| Furthermore, the prosecution could extend pre-trial detention after the initial 6-month period without any justification. | Кроме того, по истечении первоначального шестимесячного срока прокуратура имеет право без какого-либо обоснования продлить срок предварительного задержания. |
| After a 2-month extension, the Minister may decide to extend the detention by a further month. | Спустя два месяца министр может принять решение продлить содержание под стражей еще на месяц. |
| The transitional government of Madagascar has agreed with the UNCT to extend its UNDAF for one year. | Переходное правительство Мадагаскара договорилось с СГООН продлить РПООНПР для этой страны на один год. |
| There are plans to extend the duration and increase the frequency of this training. | Планируется продлить время, отводимое на такую подготовку, и организовывать такие занятия чаще. |
| If you're asking me to try and extend it, don't. | Если ты хочешь просить меня попытаться продлить его, нет. |
| But we will help you get settled, extend your visa, find you an apartment close by. | Но мы поможем тебе расположиться, продлить визу, найти жилье. |
| We'd be happy to extend a line of credit. | Мы были бы рады продлить кредитную линию. |
| This, Ethan, could extend your life. | Это, Итан, может продлить твою жизнь. |
| We're happy to extend "The Spectator's" line of credit. | Мы рады продлить кредитную линию "Наблюдателя". |
| But if you wish to extend your stay here, we must discuss payment immediately. | Но если вы хотите продлить свое пребывание здесь, мы должны обсудить оплату немедленно. |
| We'll need to see what it costs to extend your policy to the end of the year. | Нам нужно узнать во сколько обойдется продлить твою страховку до конца года. |
| I think the world could extend the yuletide spirit a week. | Думаю, мир мог бы продлить святочный дух на неделю. |
| Don't think I can't extend your stay, Ford. | Думаешь, я не могу продлить твой срок, Форд. |
| Water? Of course you have my authority to extend their drilling rights. | Разумеется, я разрешаю продлить им права на бурение. |
| All right, Lafferty, I've decided to extend my trip to see the migration in Botswana. | Хорошо, Лаферти, я решила продлить свою поездку, чтобы посмотреть перелет птиц в Ботсване. |
| ~ No, we declined to extend them. | ~ Нет, мы отказались продлить их. |
| Inshell Almonds: The Specialized Section proposed to extend the trial period for one further year. | Миндальные орехи в скорлупе: Специализированная секция предложила продлить испытательный период еще на один год. |
| He did not tell me that he wished to extend Lahoud's mandate. | Он не сказал мне, что он хотел бы продлить полномочия Лахуда. |
| The Conference agrees to extend the provision for representatives of non-governmental organizations to address sessions including meetings of the Committees and subsidiary bodies. | Конференция постановляет продлить действие положения, позволяющего представителям неправительственных организаций обращаться к участникам сессий, включая заседания комитетов и вспомогательных органов. |
| I would accordingly suggest that the Security Council extend the deadline for nominations until 31 March 2005. | В этой связи я хотел бы предложить Совету Безопасности продлить срок представления кандидатур до 31 марта 2005 года. |
| We reiterate our support for the Secretariat's decision to extend Mr. Eliasson's mandate. | Мы вновь подтверждаем нашу поддержку решения Секретариата продлить мандат г-на Элиассона. |
| The Committee also agreed to extend the mandate of the Expert Group for another two years. | Комитет также решил продлить мандат Группы экспертов еще на два года. |
| Another suggestion was to extend the one-year period in cases of wilful misconduct to a three-year period. | Другое предложение состояло в том, чтобы продлить годичный срок до трех лет для случаев намеренных противоправных действий. |
| The State Prosecutor may exceptionally authorize the criminal investigation department officer to extend custody without the person concerned being brought before the prosecutor's office. | В чрезвычайных обстоятельствах Прокурор Республики может уполномочить сотрудников уголовной полиции продлить срок задержания без препровождения задержанного в прокуратуру. |
| The Ministry of Industry of Trade of the Czech Republic and UNECE have proposed to extend the project till 2005. | Министерство промышленности и торговли Чешской Республики и ЕЭК ООН предложили продлить реализацию проекта до 2005 года. |