Английский - русский
Перевод слова Extend

Перевод extend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продлить (примеров 1621)
At the fifth session of the Implementation Review Group, the Secretariat was requested to extend the deadline for submission of information. На пятой сессии Группы по обзору хода осуществления в адрес Секретариата была высказана просьба продлить крайний срок представления информации.
The Ad Hoc Group of Experts requested the Committee on Sustainable Energy to extend the mandate of the Ad Hoc Group of Experts for another two-year period of 2011-12. Специальная группа экспертов просила Комитет по устойчивой энергетике продлить мандат Специальной группы экспертов на следующий двухгодичный период 2011-2012 годов.
Initially with a three-year mandate starting on 1 January 2003, the Council decided in November 2005 to extend the Mission from 1 January 2006 to 31 December 2007 with a refocused mandate. Первоначально Миссия была наделена мандатом на трехлетний период начиная с 1 января 2003 года, однако в ноябре 2005 года Совет постановил продлить деятельность Миссии с 1 января 2006 года по 31 декабря 2007 года, возложив на нее пересмотренный мандат.
The Court also ordered that each party refrain from any action that might aggravate or extend the dispute before the Court or make it more difficult to resolve, and that each party inform the Court as to its compliance with the provisional measures. Суд также предписал, что каждая сторона должна воздерживаться от любых действий, которые могут усугубить или продлить спор, находящийся на рассмотрении Суда, или затруднить его урегулирование, и что каждая сторона должна информировать Суд о соблюдении ею указанных выше временных мер.
In December 1938 she had to leave the United States because that country's Immigration Service declined to extend her tourist visitor's visa because of her allegedly illegal "paid labor" of teaching Esperanto. В 1937 Лидия Заменгоф отправилась в США, где длительное время преподавала эсперанто, но в декабре 1938 иммиграционная служба США отказалась продлить ей визу из-за незаконного «оплачиваемого труда» по преподаванию эсперанто, и она была вынуждена вернуться в Польшу.
Больше примеров...
Распространяться (примеров 51)
Accessions to the present General Act may extend: «Присоединения к настоящему Общему акту могут распространяться:
The concept of schools as zones of peace should extend also to school instruction and curricula, with emphasis on peace education and fostering cultures of tolerance. Применение к школам концепции их неприкосновенности как зон мира должно распространяться также на процессы обучения и учебные программы, которые должны быть направлены на воспитание детей в духе идеалов мира и на формирование культуры толерантности.
Although there are 58 departments in all, the competence of a regional court may, in accordance with the exigencies of service, extend over several neighbouring departments. Хотя в стране в целом насчитывается 58 департаментов, при наличии служебной необходимости юрисдикция такого суда может распространяться на несколько соседних департаментов.
The hierarchy of civilian superiors could extend as far as the head of State, and the latter could not be made accountable for an act of which he had no knowledge or for which he did not have direct responsibility. Иерархия гражданских начальников может распространяться вплоть до главы государства, а последний не может привлекаться к ответственности за деяние, о котором он не знал или за которое он не несет прямой ответственности.
With respect to article 31, Canada interpreted a right of self-government as a right of indigenous peoples to govern themselves in matters whose primary focus related to their lands and communities, and generally accepted the proposed range of matters over which self-government should extend. Что касается статьи 31, то Канада толкует право на самоуправление как право коренных народов самостоятельно решать вопросы, главным образом касающиеся их земель и общин, и в целом согласна с предложенным кругом вопросов, на которые должно распространяться самоуправление.
Больше примеров...
Выразить (примеров 817)
May I also extend my deepest gratitude to his predecessor, Mr. Ali Treki, who so effectively led the work of the sixty-fourth session. Я хотел бы также выразить глубокую признательность его предшественнику г-ну Али ат-Трейки, который так успешно руководил работой шестьдесят четвертой сессии.
Before entering into the core of this presentation, I would like to extend the Committee's gratitude to Mr. Mike Smith, Executive Director of the Counter-Terrorism Executive Directorate, and his team for their valuable assistance. Прежде чем перейти к сути данной презентации, я хотел бы выразить признательность Комитета Директору-исполнителю Исполнительного директората Контртеррористического комитета гну Майклу Смиту и его коллегам за их неоценимую помощь.
It is an opportunity as well to extend our country's sincere appreciation to the Security Council's repeated commitment to the unity, independence, territorial integrity and sovereignty of the Sudan. Это дает мне также возможность выразить искреннюю признательность нашей страны Совету Безопасности за его неизменную позицию в поддержку обеспечения единства, независимости, территориальной целостности и суверенитета Судана.
In the same vein, we wish to extend our warm condolences and sympathy to the friendly Government and people of Greece and to the families of victims of the tremor that hit there earlier this month. Мы хотим также выразить наши глубокие соболезнования и сочувствие правительству и народу дружественной Греции, а также семьям жертв землетрясения, случившегося там в этом месяце.
I also wish to extend my deep appreciation to the men and women of MINURCAT, national and international, civilian and uniformed, for their unwavering commitment to duty in the service of the United Nations. Мне бы хотелось также выразить свою глубокую признательность национальному, международному, гражданскому, а также военному и полицейскому персоналу МИНУРКАТ за его твердую приверженность своему долгу на службе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Расширить (примеров 871)
The Government is working to extend the provisions of the 1985 Act. Правительство принимает меры с целью расширить сферу действия положений Закона 1985 года.
The papacy meanwhile, under Innocent III, determined to prevent the continued unification of Sicily and the Holy Roman Empire under one monarch seized the opportunity to extend its influence. Папа Иннокентий был полон решимости предотвратить дальнейшее объединение Сицилии и Священной Римской империи под властью одного монарха и воспользовался возможностью расширить своё влияние.
In the same way as legitimate enterprises, criminal organizations had exploited the opening up of borders and the new technologies to extend their production and distribution networks throughout the world. Как и законные учреждения, преступные организации пользуются открытостью границ и новыми технологиями, чтобы расширить свою производственно-сбытовую сеть во всем мире.
The Government intended to extend the use of the progressive sentence completion scheme established in penitentiary law, which allowed such arrangements. Правительство намерено расширить применение системы последовательного исполнения наказания, которое предусмотрено в Законе о пенитенциарных учреждениях и делает возможными такие гибкие меры.
Madagascar intends to extend these debates to the regional and national level in order to formulate a national policy to combat traditional practices incompatible with the international human rights instruments which Madagascar has ratified. Мадагаскар намерен расширить эти обсуждения, выведя их на региональный и национальный уровень, с целью разработки национальной стратегии борьбы с традиционными практиками, несовместимыми с ратифицированными Мадагаскаром международными договорами по правам человека.
Больше примеров...
Распространить (примеров 762)
The Government will need continued assistance so that it can deliver basic services and extend its authority nationwide, while addressing concerns about the lack of transparency in the collection and use of public revenues. Правительству потребуется постоянная поддержка для того, чтобы оно смогло обеспечить предоставление основных услуг и распространить свои полномочия на всю территорию страны, решая при этом вызывающие обеспокоенность вопросы, связанные с недостаточной гласностью в получении и использовании государственных поступлений.
He inherited the conflicts with the overlords of Tongatapu, in particular with Laufilitonga, the last Tu'i Tonga, who tried to extend his role as spiritual leader into a more political one and contested Tāufa'āhau in Ha'apai. В наследство ему достался конфликт с вождями Тонгатапу, в частности, с Лауфилитонга, последним туи-тонга (королём Тонга), поторый пытался распространить своё влияние как духовного лидера на политику.
In 2009, EC proposed that NEAFC close the areas identified by OSPAR and extend the area closure to Hatton Bank, based on the Spanish surveys of the seabed and an ICES recommendation to that effect. В 2009 году ЕС предложило НЕАФК закрыть районы, обозначенные ОСПАР, и распространить запретную зону на банку Хаттон на основе съемки морского дна, проведенной испанскими исследователями, и рекомендаций ИКЕС по этому поводу.
Another main health insurance scheme in Rwanda "La Rwandaise d'Assurance Maladie or RAMA" plans to extend health insurance to its retired members and to the members' parents. Другая основная система медицинского страхования в Руанде "Руандийская система медицинского страхования или РСМС" планирует распространить медицинскую страховку на своих участников-пенсионеров, а также на родителей участников.
By accepting the Treaty, a country takes on the obligation to extend national treatment, or most-favoured-nation treatment (whichever is more favourable), to nationals and legal entities of other member States that have invested; Признавая Договор, страна берет на себя обязательство распространить на граждан и юридические лица других государств-членов, осуществивших инвестиции, национальный режим или режим наибольшего благоприятствования (в зависимости от того, какой из них более благоприятный);
Больше примеров...
Продлении (примеров 589)
The Security Council's recent decision to extend the mandate of the United Nations Observer Mission in El Salvador (ONUSAL) for one last period, to 30 April next year, is proof of this. Доказательством этому является недавнее решение Совета Безопасности о продлении мандата Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре (МНООНС) на последний срок, до 30 апреля будущего года.
The Working Group heard concerns that the decision of the arbitral tribunal to extend or abridge any period of time should be taken prudently, as it disregarded the party's agreement. В Рабочей группе была выражена обеспокоенность в связи с тем, что решения третейского суда о продлении и сокращении любых сроков должны приниматься с осторожностью, поскольку в данном случае не учитывается согласие сторон.
We believe that above and beyond the decision taken there to extend the Treaty indefinitely - thus securing the foundations of international security in the future - its success is due to the fact that the Principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament were also adopted. В сущности, мы считаем, что своим успехом она обязана не только решению о бессрочном продлении Договора, что заложило основы международной безопасности на будущее, но еще и тому, что на ней были приняты также принципы и цели ядерного нераспространения и ядерного разоружения.
The fact that the Treaty is not yet universal highlights and emphasizes more than ever before the need to fully implement the Final Documents of the 1995 and 2000 Review Conferences, including the decision to extend the Treaty indefinitely. Отсутствие универсального характера Договора вновь подчеркивает важность всестороннего осуществления заключительных документов конференций по рассмотрению действия Договора 1995 и 2000 годов, а также решения о бессрочном продлении действия Договора.
Canada, while particularly pleased with the 1995 decision to extend the NPT indefinitely, also strongly endorsed the Decision on Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament which emerged from that Conference. Испытывая чувство глубочайшего удовлетворения в связи с принятым в 1995 году решением о бессрочном продлении ДНЯО, Канада также решительно поддержала и решение в отношении "принципов и целей ядерного нераспространения и разоружения", ставших итогом работы этой Конференции.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 503)
The activities to establish the regional office were under way, and his Government would continue to extend its assistance to expedite the process. Работа по созданию регионального бюро продолжается, и его правительство будет и далее оказывать помощь в ускорении этого процесса.
We therefore call upon the United Nations and the international community to continue to extend assistance to Africa through further cooperation with all its regional organizations. Поэтому мы призываем Организацию Объединенных Наций и международное сообщество продолжать оказывать помощь Африке на основе дальнейшего сотрудничества со всеми ее региональными организациями.
As a major donor country, Japan would continue to extend support to LDCs in such areas as infrastructure construction, food aid, poverty alleviation, balance of payments, structural adjustment and the application of GSP schemes. Являясь одной из основных стран-доноров, Япония будет продолжать оказывать поддержку НРС в таких областях, как создание инфраструктуры, продовольственная помощь, борьба с нищетой, улучшение платежных балансов, структурная перестройка и применение схем ВСП.
We reiterate our commitment to continuing to extend technical assistance to landlocked and transit developing countries in their efforts to establish efficient transit transport systems. Мы вновь подтверждаем свое обязательство продолжать оказывать техническую помощь не имеющим выхода к морю развивающимся странам и развивающимся странам транзита в их усилиях по созданию эффективных систем транзитных перевозок.
Given that the former initiative is nearly completed, however, it is important to extend some form of debt relief assistance to landlocked developing countries that are experiencing high debt burdens in order to prevent them from entering into unsustainable debt situations. Однако, поскольку первая Инициатива почти подошла к концу, важно в какой-то форме оказывать помощь в плане списания задолженности тем развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, которые страдают от высокого бремени задолженности, чтобы не допустить накопления ими задолженности сверх приемлемого уровня.
Больше примеров...
Расширения (примеров 527)
Additional requirements of $1,000 related to the purchase of 18 mountain bicycles and related spare parts in order to extend the range of foot patrols carried out by the military observers. Дополнительные потребности в средствах в объеме 1000 долл. США связаны с закупкой 18 горных велосипедов и запасных частей к ним для расширения диапазона патрулирования, проводимого военными наблюдателями без применения автотранспортных средств.
Governments have an important role to play in setting up sound regulatory frameworks and setting conditions so that incentives can be provided to extend supply and affordability of services, and creating an expanded demand for financial services, such as through financial education and empowerment. Правительства призваны сыграть важную роль в создании надежных систем регулирования и условий, благодаря которым могут быть предоставлены меры стимулирования, позволяющие расширить номенклатуру и доступность услуг, а также спрос на финансовые услуги, например с помощью финансового просвещения и расширения прав и возможностей.
Given the importance of human resource development for each technical cooperation project, efforts are being continued to extend the network of institutions that are prepared to offer training to UNIDO fellows from developing countries and to make greater use of centres of excellence in developing countries. В связи с важностью подготовки кадров для каждого проекта в области технического сотрудничества продолжается осуществление усилий в целях расширения сети учреждений, которые могут обеспечить подготовку для стипендиатов ЮНИДО из развивающихся стран, и для более широкого использования показательных центров в развивающихся странах.
Noting that during informal consultations in 2007 there was no agreement by member States on options to extend participation of NGOs in the work of the Committees, принимая к сведению, что в ходе неофициальных консультаций в 2007 году между государствами-членами не было достигнуто согласия в отношении возможностей расширения участия НПО в работе Комитетов,
The Office for Women established a partnership with the Queensland Rural Women's Network to extend Internet access and training to women around the State through the BridgIT programme. Управление по делам женщин образовало партнерство с Сетью женщин в сельских районах штата Квинсленд для расширения доступа к интернету и профессиональной подготовке для женщин по всей территории штата с помощью программы "БриджИТ".
Больше примеров...
Оказать (примеров 294)
They encouraged the Malian authorities to extend the necessary cooperation to their international partners, in order to facilitate electoral observation and assistance. Они призвали малийские власти оказать необходимое содействие их международным партнерам, с тем чтобы облегчить процесс наблюдения за выборами и оказания помощи в проведении выборов.
We should extend full support to complete the Prud process. Мы должны оказать всемерную поддержку усилиям по завершению Прудского процесса.
We also appeal to the wider international community to extend its support to our effort to restore our cultural and historical relics that were taken illegally from the country. Мы также призываем широкие круги международного сообщества оказать нам поддержку в наших усилиях по возвращению наших культурных и исторических ценностей, которые были незаконно вывезены из нашей страны.
On the basis of each LDC's commitment to these long-term policy framework and plans, development partners commit to extend adequate support for their implementation, including financial and technical support. На основе приверженности каждой НРС этим долгосрочным политическим рамкам и планам партнеры по процессу развития обязуются оказать надлежащую поддержку их осуществлению, включая финансовую и техническую поддержку.
We urge the international community to extend financial and logistical support to ECOWAS and the African Union in order to enhance their capacity for the maintenance of peace and security in the subregion. Мы обращаемся с просьбой к международному сообществу оказать финансовую и материальную поддержку ЭКОВАС и Африканскому союзу с целью повышения их потенциала по поддержанию мира и безопасности в этом регионе.
Больше примеров...
Расширять (примеров 215)
Any more, and we'll need to extend the incision. Еще немного, и придется расширять надрез.
Aside from this, if local self-governments can provide appropriate funds, they may define other rights, extend the coverage of the existing rights, or create more favorable conditions for their realization. Помимо этого, в тех случаях, когда органы местного самоуправления могут предоставить достаточные финансовые средства, они могут определять другие права, расширять существующие права или создавать более благоприятные условия для их реализации.
In addition, the State party is encouraged not to extend the current waiting areas, and to pay particular attention to the implementation and follow-up of the recommendations made by the Inspector-General of places of deprivation of liberty after visits to existing waiting areas. Кроме того, государству-участнику рекомендуется не расширять сеть уже имеющихся зон ожидания и с особым вниманием отнестись к выполнению рекомендаций ГИМЛС, вынесенных им по итогам посещения существующих зон ожидания, и принятию последующих мер в связи с этими рекомендациями.
NAM States parties to the CWC emphasize that developed countries should extend cooperation to States parties from developing countries, including through the transfer of technology, material and equipment for peaceful purposes in the chemical field. Государства - члены Движения неприсоединения, являющиеся участниками КХО, подчеркивают, что развитые страны должны расширять сотрудничество с развивающихся стран, являющимися участниками Конвенции, в том числе посредством передачи технологий, материалов и оборудования, используемых в мирных целях в химической области.
A leitmotif throughout the report is the need, on the one hand, to maintain a sustained effort to consolidate achievements while on the other hand, to extend broad political support for the initiatives launched out of Sierra Leone. Лейтмотивом доклада является необходимость, с одной стороны, поддерживать устойчивые усилия по закреплению достижений, а с другой стороны, необходимость расширять политическую поддержку инициатив, предпринятых в Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Продлевать (примеров 164)
In response, it was suggested that the word "modification" implicitly included the right for the arbitral tribunal to extend the preliminary order. В ответ было высказано мнение о том, что слово "изменение" косвенно охватывает право третейского суда продлевать предварительное постановление.
Changes as regards the manner, place and deadline for submission of documents will always constitute material changes, which would oblige the procuring entity to extend the originally specified deadline. Изменения в отношении порядка, места и окончательного срока представления документов всегда являются существенными изменениями, которые обязывают закупающую организацию продлевать первоначально установленный срок.
The Head of State may extend the duration of a public emergency he has proclaimed or terminate it ahead of time, with the consent of Parliament (art. 3). Глава государства может продлевать сроки объявленного им чрезвычайного положения или отменить его досрочно с согласия парламента (статья З).
In the case of the Fifth Committee, had brief extensions for its meetings been granted towards the end of the first part of the resumed fifty-sixth session of the General Assembly, it would not have been necessary to extend that part of the session. Что касается Пятого комитета, то, если бы до завершения первой части возобновленной пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи было принято решение о небольшом увеличении продолжительности заседаний, не потребовалось бы продлевать эту часть сессии.
It had also decided to review and consider the future of the mission, and to discuss whether to extend the mandate through December 2001. Он также принял решение провести обзор и рассмотреть вопрос о будущем миссии, а, кроме того, обсудить вопрос о том, следует ли продлевать мандат миссии до конца декабря 2001 года.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 180)
We need to extend our full support to increasing the capacity of the Tribunal and ensuring speedy justice. Мы должны предоставить Трибуналу всестороннюю поддержку в целях увеличения его потенциала и обеспечения скорейшего отправления правосудия.
Participants willing to take part also in the second meeting should so indicate on the registration form so that the secretariat may extend an invitation and provide them with the programme. Участники, желающие принять участие и во втором совещании, должны указать это в регистрационной форме, с тем чтобы секретариат мог продлить приглашение и предоставить им программу.
Recognizing the central role of the Permanent Observer Mission to the United Nations in New York, the Meeting urged the government of the United States of America, as the host country, to extend full diplomatic status to the Mission. Признавая центральную роль Миссии Постоянного наблюдателя при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, участники Совещания настоятельно призвали правительство Соединенных Штатов Америки как принимающей страны предоставить полноценный дипломатический статус Миссии.
Supplier: the supplier may extend credit for the purchase of the necessary materials; Ь) поставщик: поставщик может предоставить кредит на закупку необходимых материалов;
CALLS UPON the International Community to honour its pledges and extend assistance to countries of origin for the repatriation, resettlement and rehabilitation of returnees to ensure their sustainable integration; призывает международное сообщество выполнить взятые обязательства и предоставить помощь странам происхождения в вопросах репатриации, расселения и реабилитации возвращенцев, с тем чтобы обеспечить их устойчивую интеграцию в общество;
Больше примеров...
Распространять (примеров 114)
In those circumstances the state can normally extend the cloak of its own immunity over those officials. В этих обстоятельствах государство, как правило, может распространять свой собственный иммунитет на этих должностных лиц.
The United Kingdom has no doubts about its sovereignty over South Georgia and the South Sandwich Islands and its consequential rights to extend maritime jurisdiction around the territory in accordance with the rules of international law. Соединенное Королевство не имеет никаких сомнений относительно своего суверенитета над островом Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами и вытекающих из этого прав распространять морскую юрисдикцию на районы, расположенные вокруг территории, в соответствии с нормами международного права.
With regard to gender-sensitive monitoring/fact-finding, the Special Rapporteur stresses that anti-torture monitoring mechanisms at the national and international levels should extend their scrutiny of the legal framework to a broad range of laws that might be of particular concern to women. В отношении учитывающего гендерную специфику мониторинга/установления фактов Специальный докладчик подчеркивает, что механизмы обеспечения контроля за недопущением пыток на национальном и международном уровнях должны распространять свою деятельность по изучению законодательной базы на широкий круг законов, которые могут иметь особое отношение к женщинам.
At the same time, there should be efforts to extend the protection of core labour standards to informal enterprises as well. В то же время необходимо также распространять меры защиты, предусмотренные законодательством о труде, и на предприятия неформального сектора.
Free software also means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may distribute the results of their work as well. Свободное программное обеспечение также означает, что кто угодно может не только расширять, адаптировать и изменять программы, но также и распространять результаты своей работы.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 123)
At the same time, the aim is to extend electoral assistance at the pre- and post-electoral stages on the pretext of consolidating democracy, while in what is involved is legitimizing interference in the domestic affairs of States. В то же время цель заключается в том, чтобы предоставлять помощь в проведении выборов на этапах до и после выборов под предлогом укрепления демократии, хотя на самом деле речь идет о попытке узаконить вмешательство во внутренние дела государств.
That suggestion was objected to on the grounds that such an approach would result in changing the facts on the basis of which the creditor (assignor) determined whether to extend credit to the debtor and, if so, on what terms. Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что в результате применения подобного подхода происходит изменение фактов, на основе которых кредитор (цедент) определяет, предоставлять ли должнику кредит и, если предоставлять, то на каких условиях.
Unlike United States Federal Reserve chairman Ben Bernanke, most emerging-market central bankers are in no position to extend blank checks across their economies without a boomerang effect on interest rates and exchange rates. В отличие от председателя ФРС США Бена Бернанка большинство руководителей центральных банков развивающихся государств не могут предоставлять заем по чекам на предъявителя в своих экономиках без возникновения эффекта бумеранга, отражающегося на процентных ставках и обменных курсах.
In Hungary, for instance, the problem may be described alternately as an unwillingness on the part of banks to extend loans, non-payment or slow payment by State enterprises, and high interest rates. В Венгрии, например, по порядку значимости эти проблемы можно расположить следующим образом: нежелание банков предоставлять ссуды, неуплата или просрочка уплаты государственными предприятиями по своим обязательствам и высокие процентные ставки.
One view was that such notice was necessary so as to inform inventory financiers not to extend more credit with the exception of cases in which there was excess value beyond the value of the rights of the purchase money financier. Одно из мнений заключалось в том, что направление такого уведомления является необходимым для того, чтобы лица, финансирующие приобретение инвентарных запасов, могли осознанно не предоставлять кредиты в большем объеме, за исключением случаев, в которых стоимость превышает стоимость прав лица, финансирующего покупную цену.
Больше примеров...
Направить (примеров 147)
To some extend, strict earmarking also results from the fact that UNODC mandates are broad in nature and donors wish to target their financial support to precise areas of work. В определенной степени жесткое резервирование средств также обусловлено широкими мандатами ЮНОДК и стремлением доноров направить свою финансовую поддержку в конкретные сферы деятельности.
Ms. Juul (Norway), speaking on behalf of the Nordic countries, recalled that those countries had invited all of the special rapporteurs to visit them, and encouraged other Member States to extend a similar invitation. Г-жа Юуль (Норвегия), выступая от имени Группы Северных стран, напоминает, что эти страны приглашали всех специальных докладчиков посетить свои страны, когда им это будет удобно, и она призывает все остальные государства-члены направить такие же приглашения.
A reminder letter was sent on 20 July 2009. On 2 October 2009, the Government informed the Working Group that, due to the limited capacities of the country and other engagements, it is unable to extend an invitation to visit the country. Письмо с напоминанием был направлено 20 июля 2009 года. 2 октября 2009 года правительство проинформировало Рабочую группу о том, что из-за ограниченных возможностей страны и ее других обязательств оно не в состоянии направить приглашение посетить страну.
101.20 Respond to the numerous requests for visits issued by the special procedures and extend a standing invitation to the special procedures as soon as possible (Slovenia); 101.20 ответить на многочисленные просьбы о посещении, полученные от специальных процедур, а также направить им постоянные приглашения в кратчайшие по возможности сроки (Словения);
101.15 Extend a standing invitation to special procedures to allow them easy access in visiting Fiji and thus assist the authorities in pursuing progress (Belgium); 101.15 направить постоянное приглашение мандатариям специальных процедур, с тем чтобы они могли без труда посещать Фиджи и тем самым оказывать содействие компетентным органам в достижении прогресса (Бельгия);
Больше примеров...
Простираться (примеров 14)
The lower level would extend south to connect with the existing first basement level of the General Assembly building. Нижний этаж будет простираться в южном направлении и соединяться с первым цокольным этажом здания Генеральной Ассамблеи.
Certain aquifers associated with continuous sedimentary basins can extend uniformly over very large land areas, extending across international boundaries. Отдельные водоносные горизонты, связанные со сплошными осадочными бассейнами, могут простираться единообразно на весьма обширных участках суши, пересекая международные границы.
Depending on circumstances, a peri-urban zone can extend from the urban boundary to 50 or more kilometres from an urban centre. В зависимости от обстоятельств пригородная зона может простираться от городской черты на 50 или более километров от центра города.
Its range may extend into Oregon. Ареал может простираться до Орегона.
These areas may extend their limits partly or wholly beyond the jurisdictional waters of the involved countries, giving a legal framework to marine protected areas in the high seas and allowing for the conservation of pelagic and deep-sea species and habitats. Эти районы могут частично или полностью простираться за пределами юрисдикционных вод соответствующих стран, что обеспечивает правовой режим охраняемых морских районов в открытом море и создает возможности для сохранения пелагических и глубоководных видов и ареалов.
Больше примеров...
Расширяться (примеров 11)
We are very caring for opinion of our quest, so we always make an investigation in order to change and extend as our clients want. We do everything that our clients will satisfied by our hotel. Мы очень дорожим мнением наших гостей, поэтому всегда проводим исследования, чтобы меняться и расширяться с учетом пожеланий клиентов, ведь все, что мы делаем - стремление к тому, чтобы посетители остались довольны нашей гостиницей.
Although the minimalism of the π-calculus prevents us from writing programs in the normal sense, it is easy to extend the calculus. Однако минимализм π {\displaystyle \pi} -исчисления не позволяет писать программы в обычном смысле слова, но исчисление может легко расширяться.
A large left-stepping offset formed along this zone just east of the Yucatán peninsula creating a pull-apart basin, which continued to extend until the onset of seafloor spreading, creating the Cayman spreading centre. Большое смещение влево, произошедшее вдоль этой зоны, к востоку от Юкатана, создало бассейн, который продолжает расширяться, создавая Кайманов центр расширения.
The Social Protection Programme continued to extend school feeding, school fee assistance, poor relief for indoor and out door clients, subsidized medical services, housing assistance, and various types of cash benefits. В рамках программы социальной защиты продолжают расширяться обеспечение школьным питанием, оказание помощи в оплате школьного обучения, помощи в преодолении бедности находящимся в домах призрения и живущим самостоятельно, субсидирование медицинских услуг, оказание помощи в обеспечении жильем и выделение различных видов денежных пособий.
Subsequent to that, after it's been going for about a year now, they actually started to lease and create and extend. Потом, спустя примерно год после начала, они начали стали заниматься арендой, творчеством и расширяться.
Больше примеров...
Охватывают (примеров 29)
Humanitarian operations are not confined to those undertaken during crises and disasters, but extend over a longer period. Гуманитарные операции не ограничиваются той деятельностью, которая проводится во время кризисов или бедствий, а охватывают более длительный период.
This situation might arise, for example, in procurement processes that will extend over a relatively lengthy period, such as procurement of highly complex items or procurement involving framework agreements. Такая ситуация может возникнуть, например, когда процедуры закупок охватывают относительно продолжительный период времени, в частности при закупках сложных объектов или закупках, связанных с рамочными соглашениями.
The first two options cover the possibility of amending the Conventions in order to extend their scope to SEA. Первые два варианта охватывают возможность внесения поправок в конвенции с целью расширения сферы охвата СЭО.
The following range limits are: it covers the entire downstream half of the regions in the south Basin and does not extend into Bolivia. Типичные границы ареала: они охватывают всё нижнее течение половины регионов южного бассейна реки, но не затрагивают Боливию.
GMES and its activities currently cover the Caucasus, Central Asia and South-Eastern Europe and it is planned to extend the work to Belarus, Moldova and Ukraine in 2005. В настоящее время ГМЕС и деятельность в ее рамках охватывают Кавказ, Центральную Азию и Юго - Восточную Европу, а в 2005 году этой работой планируется охватить также Беларусь, Молдову и Украину.
Больше примеров...