Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Продлить

Примеры в контексте "Extend - Продлить"

Примеры: Extend - Продлить
On this occasion, the Secretary-General has recommended that the Council extend the mandate of UNTAET until 20 May. Ireland is happy to support this recommendation and we look forward to the Secretary-General's proposals for the important United Nations post-independence presence. В этой связи Генеральный секретарь рекомендовал Совету продлить мандат ВАООНВТ до 20 мая. Ирландия рада поддержать эту рекомендацию, и мы с нетерпением ожидаем предложений Генерального секретаря относительно важного присутствия Организации Объединенных Наций после обретения Восточным Тимором независимости.
He suggested the Executive Board extend the UNDP strategic plan, 2008-2011, by two years, until the end of 2013. Он предложил Исполнительному совету продлить стратегический план ПРООН на 2008 - 2011 годы на два года, т.е. до конца 2013 года.
The President of the Transitional Federal Government refused to sign the relevant parliamentary bill. "Puntland" condemned the decision of the Parliament to extend itself, stating that it could prevent Somalia from moving to a successful post-transitional period. Президент Переходного федерального правительства отказался подписать соответствующий парламентский законопроект. «Пунтленд» осудил решение парламента продлить свои полномочия, заявив, что это помешает Сомали успешно преодолеть переходный период и перейти к новому этапу развития.
Accordingly, I recommend that the Council extend the mandate of MINUSTAH for an additional year, until 15 October 2012, taking into account the proposed partial drawdown of the Mission's post-earthquake surge capacities. В связи с этим я рекомендую Совету продлить мандат МООНСГ еще на год, до 15 октября 2012 года, с учетом предлагаемого частичного сокращения сил и средств, дополнительно приданных Миссии после землетрясения.
By letter dated 7 July 2008, the Party concerned requested the Committee to extend the five-month deadline for its response until the Court of Appeal delivered its judgement regarding an appeal of the costs order by the communicants. В своем письме от 7 июля 2008 года соответствующая Сторона просила Комитет продлить пятимесячный срок для представления своего ответа до тех пор, пока Апелляционный суд не вынесет постановление в отношении поданного авторами сообщения ходатайствами об обжаловании приказа о возмещении издержек.
In exceptional cases, depending on the complexity, dispersion or scale of the evidence that must be presented, the Supreme Court of Justice can extend the periods referred to in this article by six months in response to a substantiated request from the Public Prosecution Service. В исключительных случаях, принимая во внимание трудоемкость сбора, распыленность либо большой объем доказательств, которые должны быть представлены, Верховный суд по обоснованному ходатайству Прокуратуры может продлить еще на период до шести месяцев сроки, названные в данной статье.
To direct the Treasurer to extend the fixedexchange-rate mechanism to the period 2009 - 2011; Поручить Казначею продлить срок действия механизма фиксированного курса обмена валюты до периода 2009-2011 годов;
The Working Group also recommends that the Council extend its mandate until it completes the tasks entrusted to it by the Council in its resolution 4/4. Рабочая группа рекомендовала также Совету по правам человека продлить ее мандат до тех пор, пока она не выполнит задачи, порученные ей Советом в его резолюции 4/4.
Out of the total amount of 862 police decisions on expulsion/restriction of entry, 337 threatened persons filed an application for interlocutory injunction, wishing to extend the expulsion period. Всего было вынесено 862 постановления полиции о выселении/ограничении доступа, причем 337 человек, подвергшихся угрозе насилия, подали заявление о наложении промежуточного судебного запрета, желая продлить срок выселения.
The staff member was accordingly disciplined; (h) A social worker was found forging the signature of the social affairs officer in respect of two hardship cases in order to extend them. UNRWA could not determine the monetary implications. К соответствующему сотруднику было применено соответствующее дисциплинарное наказание; h) выяснилось, что сотрудник службы социального обеспечения подделал подпись сотрудника по социальным вопросам в отношении двух заявок о финансовых трудностях, с тем чтобы продлить срок их действия.
We are urging countries where persons from minority communities in Kosovo have been granted temporary protection to extend such protection until such time as their return in conditions of safety and dignity can be guaranteed, in accordance with Security Council resolution 1244. Мы настоятельно призываем страны, где лицам, принадлежащим к общинам меньшинств в Косово, предоставлена временная защита, продлить сроки такой защиты до тех пор, пока не будет гарантировано их возвращение в условиях безопасности и уважения достоинства в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности.
However, UNHCR expected that an operational human resources system would take between two and three years to develop, and meanwhile it intended to extend current arrangements with United Nations Office at Geneva for payroll processing until 2004. Однако УВКБ полагает, что на создание нормально функционирующей системы для управления людскими ресурсами уйдет два - три года, в связи с чем оно намерено продлить действие своих нынешних договоренностей с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве в отношении начисления заработной платы до 2004 года.
To avoid the possibility of endless disputes in WTO, participants are likely to have an incentive to conclude the negotiations before the expiry date and to extend the peace clause to cover the new implementation period. Стремление избежать возможных бесконечных споров внутри ВТО вероятно явится для участников переговоров стимулом к тому, чтобы завершить их до истечения срока действия и продлить действие "мирной статьи" на новый период осуществления 14/.
In West Africa, according to FAO, similar advances were made using regionally manufactured bags of the Purdue Improved Cowpea Storage system, which extend safe storage by four to six months. Согласно ФАО, в Западной Африке аналогичные успехи были достигнуты за счет использования мешков, которые изготавливаются в регионе в рамках усовершенствованной системы компании «Пурдью», предназначенной для хранения коровьего гороха, и которые позволяют продлить срок безопасного хранения на четыре-шесть месяцев.
It also suggests that the Parties may wish to extend the laboratory and analytical use exemption to allow an exemption for uses of methyl bromide that meet appropriate standards. Он также высказал идею о том, что Стороны, возможно, пожелают продлить срок действия исключения в отношении применения для лабораторных и аналитических целей, с тем чтобы распространить исключения на виды применения бромистого метила, которые удовлетворяют соответствующим стандартам.
Eastland, who had been president of the North Pacific Coast Railroad in 1877 and retained an interest, pushed to extend the railroad into the area in 1889. Истланд, который был президентом Северотихоокеанской прибрежной железной дороги в 1877 году и получал с неё долю доходов и далее, принял меры чтобы продлить железную дорогу в районе в 1889 году.
The Mexican delegation welcomes the decision of the General Assembly to extend the life of the Consultative Process, which has contributed to improving and articulating the debate on the areas in which enhanced inter-institutional coordination are needed, in a climate of open participation. Делегация Мексики приветствует решение Генеральной Ассамблеи продлить консультативный процесс, который содействовал обсуждению вопросов, требующих развития межучрежденческого сотрудничества, при условии обеспечения всеобщего участия.
MINUGUA views the decision of the Follow-up Commission to extend the mandate of the Special Integration Commission (CEI) as a sign of the importance that is attached to full compliance with the commitments on the integration of URNG. МИНУГУА расценивает решение Комиссии по наблюдению продлить мандат СКИ как свидетельство той важности, которая придается полному выполнению обязательств в отношении интеграции членов НРЕГ.
AC. preferred to proceed in a one-step approach, to consider a complete proposal, including a draft Addendum to M.R. and agreed to extend the mandate of the IWG until the end of 2015. АС.З предпочла провести эту работу в один этап, с тем чтобы рассмотреть предложение в целом, включая проект добавления к ОР., и решила продлить мандат НРГ до конца 2015 года.
A dictator's death throes are always a form of theater, featuring ecstatic masses, would-be successors fighting for political survival, and, behind the scenes, the dictator's coterie locked in efforts to extend the life of their patriarch until they can secure their privileges. Предсмертная агония диктатора всегда сродни театру с экстатическими народными массами, политической борьбой за выживание возможных преемников и закулисьем, где окружение диктатора пытается продлить жизнь своему патриарху, чтобы успеть обезопасить свои привилегии.
Although Dundalk had initially hoped to extend Hector's loan for the rest of the season, he suffered a knee injury in May and he returned to Reading the following month. «Дандолк» рассчитывал продлить аренду, но Гектор получил травму колена в мае и вернулся в «Рединг» в следующем месяце.
With the proper proportions, we may be able to extend life for those who have the virus exponentially longer. С правильной пропорцией мы сможем продлить жизнь, чтобы организм пациента успел перебороть вирус
The delegations of Ecuador and Peru make known their satisfaction at the decision taken by the Guarantor Countries to extend the mandate of the Ecuador-Peru Military Observer Mission (MOMEP) until 6 September 1996. Делегации Эквадора и Перу с удовлетворением отмечают решение гарантов продлить мандат Миссии военных наблюдателей в Эквадоре и Перу (МОМЕП) до 6 сентября 1996 года.
Until such time that we receive clear and precise answers to the concerns expressed in the present letter, we will be unable to extend the approval for the United Nations forces in Tomislavgrad to perform military exercises. До тех пор пока мы не получим четкие и ясные ответы на высказанные в настоящем письме озабоченности, мы не сможем продлить наше разрешение на проведение военных учений силами Организации Объединенных Наций в Томиславграде.
In relation to the foregoing, and on behalf of my country, I request the Council of the International Seabed Authority to extend Chile's status as a member on a provisional basis for two years from 16 November 1996, the date on which that membership expires. В связи с вышеизложенным прошу от имени своей страны Совет Международного органа по морскому дну продлить членство Чили на временной основе сроком на два года начиная с 16 ноября 1996 года, когда срок такого членства истекает.