Kiribati welcomes the recommendations and wishes to register its keen interest to extend an open invitation to the Special Procedures. |
Кирибати приветствует рекомендации и хотело бы засвидетельствовать свой горячий интерес к тому, чтобы направить открытое приглашение специальным процедурам. |
It called on Brunei Darussalam to extend invitations to all United Nations specialized agencies to visit the country. |
Она призвала Бруней-Даруссалам направить приглашения посетить страну всем специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций. |
SUHAKAM called on the Government to extend invitations to all special procedures mandate holders that have requested to visit Malaysia. |
СУХАКАМ призвала правительство направить приглашения всем мандатариям специальных процедур, запросившим разрешение посетить Малайзию. |
Spain congratulated Armenia on the decision to extend an open invitation to all special procedures and welcomed the abolition of the death penalty. |
Испания положительно отозвалась о решении Армении направить постоянное приглашение всем специальным процедурам и приветствовала отмену смертной казни. |
It is a welcome fact that the number of countries that have decided to extend a standing invitation is growing continuously. |
Следует приветствовать тот факт, что число стран, принимающих решение направить такие приглашения, постоянно растет. |
It encouraged Equatorial Guinea to extend a permanent invitation to OHCHR and special procedures, and expressed concern about women's rights. |
Она призвала Экваториальную Гвинею направить постоянное приглашение УВКПЧ и специальным процедурам, а также выразила обеспокоенность в отношении прав женщин. |
We can extend an invitation through our ambassador in Washington. |
Я могу направить приглашение через нашего посла в Вашингтоне. |
The members of the Council have asked its President to extend such an invitation to the delegation to come to New York without further delay. |
Члены Совета обратились к Председателю с просьбой направить такое приглашение упомянутой делегации прибыть в Нью-Йорк без дальнейшего промедления. |
The Committee agreed to extend an invitation to the Executive Director of UNICEF, who subsequently briefed the members of the Security Council. |
Комитет согласился направить приглашение Директору-исполнителю ЮНИСЕФ, которая впоследствии провела брифинг для членов Совета Безопасности. |
She called on other States to also extend such invitations. |
Оратор призывает другие государства также направить такие приглашения. |
However, owing to limited resources, it was not in a position to extend a standing invitation to all mandate holders. |
Однако ввиду ограниченности ресурсов она не может направить постоянное приглашение всем мандатариям специальных процедур. |
The Working Group reiterates its request to the Government to extend an invitation to visit the country. |
Рабочая группа вновь просит правительство направить ей приглашение посетить страну. |
It advised, if assistance is available, to extend the invitation to special procedures. |
Она рекомендовала ему при наличии возможности получения помощи направить приглашение мандатариям специальных процедур. |
The Working Group continues to request the Government to extend an invitation to conduct a country visit. |
Рабочая группа по-прежнему просит правительство направить ей приглашение посетить страну. |
Slovenia also encouraged Russia to extend open invitation to all United Nations human rights mechanisms. |
Словения предложила также России направить открытое приглашение всем правозащитным механизмам Организации Объединенных Наций. |
It is prepared to extend an open invitation to the Special Procedures and authorization to visit Cameroon will be considered on a case-by-case basis. |
Он готов направить открытое приглашение специальным процедурам, разрешение на посещение Камеруна которыми будет рассматриваться в каждом отдельном случае. |
While the Government was yet to extend a standing invitation to special procedures, Nigeria had had long-standing cooperation with that vital mechanism of the Human Rights Council. |
Хотя правительству еще предстоит направить постоянные приглашения специальным процедурам, Нигерия имеет богатый опыт сотрудничества с этим важнейшим механизмом Совета по правам человека. |
To that effect they should extend a standing invitation to the DAC Chairman or his/her representative to attend all relevant meetings. |
С этой целью им следует направить Председателю КСР или его/ее представителю постоянно действующее приглашение для участия во всех соответствующих совещаниях. |
Therefore, the successive Presidents of the 2006 session agreed to extend an invitation to the Secretary-General to address the Conference during his next visit to Geneva. |
Поэтому последующие председатели сессии 2006 года решили направить Генеральному секретарю приглашение выступить на Конференции в ходе его следующего визита в Женеву. |
The Committee requested the Secretariat to extend an invitation to the NGO to send a representative to the 2004 regular session of the Committee. |
Комитет просил Секретариат направить данной НПО предложение прислать своего представителя на очередную сессию Комитета в 2004 году. |
It also encouraged Liberia to engage with donors and others before the next election, and to extend a standing invitation to the special procedures. |
Кроме того, оно рекомендовало Либерии сотрудничать с донорами и другими участниками до следующих выборов и направить постоянное приглашение специальным процедурам. |
Following his visit to Syria in 2010, the Special Rapporteur on the right to food encouraged the Government to extend a standing invitation to all special procedures. |
После своего посещения Сирии в 2010 году Специальный докладчик по вопросу о праве на питание призвал правительство направить постоянное приглашение всем мандатариям специальных процедур. |
It was generally agreed that cumbersome consultations by the Secretariat with all States before the decision to extend an invitation to any new non-governmental organization should be avoided. |
Было выражено общее мнение, что Секретариату следует избегать обременительных консультаций со всеми государствами до принятия решения направить приглашение какой-либо новой неправительственной организации. |
ICJ requested that the Human Rights Council recommends that Belarus extend invitations to Special Procedures of the Human Rights Council to visit Belarus. |
МКЮ предложила Совету по правам человека рекомендовать Беларуси направить предложение специальным процедурам Совета по правам человека о посещении Беларуси. |
International Forum for Justice/Human Rights Forum J&K (IFJ/HRFJK) called on India to extend an invitation to the Special Rapporteur on violence against women. |
Международный форум за справедливость/Правозащитный форум Джамму и Кашмира (МФС/ПФДК) призвал Индию направить приглашение Специальному докладчику по вопросу о насилии в отношении женщин. |