The secretariat informed the Working Party of the 11 July 2013 decision by the UNECE Executive Committee to extend the mandate of the AETR Expert Group until the end of 2014. |
Секретариат проинформировал Рабочую группу о решении Исполнительного комитета ЕЭК ООН от 11 июля 2013 года продлить мандат Группы экспертов по ЕСТР до конца 2014 года. |
The decision of Paris Pact partners to extend the third phase of the initiative to May 2013 allows for the implementation of four expert working groups that mirror the four pillars for enhanced cooperation outlined in the Vienna Declaration. |
Решение партнеров по Парижскому пакту продлить третий этап инициативы до мая 2013 года обеспечивает возможность деятельности четырех экспертных рабочих групп, отражающих четыре основных направления расширения сотрудничества, которые отражены в Венской декларации. |
Following a number of requests it was agreed to extend the deadline by one week for receipt of written submissions in order to allow civil society representatives time to reflect further on the report. |
После многочисленных просьб было решено продлить срок представления письменных комментариев на одну неделю, с тем чтобы у представителей гражданского общества было время на проведение более тщательного анализа данного доклада. |
AI noted Grenada's request, during its first UPR, for technical and financial support from the United Nations, including to extend an open and standing invitation to the special procedures of the Human Rights Council. |
МА отметила просьбу Гренады, направленную в адрес Организации Объединенных Наций в ходе первого УПО, о предоставлении стране технической и финансовой поддержки, в том числе продлить постоянное приглашение мандатариям специальных процедур Совета по правам человека. |
Many expulsion decisions are administrative in nature (such as the routine refusal to extend a tourist visa) and quite legitimately would not take into account the gravity of the facts or the conduct of the alien in question. |
Многие решения о высылке носят административный характер (например, стандартный отказ продлить туристическую визу) и вполне обоснованно не учитывают тяжесть фактов или поведение иностранца. |
Consequently it was suggested that paragraph (5) be replaced with the following sentence: "The neutral, after making such inquiries as he or she may deem necessary, may, in his or her discretion, extend any deadlines under these Rules". |
Соответственно было предложено заменить пункт 5 следующим предложением: "Нейтральная сторона после запроса таких сведений, которые она считает необходимыми, может по своему усмотрению продлить любой срок в соответствии с настоящими Правилами". |
While I welcome the African Union decision to extend the mandate of the Regional Task Force until May 2014, I note that two separate peace support missions will be operating in the Central African Republic. |
Приветствуя решение Африканского союза продлить мандат Региональной целевой группы до мая 2014 года, я вместе с тем констатирую, что в Центральноафриканской Республике будут действовать две разные миссии в поддержку мира. |
The Panel's focal point within the Government stressed that, should the expert so desire, he could easily extend his visa, before its expiration, for another two months while in Khartoum. |
Координатор по взаимодействию с Группой в правительстве подчеркивал, что, если эксперт того пожелает, он может легко продлить свою визу - до истечения срока ее действия - еще на два месяца, находясь в Хартуме. |
The Committee endorsed the new terms of reference of the Advisory Group and recommended to the UNECE Executive Committee to extend the mandate of the Advisory Group for two years. |
Комитет одобрил новый круг ведения Консультативной группы и рекомендовал Исполнительному комитету ЕЭК ООН продлить мандат Консультативной группы на два года. |
Should the Commissions decide to extend the mandate of the working group, they might wish to request it to invite the Independent Evaluation Unit to: |
Если обе комиссии решат продлить мандат рабочей группы, то они, возможно, пожелают просить ее предложить Группе независимой оценки: |
The government of Libya and the UNCT agreed to extend the Strategic Framework (2012-2014) for one year, to allow sufficient time for the development of new country programmes which consider the changed national priorities emerging from the political transition. |
Правительство Ливии и СГООН договорились продлить на один год Стратегические рамки Организации Объединенных Наций (2012-2014 годы) с тем, чтобы иметь достаточно времени для разработки новых страновых программ с учетом изменения национальных приоритетов в результате политического переходного процесса. |
All along we have a mechanism in place to allow individual students in need and with valid reasons, regardless of gender, to extend their years of study in special schools. |
С самого начала нами был создан механизм, позволяющий отдельным мальчикам и девочкам, которые в этом нуждаются и имеют на то веские основания, продлить период обучения в специальных школах. |
While welcoming the General Equal Treatment Act, 2006, the HR Committee urged Germany to extend the mandate of the Federal Anti-Discrimination Agency. |
С удовлетворением отметив принятие Общего закона о равном обращении 2006 года, КПЧ настоятельно призвал Германию продлить мандат Федерального агентства по борьбе с дискриминацией. |
A vote in favor is to vote to cull 209 citizens of the Ark from the supply grid in order to extend life support for those who remain by 6 months. |
Решение отрезать 209 граждан Арка от системы обеспечения, чтобы продлить жизнь остальным на 6 месяцев. |
You know, they... they survive, they... they do go on to extend their lives. |
Ты знаешь, они... они выжить, они... они действительно идут на чтобы продлить их жизнь. |
When Wendy was in the hospital, a doctor told us there was this aggressive experimental treatment... which might extend her life by two or three years. |
Когда Линда была в госпитале, врач сказал нам, что есть агрессивное экспериментальное лечение, которое могло бы продлить ее жизнь на два или три года. |
The Committee will be invited to evaluate the work of the Advisory Group for the last biennium and to decide whether to extend its mandate for two more years. |
Комитету будет предложено оценить работу Консультативной группы за последний двухгодичный период и решить, следует ли продлить срок действия ее мандата еще на два года. |
Article 7, paragraphs 4 and 5, of the Act of 15 December 1980 on access to the territory, stay and establishment therein, and expulsion therefrom, of aliens, provides that the Minister or his representative may extend the detention of an alien. |
Согласно пунктам 4 и 5 статьи 7 Закона от 15 декабря 1980 года о въезде на территорию страны, пребывании, устройстве и принудительной высылке иностранцев предусматривается, что министр или уполномоченное им лицо могут продлить срок содержания под стражей иностранца. |
Exceptionally, if there are justified reasons to do so, the investigating judge may, at the request of the requesting State, extend detention for no longer than 30 days (arts. 15 and 17). |
В исключительных случаях при наличии обоснованных причин следственный судья может по просьбе запрашивающего государства продлить срок содержания под стражей не более чем на 30 дней (статьи 15 и 17). |
The Committee will further be invited to extend the Work Plan of the Expert Group on Resource Classification until the 2015-2016 Work Plan is approved. |
Комитету далее будет предложено продлить действие плана работы Группы экспертов по классификации ресурсов до утверждения плана работы на 2015-2016 годы. |
In 2004, the Act was amended again to extend paid parental leave to 14 weeks, to employees with at least six months' continuous service with the same employer (down from 12 months). |
В 2004 году в Закон была внесена еще одна поправка, чтобы продлить оплачиваемый родительский отпуск до 14 недель для тех работников, которые имеют по крайней мере шестимесячный стаж непрерывной работы у одного и того же работодателя (ранее требовался 12-месячный стаж). |
In order to complete the ongoing investigation, Mr. Detlev Mehlis, Commissioner of UNIIIC, has requested me to extend the mandate of the Commission for 40 days, until 25 October 2005. |
Для завершения ведущегося расследования г-н Детлев Мехлис, Комиссар МНКООНР, просил меня продлить мандат Комиссии на 40 дней до 25 октября 2005 года. |
In view of the above, it is my intention to extend the mandate of UNIIIC until 25 October 2005 in accordance with Security Council resolution 1595 (2005). |
С учетом вышесказанного я намереваюсь продлить мандат МНКООНР до 25 октября 2005 года в соответствии с резолюцией 1595 (2005) Совета Безопасности. |
In that regard, I urge you to take the necessary steps to ensure that no gap occurs in the work of the Commission should the Security Council decide to extend its mandate. |
В этой связи я настоятельно призываю Вас принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы в работе Комиссии не было перерыва, если Совет Безопасности примет решение продлить ее мандат. |
As a first step, the European Union calls on the Maoists to extend their present ceasefire and to work to create the right conditions for peace talks to resume. |
В качестве первого шага Европейский союз призывает маоистов продлить объявленное ими в настоящее время прекращение огня и предпринять шаги в целях создания надлежащих условий для возобновления мирных переговоров. |