| I used my influence to extend your accommodations at the lagoon. | Это было непросто, но мне удалось продлить ваше проживание в лагуне. |
| I think he's trying to extend his stay so he can see more of you. | Мне кажется, он пытается продлить свое пребывание здесь, чтобы подольше побыть с тобой. |
| You must live in boredom, Victor, if you want to extend the time. | Нужно жить скучно, Виктор, если хочешь продлить время. |
| It has the potential to extend millions of lives. | В перспективе это может продлить миллионы жизней. |
| Therefore the judge is unlikely to extend your stay. | Поэтому судья вряд продлить ваше здесь пребывание. |
| I'm thinking I want to extend our medical supervision for a longer period of time. | Мне кажется, стоит продлить наше медицинское наблюдение на более продолжительный период времени. |
| They've agreed to extend our line of credit, But they would like us to post some collateral. | Они согласны продлить наши кредиты, но они хотят, чтобы мы предоставили поручительство. |
| Certainly, the call for a constitutional amendment to extend presidential term limits is in no way illegitimate. | Несомненно и то, что вполне законной является инициатива о внесении изменений в Конституцию с целью продлить срок президентских полномочий. |
| In November 2005, the Council decided to extend EUPM until 31 December 2007. | В ноябре 2005 года Совет постановил продлить срок действия мандата Миссии до 31 декабря 2007 года. |
| The court can extend the detention until a maximum of 72 hours. | Суд может продлить сроки задержания не более чем до 72 часов. |
| (a) Decision to extend the useful life of existing vehicles for an additional two years; | а) решением продлить срок эксплуатации используемых транспортных средств на два года; |
| He said that he had discussed, among other things, his intent to extend the mandate of the Special Tribunal for three more years. | Он сообщил, что провел дискуссии, посвященные, в частности, его намерению продлить мандат Специального трибунала на следующие три года. |
| The exemption scheme does not require the submission of detailed information by a party unless it wishes to extend an exemption beyond its initial five-year term. | Система исключений не требует представления Стороной подробной информации, кроме случаев, когда Сторона желает продлить действие исключения сверх первоначального пятилетнего периода. |
| For technical reasons, the Committee has decided to extend the deadline and requested the Member States concerned to provide responses by 15 February 2013. | По техническим причинам Комитет принял решение продлить сроки опроса и просил соответствующие государства-члены представить свои ответы до 15 февраля 2013 года. |
| The Council also decided to extend until 31 December 2014 the term of office of the President of the Tribunal, Judge Vagn Joensen (Denmark). | Совет также постановил продлить срок полномочий Председателя Трибунала судьи Вагна Йёнсена (Дания) до 31 декабря 2014 года. |
| If this deadline cannot be met, the Working Party will be asked to extend the revised Recommendation's trial period for another year until 2015. | В случае несоблюдения этого срока Рабочей группе будет предложено продлить испытательный период пересмотренной рекомендации еще на один год до 2015 года. |
| AC. agreed to extend the mandate of the IWG until November 2015 to provide more time for ongoing research by Contracting Parties. | АС.З решил продлить мандат НРГ до ноября 2015 года, с тем чтобы предоставить Договаривающимся сторонам больше времени для завершения текущих исследований. |
| TIRExB agreed to extend the deadline for reply to the end of February 2014 and requested the secretariat to send out a reminder to all missing countries. | ИСМДП решил продлить срок направления ответов до конца февраля 2014 года и поручил секретариату направить напоминание всем странам, от которых еще не поступило информации. |
| Sweden recognized the commitment of Colombia to extend the mandate of the OHCHR country office and asked whether the extension would include all aspects of the current mandate. | Швеция отметила намерение Колумбии продлить мандат странового отделения УВКПЧ и спросила, все ли аспекты нынешнего мандата сохранятся при его продлении. |
| The current leases would expire in 2018 and the Organization had the option to extend them to 2023. | Срок действия текущего договора об аренде истекает в 2018 году, и у Организации есть возможность продлить его до 2023 года. |
| In its latest resolution, of September 2012, it had decided to extend the mandate of the Commission of Inquiry on Syria and strengthen its capacity. | В своей последней резолюции, принятой в сентябре 2012 года, Совет постановил продлить мандат комиссии по расследованию в Сирии и укрепить ее потенциал. |
| Whether financial resources provided to the Government would make the regime politically stronger or extend its life; | Ь) Помогут ли предоставленные правительству финансовые ресурсы укрепить политический режим и продлить его жизнь? |
| All foreigners were welcome for short stays in Azerbaijan and could extend their stay, provided there was a basis for temporary residence. | Все иностранные граждане приглашаются совершать краткосрочные остановки в Азербайджане и могут продлить свое пребывание, если имеются основания для временного проживания. |
| They should be encouraged to extend travel support to graduated countries over a number of years; | Их следует призвать продлить оказание связанной с поездками поддержки исключаемым странам на несколько лет; |
| Labour offices may extend work permits issued to foreigners, even repeatedly, but always for not longer than 1 year. | Органы по трудоустройству вправе продлить действие разрешения на работу, выданного иностранцу, даже многократно, но в каждом случае не более чем на один год. |