительное время для предоставления такой информации, и Комитет согласился продлить сроки предоставления информации. |
Also, the European Union had recently decided to extend its illegal fisheries agreement with Morocco for only one year, following rising opposition by Denmark, the Netherlands and Sweden to its disregard for the interests of the Sahrawi people. |
Кроме того, учитывая растущую оппозицию Дании, Нидерландов и Швеции пренебрежению Марокко интересами сахарского народа, Европейский союз принял недавно решение продлить свое незаконное соглашение с Марокко о рыболовстве только на один год. |
Her delegation defended the value of the management evaluation system, but thought that the proposal to extend the deadlines for management evaluations was problematic, because adherence to pre-established and strict time frames was a vital element of the informal dispute resolution system. |
Ее делегация отстаивает ценность системы управленческой оценки, но при этом считает, что предложение продлить сроки проведения управленческих оценок является проблематичным, поскольку соблюдение ранее установленных и жестких сроков является одним из важнейших элементов неформальной системы урегулирования споров. |