On 28 January, the members of the Council met to discuss the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG). The Council voted unanimously on 31 January to extend the Mission's mandate for another six months. |
28 января члены Совета собрались для обсуждения Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ). 31 января Совет единогласно проголосовал продлить мандат Миссии еще на шесть месяцев. |
During the briefing, the Assistant Secretary-General informed the members of the recommendation of the Secretary-General, contained in his report, to extend the mandate of UNMIBH for one year with the same mandate and strength. |
В ходе брифинга помощник Генерального секретаря информировал членов о рекомендации Генерального секретаря, содержащейся в его докладе, продлить срок действия мандата МООНБГ на один год с тем же мандатом и численностью. |
After 6 hours, the person concerned must be brought before a judge, who could extend the detention by 48 hours, and the maximum period for which he could be held in police custody was 72 hours. |
По истечении шести часов эти лица должны предстать перед судьей, который может продлить срок их задержания до 48 часов, при этом максимальный срок содержания под стражей не может превышать 72 часов. |
By the end of February 2005, 15 countries had reached their "completion point", another 12 had reached their "decision point", and the decision had been taken to extend the Heavily Indebted Poor Countries Initiative for an additional two years. |
К концу февраля 2005 года 15 стран достигли «момента завершения процесса», а еще 12 стран - «момента принятия решения», и было решено продлить срок осуществления Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью еще на два года. |
Once the court heard the petition for release by the defendant and the Department's case, it was empowered to order the defendant's release or to extend the detention for up to another 45 days. |
После того, как суд заслушает ходатайство об освобождении ответчика и материалы Прокуратуры, он может приказать освободить ответчика или продлить срок его заключения еще на 45 дней. |
The Security Council, Recalling its previous resolutions on the situation in East Timor, in particular resolution 1246 of 11 June 1999, Decides to extend the mandate of the United Nations Mission in East Timor until 30 September 1999; Decides to remain seized of the matter. |
Совет Безопасности, ссылаясь на свои предыдущие резолюции о положении в Восточном Тиморе, в частности на резолюцию 1246 от 11 июня 1999 года, постановляет продлить мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе до 30 сентября 1999 года; постановляет продолжать заниматься этим вопросом. |
Decides to extend the mandate of MONUC until 15 June 2002, and also decides to review progress at least every four months based on reporting by the Secretary General; |
постановляет продлить мандат МООНДРК до 15 июня 2002 года и постановляет также рассматривать ход его осуществления не реже одного раза в четыре месяца на основе докладов Генерального секретаря; |
If the file is complex or voluminous, the president of the Supreme Court or court of appeal of which the investigating judge is a member shall be entitled to extend the deadline for consideration to 14 days. |
Если изучаемое дело сложно или велико по объему, председатель Верховного Суда или председатель апелляционного суда, в состав которого входит следственный судья, вправе продлить срок изучения дела до 14 дней. |
Decides to extend for three years the mandate of the Working Group in accordance with resolutions 1991/42 of 5 March 1991 and 1997/50 of 15 April 1997; |
постановляет продлить на три года срок действия мандата Рабочей группы в соответствии с резолюциями 1991/42 от 5 марта 1991 года и 1997/50 от 15 апреля 1997 года; |
It is still pending before the Appeals Chamber. On 21 June 2000, the Chamber granted leave to the Prosecutor to file an amended indictment in the case and on 23 June 2000 decided to extend the deadline for the submission of the amended indictment. |
Эта апелляция по-прежнему находится на рассмотрении Апелляционной камеры. 21 июня 2000 года Камера разрешила Обвинителю представить дополненное обвинительное заключение по этому делу и 23 июня 2000 года постановила продлить срок для представления дополненного обвинительного заключения. |
The Human Rights Council in its decision 2006/102 of 30 June 2006 decided to extend all mandates, mechanisms, function and responsibilities of the Commission on Human Rights, including the Social Forum. |
Совет по правам человека в своем решении 2006/102 от 30 июня 2006 года постановил продлить все мандаты, механизмы, функции и обязанности Комиссии по правам человека, включая Социальный форум. |
By its resolution 1323 of 13 October 2000, the Security Council, reaffirming its readiness to assist in the peace process, in particular through MONUC, decided to extend the mandate of MONUC until 15 December 2000. |
В своей резолюции 1323 от 13 октября 2000 года Совет Безопасности, вновь подтвердив свою готовность оказать содействие в мирном процессе, в частности через МООНДРК, постановил продлить мандат МООНДРК до 15 декабря 2000 года. |
In particular, we deeply appreciate the recent decision by the States parties to the 1982 Convention to extend the time frame for States that became parties to the Convention before 13 May 1999 to submit data delineating the outer limit of their continental shelf. |
Мы высоко ценим, в частности, недавно принятое государствами - сторонами Конвенции 1982 года решение продлить для тех государств, которые стали сторонами Конвенции до 13 мая 1999 года, сроки представления информации, определяющей внешние границы их континентального шельфа. |
Decides, as recommended by the Secretary-General in his report of 20 June 2001, to extend the mandate of MINURSO until 30 November 2001; |
«1. постановляет (как это рекомендовано Генеральным секретарем в его докладе от 20 июня 2001 года) продлить мандат МООНРЗС до 30 ноября 2001 года; |
The Advisory Committee further recommended an appropriation of $41.5 million gross to be assessed at a monthly rate of $3.5 million gross should the Security Council decide to extend the mandate of MINURSO beyond 31 July 2002. |
Кроме того, Консультативный комитет рекомендует распределить ассигнования в размере 41,5 млн. долл. США брутто между государствами-членами из расчета 3,5 млн. долл. США брутто в месяц, если Совет Безопасности примет решение продлить мандат МООНРЗС после 31 июля 2002 года. |
The Meeting of the Parties to the Water Convention and the Conference of the Parties to the Industrial Accidents Convention also decided to extend the mandate of the joint ad hoc expert group and agreed on its future work programme. |
Совещание Сторон Конвенции по водам и Конференция Сторон Конвенции о промышленных авариях также решили продлить мандат совместной специальной группы экспертов и приняли решение по ее программе будущей работы. |
; or (b) whether MINURSO will commence the hearings on the appeals on an expedited basis, I recommend that the Security Council extend the mandate of MINURSO for a period of four months, until 28 February 2001. |
венной власти, или b) начнет ли МООНРЗС рассмотрение апелляций на ускоренной основе, я рекомендую Совету Безопасности продлить мандат МООНРЗС на четыре месяца до 28 февраля 2001 года. |
It agreed that it would be useful to extend the mandate of the Task Force until the first meeting of the Parties to allow for the finalization of the draft handbook, which could then be presented for consideration by the Meeting of the Parties. |
Он сочла полезным продлить мандат Целевой группы до первого совещания Сторон с целью завершения подготовки проекта справочного руководства, который затем мог бы быть представлен на рассмотрение Совещанию Сторон. |
The Working Party on Transport Trends and Economics, having assessed the work of the Group on the basis of the progress report from the Group's Chair, decided to recommend to the Inland Transport Committee to extend the mandate of the Group by one year. |
Рабочая группа по тенденциям и экономике транспорта, изучив работу Группы на основе доклада о ходе работы, представленного Председателем Группы, решила рекомендовать Комитету по внутреннему транспорту продлить мандат Группы на один год. |
By the same resolution, the Council decided to extend the mandate of the Mechanism as set out in its resolution 1295, and requested it to submit a written addendum to the final report by 19 April 2001. |
В той же резолюции Совет постановил продлить мандат Механизма, как это предусмотрено в его резолюции 1295, и просил его представить письменное добавление к заключительному докладу к 19 апреля 2001 года. |
At its eighth session, the Council considered the mandate of the Special Rapporteur in its resolution 8/12, and decided to extend it for a period of three years, thereby underscoring the concern that trafficking in persons violates human rights and impairs the enjoyment of human rights. |
На своей восьмой сессии Совет рассмотрел мандат Специального докладчика в своей резолюции 8/12 и постановил продлить его на три года, подчеркнув тем самым обеспокоенность тем, что торговля людьми нарушает права человека и препятствует пользованию правами человека. |
We believe that it would be useful to extend the mandate of the Panel of Experts; that would enable us to continue to follow the situation on the ground, thereby enabling the Council to fully assess the situation. |
Мы считаем, что было бы полезно продлить мандат Группы экспертов; это позволило бы нам продолжать отслеживать ситуацию на месте, в результате чего Совет имел бы возможность всесторонне оценивать ситуацию. |
(b) To extend the terms of office of those members of the Commission whose terms are to expire: |
Ь) продлить полномочия тех членов Комиссии, у которых срок их действия истекает: |
The communiqué indicated the Council's willingness to further extend the mandate if agreement was reached between the Government of the Sudan and the United Nations on a transition to a United Nations operation. |
В этом коммюнике указывается на готовность Совета вновь продлить действие мандата Миссии в случае достижения соглашения между правительством Судана и Организацией Объединенных Наций о переходе к операции Организации Объединенных Наций. |
While the Panel's activities under resolution 1647 will cease with the conclusion of its time-bound mandate in June 2006, the Security Council may decide to re-establish or extend the mandate of the Panel further. |
Хотя деятельность Группы в соответствии с резолюцией 1647 прекратится после завершения срока действия ее мандата в июне 2006 года, Совет Безопасности после рассмотрения окончательного доклада Группы может принять решение воссоздать Группу или продлить срок действия ее мандата. |