Английский - русский
Перевод слова Extend

Перевод extend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продлить (примеров 1621)
In these circumstances, I have decided to extend the mandate of my Special Envoy, Ambassador Kittani, for a further five months, until 31 March 1994. С учетом этих обстоятельств я постановил продлить мандат моего специального посланника посла Киттани еще на пять месяцев, т.е. до 31 марта 1994 года.
In his observations, the Secretary-General, confident that the peace process in Burundi would be concluded in the near future, recommends in paragraphs 90 to 93 that the Security Council extend the mandate of BINUB for 12 months. В своих замечаниях Генеральный секретарь выражает уверенность в том, что мирный процесс в Бурунди может быть завершен в ближайшем будущем, и рекомендует Совету в пунктах 90-93 продлить мандат ОПООНБ на дополнительный период в 12 месяцев.
Decides to extend the validity period in respect of the resources approved in its resolution 56/292 to 30 June 2004; З. постановляет продлить до 30 июня 2004 года действующий период освоения средств, утвержденный в ее резолюции 56/292;
On 30 September, at the formal request of the Government, the Election Commission agreed to extend the deadline for the submission of candidate lists in order to allow more time for a political compromise to be reached. 30 сентября, по официальной просьбе правительства, Избирательная комиссия решила продлить срок для представления списков кандидатов с тем, чтобы предоставить больше времени для достижения политического компромисса.
Decides to extend the provisions of paragraph 6 of resolution 1626 (2005) for the period specified in paragraph 1 above; постановляет продлить действие положений пункта 6 резолюции 1626 (2005) на период, указанный в пункте 1 выше;
Больше примеров...
Распространяться (примеров 51)
The international protection of human rights should not extend into diplomatic protection, which would constitute interference in that sphere. Международная защита прав человека не может распространяться на дипломатическую защиту, что было бы вторжением в эту сферу.
Thus, monitoring and accountability procedures must extend not only to States, but also to global actors - such as the donor community, intergovernmental organizations, international NGOs and TNCs - whose actions bear upon the enjoyment of human rights in any country. Таким образом, процедуры мониторинга и привлечения к ответственности должны распространяться не только на государства, но и на глобальных участников - таких, как страны-доноры, межправительственные организации, международные неправительственные организации и транснациональные корпорации, деятельность которых влияет на осуществление прав человека в любой стране.
A revised suggestion was that paragraph (5) might need to list expressly those persons mentioned in paragraph (3) to which the benefit of such clauses should extend. Согласно пересмотренному предложению в пункте 5, возможно, потребуется конкретно перечислить тех упомянутых в пункте 3 лиц, на которых должно распространяться действие такой оговорки.
The bow shock is too large to be shown, and at this scale would extend more than 15 miles (24 km) beyond the edge of the computer screen. Ударная волна слишком велика, чтобы быть показной в этом масштабе, и будет распространяться более чем на 24 км за край экрана компьютера при соблюдении масштаба.
Determination of the law regarding innocent through-flights would not do away with the need to settle the situation regarding the delimitation of space, since it was not clear to what altitude the regime governing innocent through-flight should extend. Институциализация права на безвредный пролет не снимает вопрос о разрешении ситуации вокруг делимитации пространств, ибо неясно до какой высоты должен распространяться режим безвредного пролета.
Больше примеров...
Выразить (примеров 817)
Before closing, let me once again extend my sincere thanks to all delegations for their cooperation during the past three days. В заключение позвольте мне вновь выразить искреннюю благодарность всем делегациям за их сотрудничество в течение последних трех дней.
I take this opportunity to extend our deep gratitude to all international partners and lead nations which offered generous support throughout the process. Хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить нашу признательность всем международным партнерам и ведущим государствам, которые оказали щедрую помощь в ходе всего этого процесса.
Before concluding my statement, I would like to extend our condolences and sympathy to the Government and people of the many Caribbean island nations, as well as the United States, who have been and continue to be devastated by Hurricane Georges. Прежде чем закончить свое выступление, я хотел бы выразить соболезнование и сочувствие правительствам и народам ряда стран Карибского бассейна, а также Соединенных Штатов, на которые обрушился ураган "Жорж".
At the same time, I should like to extend my warm feelings to the Secretary-General of the Conference Mr. Vladimir Petrovsky, his deputy Mr. Bensmail, and their staff, as well as the interpreters, for their valuable support and services. В то же время мне хотелось бы выразить свои теплые чувства Генеральному секретарю Конференции г-ну Владимиру Петровскому, его заместителю г-ну Бенсмаилу, их сотрудникам и устным переводчикам за их ценную поддержку и услуги.
In conclusion, I would like to extend my heartfelt thanks to my colleague Ambassador Zahir Tanin, and his Minister Counsellor, Erfani Ayoob, for their trust and friendship and for the excellent cooperation we have been privileged to encounter, and not only in recent days. В завершение я хотел бы выразить свою искреннюю признательность моему коллеге послу Захиру Танину и его коллеге советнику-посланнику Эрфани Айюбу за их доверие и дружбу и за то превосходное сотрудничество, которое мы поддерживали с ними, причем не только в последние дни.
Больше примеров...
Расширить (примеров 871)
He also asked whether the Government planned to extend youth counselling services around the country. Он также интересуется, планирует ли правительство расширить сеть консультационных служб, предназначенных для молодежи, охватив ею всю страну.
The aim is to extend the programme further, starting in Gbarnga, when conditions permit. Ставится цель еще больше расширить охват женщин этой программой, начиная с Гбанги, когда позволят обстоятельства.
The Inspectors would like to extend this recommendation to the whole cooperation for development both in the field and at Headquarters: Инспекторы хотели бы расширить эту рекомендацию с целью охвата всего комплекса сотрудничества в интересах развития как на местах, так и на уровне Центральных учреждений:
While these activities can help to promote security, extend State authority, deter trafficking and enhance revenue collection, it is essential that they be complemented through bilateral initiatives and cooperation, particularly from countries in the region. Хотя эти виды деятельности могут помочь укрепить безопасность, расширить власть государства, предупреждать незаконную торговлю и повысить сбор налогов и пошлин, представляется необходимым, чтобы они дополнялись двусторонними инициативами и сотрудничеством, особенно со стороны стран, расположенных в этом регионе.
Extend your antennas and receive every signal everywhere. The line of aerial products feature splitters, combiners, multiplexers, and amplifiers for both home or cable systems. Вы можете расширить способности антенн и получить каждый сигнал всюду с разветвителями, мультиплексорами или с усилителями - к маленьким сетям или системам кабельного телевидения.
Больше примеров...
Распространить (примеров 762)
These include any attempt to extend the application of a country's laws extraterritorially to other sovereign nations. Сюда входят и любые попытки экстерриториальным образом распространить действие законов одной страны на другие суверенные государства.
The Republican authorities were quick to extend this practice to other States. Республиканские власти поспешили распространить эту практику и на другие штаты.
In the forthcoming years it is expected to extend this approach to all or most of the crops. В предстоящие годы планируется распространить данный подход на сбор информации о всех культурах или большинстве из них.
Furthermore, it urges the State party to extend payment benefits to all children with disabilities, including those between 16 and 18 years of age. Кроме того, он настоятельно призывает государство-участник распространить выплату пособий на всех детей-инвалидов, в том числе на подростков в возрасте от 16 до 18 лет.
The deployment of the maritime police component in the vicinity of key ports will further complement these ongoing efforts by helping to promote security, extend State authority, deter trafficking and favour enhanced revenue collection by Haitian authorities. Прилагаемые в настоящее время усилия будут дополнены развертыванием компонента морской полиции вблизи основных портов, что позволит укрепить безопасность, распространить государственную власть, сдержать незаконную торговлю и увеличить сбор поступлений гаитянскими властями.
Больше примеров...
Продлении (примеров 589)
The Government's policy was to review the activities of such organizations every two years, and to extend the ban where required. Политика правительства состоит в рассмотрении деятельности таких организаций каждые два года и продлении срока действия запрета, когда это требуется.
Welcoming the decision, endorsed by the States of the Regional Peace Initiative, to extend the transition, the Council mission nonetheless stressed to its Burundian interlocutors the need to adhere strictly to the newly adopted electoral calendar prepared by the Independent National Electoral Commission. Приветствуя решение, одобренное государствами - участниками Региональной мирной инициативы, о продлении переходного периода, миссия Совета тем не менее подчеркнула в разговоре со своими бурундийскими собеседниками необходимость строгого соблюдения утвержденного календарного графика проведения выборов, подготовленного Независимой национальной избирательной комиссией.
In that connection, we applaud the recent decision by the Security Council, in its resolution 1684, to extend the terms of office of the permanent judges to the end of 2008. В этой связи мы приветствуем принятое недавно Советом Безопасности на основании резолюции 1684 решение о продлении срока полномочий постоянных судей до конца 2008 года.
As for the question of extradition, the requesting State should incorporate a provision in its domestic law to suspend the statute of limitations for the crime committed or to extend its prescription once the extradition procedure had commenced. Что касается вопроса о выдаче преступников, то государству, обращающемуся с соответствующим запросом, следует ввести в свое внутреннее законодательство положение о приостановлении действия закона об исковой давности в отношении совершенного преступления или о продлении срока давности с началом процедуры экстрадиции.
The Committee is asked to approve the Working Party's request to extend the mandate of its Public-Private Partnership (PPP)) Alliance for a further two years (see annex). Комитету предлагается одобрить просьбу Рабочей группы о продлении срока мандата ее Альянса в поддержку партнерства между государственным и частным секторами (ПГЧС) еще на два года (см. приложение).
Больше примеров...
Оказывать (примеров 503)
The patience of these countries in continuing to extend hospitality to large refugee populations while Afghanistan rebuilds itself is greatly appreciated. Терпение этих стран, которые продолжают оказывать гостеприимство значительным контингентам беженцев в то время, как идет восстановление самого Афганистана, заслуживает большой признательности.
Owing to a significant deterioration of Burkina Faso's export performance between the projections made at Decision Point and the outcome at Completion Point, creditors committed to extend further relief, including additional bilateral cancellations to help achieve the target. Ввиду резкого ухудшения итоговых показателей экспорта Буркина-Фасо в момент завершения процесса по сравнению с прогнозными показателями, рассчитанными в момент принятия решения, кредиторы обязались оказывать дальнейшую помощь, включая дополнительные двусторонние списания, в целях содействия достижению целевого показателя.
It endorsed the Initiative and called upon the international community, particularly the United Nations system, to extend effective support to African countries to enable them to fully realize the objectives and targets of the Initiative. Она поддержала Инициативу и обратилась к международному сообществу, в частности к системе Организации Объединенных Наций с призывом оказывать действенную поддержку африканским странам, с тем чтобы они получили возможность в полном объеме реализовать цели и задачи Инициативы.
In the answer given in sub-paragraph 2(f) of Section III, it seems that India can only extend assistance on the basis of a bilateral treaty or at least a bilateral arrangement. Как представляется, ответ, содержащийся в подпункте 2(f) раздела III, свидетельствует о том, что Индия может оказывать помощь лишь на основании двустороннего договора или по крайней мере двустороннего соглашения.
But concerns for the long-term health of the Ocean are not confined to the areas covered by sovereign rights, they extend equally to adjacent areas of high seas. Как общины тихоокеанских островов мы четко осознаем, что свыше 98 процентов поверхности Земли площадью 38,5 млн. кв. км, на которую мы можем оказывать непосредственное воздействие, покрыто океаном.
Больше примеров...
Расширения (примеров 527)
This regulation is now being amended to strengthen its prescriptions and to extend its scope to all categories of vehicles. В настоящее время в эти Правила вносятся поправки с целью доработки их предписаний и расширения области их применения на транспортные средства всех категорий.
For Haiti to be secure, it will need its police forces to stand on their own, and it will need intensified efforts to reform the justice sector as a whole, to address prison overcrowding and deepen and extend the rule of law throughout the country. В интересах обеспечения безопасности Гаити необходимо, чтобы ее полицейские силы могли обходиться без посторонней помощи, и ей следует активизировать усилия по реформированию сектора правосудия в целом, решить проблему перенаселения тюрем, добиться углубления и расширения сферы верховенства права на всей территории страны.
Further information to national focal centres (NFCs) on methods to extend the critical loads database with data required for dynamic modelling; Дальнейшее информирование национальных координационных центров (НКЦ) о методах расширения базы данных критических нагрузок за счет данных, требуемых для разработки динамических моделей;
Further growth is to be expected as new arrangements are put in place to extend the services of non-resident organizations and implement ad hoc agreements of UNDP with some United Nations entities. Ожидается, что рост их числа продолжится, поскольку создаются новые механизмы для расширения участия не представленных в странах организаций и выполнения специальных соглашений, заключенных ПРООН с отдельными подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
In order to extend the range of items of jewelry it is necessary to manufacture a dedicated casting mold for each item design, for example a flower with intricate three-dimensional petals, in the form of a dragonfly, or any other three-dimensional item shape. Для расширения ассортимента ювелирных изделий необходимо для каждого дизайна изделия изготовить свою форму для отливки, например, цветка со сложными объемными лепестками, в виде стрекозы, или любой другой объемной формы изделия.
Больше примеров...
Оказать (примеров 294)
In that resolution, the Commission requests UNDCP to extend the technical assistance that those countries need in view of their geographical location. В этой резолюции Комиссия просила ЮНДКП оказать техническую помощь, в которой нуждаются эти страны, с учетом их географического положения.
Welcoming the Security Council's decision to extend the mandate of the African Union Mission in Somalia (AMISOM), he urged the international community to support it with a view to its becoming a United Nations operation or a hybrid mission like UNAMID. Приветствуя решение Совета Безопасности о продлении мандата Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), он настоятельно призывает международное сообщество оказать ей поддержку в целях ее преобразования в операцию Организации Объединенных Наций или смешанную миссию по образцу ЮНАМИД.
He strongly appealed to Member States to urgently extend financial and technical assistance to his Government in order to enable it to effectively implement its programs for the reconstruction of the country, restore security and stability and prevent the country from collapsing and slipping into war. Он решительно призвал государства-члены незамедлительно оказать финансовую и техническую помощь его правительству, с тем чтобы оно могло эффективно выполнять свои программы восстановления страны, восстановить безопасность и стабильность и не допустить развала и сползания страны к войне.
Urges Governments and national, regional and international organizations to take appropriate steps to observe the International Day of Solidarity and to extend their full cooperation to civil societies and individuals in observing that day. настоятельно призывает правительства и национальные, региональные и международные организации принять необходимые меры по обеспечению празднования Международного дня солидарности и оказать свое всестороннее содействие гражданскому обществу и отдельным лицам в праздновании этого дня.
Appeals to the international community, including the United Nations High Commissioner for Refugees, to extend urgently humanitarian assistance to refugees from Kosovo and the internally displaced, and in this context commends the efforts being made by the High Commissioner; призывает международное сообщество, в том числе Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, срочно оказать гуманитарную помощь беженцам из Косово и внутриперемещенным лицам и в этом контексте приветствует усилия Верховного комиссара;
Больше примеров...
Расширять (примеров 215)
The Transitional Federal Government needs to extend its influence through reconciliation with groups still outside the broad coalition that is now backing it. Переходное федеральное правительство должно расширять свое влияние посредством примирения с группами, все еще находящимися вне широкой коалиции, поддерживающей его в настоящее время.
It is important not only to avoid reducing such interactions, but also to extend and deepen them. Важно не только избегать сокращения таких взаимодействий, а следует их расширять и углублять.
Shortly after taking office, the Netherlands Government decided to continue and, where possible, extend the multicultural society programme. Вскоре после того, как правительство Нидерландов приступило к исполнению своих обязанностей, оно приняло решение продолжать и по мере возможности расширять программу формирования общества с разнообразными культурными укладами.
They urged nations to extend international cooperation with a view to overcoming the serious economic, social, cultural and humanitarian challenges that face the world and to promoting respect for the human rights and fundamental liberties of all for the benefit of all. Они настоятельно призвали все страны расширять международное сотрудничество в целях решения стоящих перед миром серьезных экономических, социальных, культурных и гуманитарных проблем и содействовать соблюдению прав человека и основных свобод на благо всего человечества.
Such services were currently free of charge for children under five years of age and women during pregnancy, childbirth and the postpartum period, as well as a number of other population sectors, and there were plans to extend free provision further. Сегодня такие услуги бесплатно предоставляются детям в возрасте до пяти лет и женщинам в период беременности, родов и после родов, а также некоторым другим слоям населения, и планируется расширять бесплатное предоставление этих услуг.
Больше примеров...
Продлевать (примеров 164)
CAT remained concerned that the Attorney General might extend detention without charges for 16 days. КПП заявил, что он по-прежнему обеспокоен правом Генерального прокурора продлевать на 16 дней временное задержание без предъявления обвинения.
For several decades, researchers have also pursued various forms of suspended animation as a means by which to indefinitely extend mammalian lifespan. В течение нескольких десятилетий исследователи также изучали различные формы анабиоза как средства, позволяющего неограниченно продлевать продолжительность жизни млекопитающих.
And that Tibetan lamas... can extend that time to 60 minutes И что тибетские ламы могут продлевать это время до 60 минут.
The Under-Secretary-General also has the authority to direct the Administration to take corrective action in case of improper decisions and to extend the deadlines for requesting or completing management evaluations pending efforts for informal resolution by the Office of the Ombudsman. Заместитель Генерального секретаря уполномочен также давать Администрации указания принимать меры по исправлению положения, когда речь идет о неправильно вынесенных решениях, и продлевать сроки подачи заявок на проведение управленческих оценок или сроки их завершения с учетом усилий по неформальному урегулированию, предпринимаемых Канцелярией Омбудсмена.
Provision be made to permit the Management Evaluation Unit to extend the time limits for management evaluation if both parties consent (para. 53); предусмотреть для Группы управленческой оценки возможность продлевать сроки управленческой оценки при согласии обеих сторон (п. 53);
Больше примеров...
Предоставить (примеров 180)
In this connection members of the Council were called upon to extend open invitations to all special procedures. В этой связи государства - члены Совета были призваны предоставить открытые приглашения всем специальным процедурам.
Yet reintegration requires that a State is willing and able to extend national protection to its citizens. Вместе с тем для реинтеграции требуется, чтобы государство было готово и способно предоставить национальную защиту своим гражданам.
To extend the necessary assistance to the Eritrean people to alleviate the prevailing emergency situation as well as its long-term ramifications. предоставить необходимую помощь эритрейскому народу в целях смягчения остроты сложившейся чрезвычайной ситуации, а также ее долгосрочных последствий.
In view of the resource constraints facing MINURCAT, we call upon the donor countries and troop-contributing countries to extend the necessary resources and provide military enablers to expedite MINURCAT's full deployment. Что касается недостатка ресурсов, с чем сталкивается МИНУРКАТ, то мы призываем страны-доноры и страны, предоставляющие войска, выделить необходимые ресурсы и предоставить военные вспомогательные подразделения для ускорения полного развертывания МИНУРКАТ.
The ability of a lender to address these issues in a satisfactory manner, obtaining consents and other agreements where necessary from the owners of the intellectual property, will affect the lender's willingness to extend the requested credit and the cost of such credit. Способность ссудодателя решать эти вопросы удовлетворительным образом, получая согласие и заключая другие соглашения, когда это необходимо, с правообладателями интеллектуальной собственности, будет воздействовать на готовность ссудодателя предоставить запрошенный кредит и на стоимость такого кредита.
Больше примеров...
Распространять (примеров 114)
Furthermore, it should enhance transparency and extend safeguards to nuclear facilities which are currently outside the scope of international verification. Кроме того, следует упрочивать транспарентность и распространять гарантии на ядерные объекты, которые в настоящее время остаются за рамками международной проверки.
It is therefore not proposed to extend our proposals with the inclusion of those budget lines. Поэтому мы не предлагаем распространять наши предложения на эти бюджетные линии.
But do we really want to extend such policies to areas like pensions, health care, and education? Но желательно ли распространять эту политику на такие сферы, как пенсии, здравоохранение и образование?
In the opinion of the Council, when new rights are provided, no obligation exists to extend those rights to cases predating the change. По мнению Совета, в случае предоставления новых прав не существует никакой обязанности распространять эти права на случаи, предшествовавшие моменту внесения изменения.
In accordance with the provisions of the Millennium Declaration, the Department of Public Information will continue to extend stronger support to its partners in civil society in order to enable them to disseminate the United Nations message to their constituencies. В соответствии с положениями Декларации тысячелетия Департамент общественной информации будет продолжать расширять поддержку его партнеров в рамках гражданского общества, с тем чтобы они могли распространять идеи Организации Объединенных Наций среди своих членов.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 123)
UNCTAD X reinforced priority of least-developed countries for the organization, but if resources permit, UNCTAD plans to extend its advisory service in the region of the transition economies. На ЮНКТАД Х было вновь заявлено о приоритетном значении для этой организации наименее развитых стран, но при наличии ресурсов ЮНКТАД планирует предоставлять свои консультативные услуги и странам с переходной экономикой.
Otherwise, prospective secured creditors will be reluctant to extend credit to a person knowing that, if that person were to become subject to an insolvency proceeding, they could lose the economic value of their security rights. В противном случае потенциальные обеспеченные кредиторы будут не склонны предоставлять кредиты лицу, зная, что если это лицо станет субъектом производства по делу о несостоятельности, то они могут потерять экономическую стоимость своих обеспечительных прав.
Especially where manufacturers, wholesalers and retailers were purchasing large quantities of raw material and inventory, it became increasingly common for banks, finance companies and other lenders to extend credit to buyers for the express purpose of acquiring these raw materials and inventory. Особенно в тех случаях, когда производители, оптовые и розничные продавцы покупали крупные партии сырья и инвентарных запасов, банки и финансовые компании и другие кредитодатели стали все чаще предоставлять кредит покупателям именно для приобретения таких партий сырья и инвентарных запасов.
One view was that such notice was necessary so as to inform inventory financiers not to extend more credit with the exception of cases in which there was excess value beyond the value of the rights of the purchase money financier. Одно из мнений заключалось в том, что направление такого уведомления является необходимым для того, чтобы лица, финансирующие приобретение инвентарных запасов, могли осознанно не предоставлять кредиты в большем объеме, за исключением случаев, в которых стоимость превышает стоимость прав лица, финансирующего покупную цену.
(e) Extend the time limit to undergo abortion and decriminalize abortion in cases of incest and where the health of the pregnant woman or girl is in danger, authorize women to undertake abortion without the consent of their husband and provide safe abortion and post-abortion services; ё) продлить предельный срок для проведения абортов и исключить уголовное наказание за аборт в случаях кровосмешения и наличия угрозы для здоровья беременной женщины или девочки, разрешить женщинам проводить аборты без согласия мужа и предоставлять услуги по проведению безопасных абортов и услуги после аборта;
Больше примеров...
Направить (примеров 147)
Lebanon was pleased to announce that it had accepted to extend a standing invitation to all special procedures mandate holders to visit the country, and that preparation of overdue reports to treaty bodies, including the Committee against Torture, was under way. Ливан с удовлетворением объявил, что он согласился направить всем мандатариям специальных процедур постоянное приглашение для посещения страны и что идет подготовка просроченных докладов договорным органам, включая Комитет против пыток.
The President: The Security Council has agreed to extend an invitation under rule 39 of its provisional rules of procedure to Mr. Alpha Oumar Konaré, Chairperson of the African Union, to whom I extend a very warm welcome. Председатель: Совет Безопасности согласился направить на основании правила 39 своих временных правил процедуры приглашение Председателю Комиссии Африканского союза гну Альфе Умару Конаре, которого я искренне приветствую.
(c) Invites the President of the General Assembly to extend invitations to representatives of major groups, including non-governmental organizations, to participate in the nineteenth special session of the General Assembly; с) просит Председателя Генеральной Ассамблеи направить представителям основных групп, включая неправительственные организации, приглашение принять участие в девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи;
98.13. Extend an open and permanent invitation to all special procedures, and respond positively to requests for visits not yet agreed upon (Spain); consider issuing a standing invitation (Brazil); 98.13 направить открытое и постоянное приглашение всем специальным процедурам и позитивно откликнуться на просьбы о посещениях, сроки которых еще не согласованы (Испания); рассмотреть вопрос о направлении постоянного приглашения (Бразилия);
122.79. Extend a standing invitation to the Special Procedures of the Human Rights Council and accept the competence of the treaty bodies in complaints, inquiry and urgent action procedures (Costa Rica); 122.79 направить постоянное приглашение в адрес специальных процедур Совета по правам человека и признать компетенцию договорных органов в процедурах подачи и рассмотрения жалоб, исследования обстоятельств дела и неотложных действий (Коста-Рика);
Больше примеров...
Простираться (примеров 14)
Beam lengths may extend from several thousand to millions of parsecs. Длина луча может простираться от нескольких тысяч до миллионов парсеков.
Certain aquifers associated with continuous sedimentary basins can extend uniformly over very large land areas, extending across international boundaries. Отдельные водоносные горизонты, связанные со сплошными осадочными бассейнами, могут простираться единообразно на весьма обширных участках суши, пересекая международные границы.
This creates the impression that the power of the WTO might even extend inside domestic boundaries. Это создает впечатление, что власть ВТО может простираться даже за пределы национальных границ.
Depending on circumstances, a peri-urban zone can extend from the urban boundary to 50 or more kilometres from an urban centre. В зависимости от обстоятельств пригородная зона может простираться от городской черты на 50 или более километров от центра города.
These areas may extend their limits partly or wholly beyond the jurisdictional waters of the involved countries, giving a legal framework to marine protected areas in the high seas and allowing for the conservation of pelagic and deep-sea species and habitats. Эти районы могут частично или полностью простираться за пределами юрисдикционных вод соответствующих стран, что обеспечивает правовой режим охраняемых морских районов в открытом море и создает возможности для сохранения пелагических и глубоководных видов и ареалов.
Больше примеров...
Расширяться (примеров 11)
Basic volumes and dynamic volumes differ in ability to extend storage beyond one physical disk. Базовые и динамические тома различаются способностью расширяться больше чем на один физический диск.
Subsequent to that, after it's been going for about a year now, they actually started to lease and create and extend. Потом, спустя примерно год после начала, они начали стали заниматься арендой, творчеством и расширяться.
A large left-stepping offset formed along this zone just east of the Yucatán peninsula creating a pull-apart basin, which continued to extend until the onset of seafloor spreading, creating the Cayman spreading centre. Большое смещение влево, произошедшее вдоль этой зоны, к востоку от Юкатана, создало бассейн, который продолжает расширяться, создавая Кайманов центр расширения.
As reported in Canada's Third Report, Manitoba's public post-secondary institutions continue to be publicly subsidized and Manitoba continues to extend opportunities for post-secondary education and training to persons from groups that have historically been under represented in post-secondary institutions. Как сообщалось в третьем докладе Канады, государственные учебные заведения среднего специального образования Манитобы по-прежнему субсидировались по линии государства и в провинции продолжали расширяться возможности для получения среднего специального образования и профессиональной подготовки лицами из групп, которые в силу исторических причин оказались недопредставленными в этой категории учебных заведений.
The Social Protection Programme continued to extend school feeding, school fee assistance, poor relief for indoor and out door clients, subsidized medical services, housing assistance, and various types of cash benefits. В рамках программы социальной защиты продолжают расширяться обеспечение школьным питанием, оказание помощи в оплате школьного обучения, помощи в преодолении бедности находящимся в домах призрения и живущим самостоятельно, субсидирование медицинских услуг, оказание помощи в обеспечении жильем и выделение различных видов денежных пособий.
Больше примеров...
Охватывают (примеров 29)
Since these forecasts do not always extend up to the year 2010, missing values were calculated based on a trend extrapolation. Поскольку эти прогнозы не всегда охватывают период до 2010 года, отсутствующие величины были рассчитаны путем экстраполяции трендов.
The efforts of the President also extend down to the community, as he meets regularly with people at the grass-roots level in Dili and the districts. Усилия президента также охватывают общину, так как он регулярно встречается с населением на низовом уровне в Дили и в округах.
Some national action plans extend actions beyond the media into arts and culture, including the creation of specialized collections on gender issues in libraries, or by showing the historical contribution of women, as mentioned by Ecuador. Некоторые национальные планы действий охватывают не только средства массовой информации, но и искусство и культуру, включая создание в библиотеках специальных подборок материалов по гендерным вопросам, или же подчеркивают историческую роль женщин, как, например, в Эквадоре.
The undertaking by agencies, on a voluntary basis, of a stocktaking exercise or survey of their programmes and practices which relate (or extend) to IDPs outside camps and host communities; проведение учреждениями на добровольной основе работы по подведению итогов или анализу их практики и программ, которые касаются (или охватывают) ВПЛ за пределами лагерей и принимающие общины;
GMES and its activities currently cover the Caucasus, Central Asia and South-Eastern Europe and it is planned to extend the work to Belarus, Moldova and Ukraine in 2005. В настоящее время ГМЕС и деятельность в ее рамках охватывают Кавказ, Центральную Азию и Юго - Восточную Европу, а в 2005 году этой работой планируется охватить также Беларусь, Молдову и Украину.
Больше примеров...