In 1992, he had sponsored legislation in the United States Congress for a one-year moratorium on United States exports of anti-personnel land mines, and, two months ago, the United States Senate had voted unanimously to extend the moratorium for three additional years. |
З. В 1992 году оратор предложил в Конгрессе Соединенных Штатов объявить одногодичный мораторий на экспорт в эту страну противопехотных мин, а два месяца назад сенат принял решение продлить мораторий на три года. |
Well, it is argued, why not hold up the NPT - or just extend it for a short time - as a way to force even greater progress on the nuclear-weapon States? |
Возникает вопрос, почему бы не приостановить действие Договора о нераспространении - или просто продлить его на короткое время - и тем самым добиться большего прогресса со стороны ядерных государств? |
Voter registration, which began on 1 June 1994, was scheduled to conclude on 15 August, but was extended initially until 20 August. The National Assembly decided on 24 August to extend the registration period until 2 September. |
Регистрацию избирателей, начавшуюся 1 июня 1994 года, планировалось завершить 15 августа, однако она была продлена - первоначально до 20 августа. 24 августа Национальная ассамблея приняла решение продлить период регистрации до 2 сентября. |
The procuring entity may, in its absolute discretion, prior to the deadline for the submission of tenders, extend the deadline if it is not possible for one or more suppliers or contractors to submit their tenders by the deadline owing to any circumstance beyond their control. |
З) Закупающая организация может, исключительно по своему усмотрению, до истечения окончательного срока представления тендерных заявок продлить этот срок, если один или несколько поставщиков (подрядчиков) не в состоянии представить свои тендерные заявки до установленного окончательного срока вследствие любого не зависящего от них обстоятельства. |
(a) Prior to the expiry of the period of effectiveness of tenders, the procuring entity may request suppliers or contractors to extend the period for an additional specified period of time. |
а) До истечения срока действия тендерных заявок закупающая организация может просить поставщиков (подрядчиков) продлить этот срок на дополнительный конкретный период времени. |
We were encouraged by the decision of the United States to extend the moratorium on nuclear tests until 1994, by the declaration of Russia not to resume testing even if others did, and by France's commitment not to be the first to resume. |
Нас воодушевило решение Соединенных Штатов продлить мораторий на ядерные испытания до 1994 года, заявление России не возобновлять испытания даже в том случае, если это сделают другие, и решимость Франции не быть в числе первых, кто возобновит испытания. |
Especially laudable were the decision of the United States to extend the moratorium on nuclear tests until 1994, the commitment of France not to be the first to resume testing, and the declaration by the Russian Federation of its refusal to resume testing even if others did. |
Особой похвалы заслуживают принятое Соединенными Штатами решение продлить срок действия введенного ими моратория на ядерные испытания до 1994 года, принятое Францией обязательство первой не возобновлять испытания и сделанное Российской Федерацией заявление об отказе от возобновления испытаний даже в том случае, если такие испытания будут возобновлены другими странами. |
On 9 September, the Board of Trustees of Hebron University and two of the University's students appealed to the High Court of Justice against a decision by OC IDF troops in Judea and Samaria (West Bank) to extend the closure order against the University. |
9 сентября Совет попечителей Хевронского университета и два студента Университета подали апелляцию в Верховный суд в связи с решением командующего ИДФ в Иудее и Самарии (Западный берег) продлить действие указа о закрытии Университета. |
He therefore recommended to the Security Council that it extend the mandate of UNOMIG for a six-month period terminating on 15 November 1995, pending a decision by the Council of Heads of State of CIS on the mandate of the CIS peace-keeping force. |
В связи с этим он рекомендовал Совету Безопасности продлить действие мандата МООННГ на шестимесячный период, заканчивающийся 15 ноября 1995 года, до принятия решения Советом глав государств СНГ в отношении мандата миротворческих сил СНГ. |
In a letter addressed to the Secretary-General on 25 January 1995, the President of Tajikistan stated that his Government was prepared to extend the agreement for any length of time without any additional conditions. 5 |
В письме на имя Генерального секретаря от 25 января 1995 года президент Таджикистана заявил, что правительство готово продлить срок действия Соглашения на любой срок без каких-либо дополнительных условий 5/. |
Decides to extend for one year the mandate of the Special Rapporteur as revised in the present resolution, and requests that she continue her vital efforts, especially by carrying out missions to: |
постановляет продлить на один год мандат Специального докладчика с изменениями, предусмотренными настоящей резолюцией, и просит ее продолжить свои насущно важные усилия, в частности путем совершения поездок: |
It also decided to extend for three years the mandate of the Special Rapporteur to examine incidents of contemporary forms of racism and recommended a draft decision to the Economic and Social Council calling for extension of the Special Rapporteur's mandate. |
Она также постановила продлить на трехлетний период мандат Специального докладчика с целью изучения случаев проявления современных форм расизма и рекомендовала Экономическому и Социальному Совету проект решения о продлении мандата Специального докладчика. |
The Government also granted preliminary approval to the Open Broadcasting Network and stands ready to extend this approval on the condition that the Open Broadcasting Network covers the entire territory of Bosnia and Herzegovina and is open to all the political tendencies, left and right. |
Правительство также в предварительном плане разрешило деятельность "Сети открытого радиовещания" и готово продлить это разрешение при том условии, что "Сеть открытого радиовещания" будет охватывать всю территорию Боснии и Герцеговины и будет открыта для всех политических направлений как левого, так и правого толка. |
As recommended by the Sub-Commission in its resolution 1997/23, the Commission on Human Rights, in its resolution 1998/19, decided to extend the mandate of the Working Group on Minorities with a view to its holding one session of five working days annually. |
По рекомендации Подкомиссии в ее резолюции 1997/23 Комиссия по правам человека в своей резолюции 1998/19 постановила продлить мандат Рабочей группы по вопросам меньшинств с целью проведению ею ежегодно по одной сессии продолжительностью пять дней. |
It there is no objection, may I take it that the General Assembly decides to extend until the end of August 1999 the services of the one remaining individual brought in as gratis personnel in the International Tribunal for the Former Yugoslavia? |
Если не будет возражений, могу ли я считать, что Генеральная Ассамблея решает продлить срок службы одного остающегося безвозмездно предоставленного сотрудника в Международном трибунале по бывшей Югославии? |
The Meeting agreed to request that the Working Party at its next session extend the trial period for the UN/ECE Recommendation for Cashew Kernels for another year and that the revised version be discussed at the next session of the Meeting of Experts. |
Совещание постановило просить Рабочую группу продлить на ее следующей сессии испытательный период Рекомендации ЕЭК ООН по ядрам орехов кешью на один год и рассмотреть пересмотренный вариант на следующей сессии Совещания экспертов. |
The arbitral tribunal shall render its award within five months of the date on which it is established, unless it finds it necessary to extend the time limit for a period which should not exceed five months. |
Арбитражный суд выносит свое решение в течение пяти месяцев после даты своего учреждения, если только он не сочтет необходимым продлить этот срок на период, не превышающий пяти месяцев. |
To request the Executive Director of UNEP to extend the duration of the Trust Fund for the Vienna Convention until 31 December 2000, subject to the approval of the UNEP Governing Council; |
З. просить Директора-исполнителя ЮНЕП продлить срок действия Целевого фонда Венской конвенции до 31 декабря 2000 года, при условии одобрения Советом управляющих ЮНЕП; |
The said authorities may, by a written decision, initially extend custody by a period of the same length and, in case of absolute necessity, renew the extension for a two-day period only. |
Это должностное лицо письменным распоряжением в первый раз может продлить указанный срок на такой же период, а в случае крайней необходимости вторично продлить срок задержания лишь на два дня. |
At the resumed second session of the Authority, held from 5 to 16 August 1996, the Council decided to extend the provisional membership of Bangladesh, Nepal, Poland and the United States of America for a period of two years as from 16 November 1996. |
На возобновленной второй сессии Органа, проходившей 5-16 августа 1996 года, Совет постановил продлить временное членство Бангладеш, Непала, Польши и Соединенных Штатов Америки на два года с 16 ноября 1996 года. |
On behalf of the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, I hereby request the Council of the International Seabed Authority to extend the United Kingdom's provisional membership of the International Seabed Authority for a period of one year from 16 November 1996. |
От имени Правительства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии прошу настоящим Совет Международного органа по морскому дну продлить временное членство Соединенного Королевства в Международном органе по морскому дну сроком на один год начиная с 16 ноября 1996 года. |
Decides to extend the membership, on a provisional basis, of the Authority of Bangladesh, Nepal, Poland and the United States of America for a period of two years, from 16 November 1996; |
постановляет продлить членство в Органе на временной основе Бангладеш, Непала, Польши и Соединенных Штатов Америки на два года с 16 ноября 1996 года; |
Further decides to extend the membership, on a provisional basis, of the Authority of Canada for a period of one year, from 16 November 1996, as requested. |
постановляет далее продлить в соответствии с запросом членство в Органе на временной основе Канады на один год с 16 ноября 1996 года. |
(a) To recommend to the Working Party on Gas to extend the duration of the projects in the programme of work of the Meeting of Experts by another year 1998; |
а) рекомендовать Рабочей группе по газу продлить на один год (1998) срок осуществления проектов, указанных в программе работы Совещания экспертов; |
Decides to extend the mandate of the United Nations Mission in East Timor until 30 November 1999, and endorses the proposal of the Secretary-General that in the interim phase the Mission should incorporate the following components: |
постановляет продлить мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе до 30 ноября 1999 года и поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы промежуточный этап Миссии включал следующие компоненты: |