Английский - русский
Перевод слова Extend

Перевод extend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продлить (примеров 1621)
The Panel's focal point within the Government stressed that, should the expert so desire, he could easily extend his visa, before its expiration, for another two months while in Khartoum. Координатор по взаимодействию с Группой в правительстве подчеркивал, что, если эксперт того пожелает, он может легко продлить свою визу - до истечения срока ее действия - еще на два месяца, находясь в Хартуме.
And Rick wanted to extend the Ghana trip, turn it into a vacation. Кстати, Рик хочет продлить поездку в Гану. Мы проведем там еще и отпуск
If the Security Council decides in due course to extend the mandate of IPTF, consideration should be given as to how it might contribute to this function in cooperation with the High Commissioner for Human Rights. Если Совет Безопасности примет в свое время решение продлить мандат СМПС, то необходимо будет рассмотреть вопрос о том, как они могут в сотрудничестве с Верховным комиссаром по правам человека способствовать выполнению этой функции.
The Act provided impetus for a 15 October 2002 memorandum of understanding on resumption of peace negotiations, in which the Government of the Sudan and the SPLM agreed to extend the cessation of hostilities and to facilitate humanitarian access. Закон стимулировал подписание 15 октября 2002 года меморандума о договоренности в отношении возобновления мирных переговоров, в котором правительство Судана и НОДС договорились продлить сроки действия соглашения о прекращении боевых действий и облегчить доступ населения к гуманитарной помощи.
The Committee considered the information presented, welcomed the progress achieved by the WGEMA and by the Joint Task Force, and agreed to extend the mandate of the Joint Task Force through 2011 - 2012. Комитет рассмотрел представленную информацию, приветствовал прогресс, достигнутый РГМРООС и Совместной целевой группой и принял решение продлить мандат Совместной целевой группы на 2011-2012 годы.
Больше примеров...
Распространяться (примеров 51)
Such education should be seen as a protection mechanism for children and extend in the longer term to education for peace building. Такое обучение должно считаться механизмом защиты детей и распространяться в более долгосрочной перспективе на обучение основам миростроительства.
The Product is intended for personal, noncommercial use and can extend in that kind in which it is presented on an official website. Продукт предназначен для личного, некоммерческого использования и может распространяться в том виде, в котором он представлен на официальном сайте.
The Monterrey Conference had been a successful example of cooperation between the United Nations and the multilateral financial institutions, which must extend throughout the follow-up process. Монтеррейская конференция явилась успешным примером сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и многосторонними финансовыми учреждениями, которое должно распространяться и на весь процесс осуществления последующей деятельности.
For, had that been the case, it would have been necessary for the Croatian fishery law to extend also to part of Boka Kotorska Bay. Поскольку если это было так, то хорватский закон о рыболовстве также должен был бы распространяться на часть Которской бухты.
Enter the number of lines that you want the drop cap to extend downwards from the first line of the paragraph. Введите число строк, на которое будет распространяться буквица, начиная с первой строки абзаца.
Больше примеров...
Выразить (примеров 817)
The Chairmen of the four interactive round tables did much outstanding work, and I also extend my deepest appreciation to all of them. Председатели четырех совещаний «за круглым столом» в интерактивном формате проделали огромную и замечательную работу, и в связи с этим я хотел бы выразить им всем глубочайшую признательность.
We would like to extend our deepest condolences and sympathy to the family of the late President and to the people and the Government of Austria. Мы хотели бы выразить наши глубокие соболезнования и сострадание семье покойного президента, а также народу и правительству Австрии.
I would like to extend my profound appreciation to your predecessor, His Excellency Mr. Jan Eliasson, for the commitment and dedication with which he presided over the affairs of the sixtieth session. Я хотел бы выразить Вашему предшественнику на этом посту Его Превосходительству г-ну Яну Элиассону свою глубокую признательность за приверженность и самоотверженность, проявленные им в ходе руководства Ассамблеей на ее шестидесятой сессии.
Mr. Traystman (United States of America) said that his delegation wished to extend its condolences to the families of the Jordanian soldiers fatally injured on 10 November 2006 while serving with the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH). Г-н Трейстман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация хотела бы выразить свои соболезнования семьям иорданских солдат, получивших серьезные ранения 10 ноября 2006 года во время несения службы в рамках Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ).
The Special Rapporteur also wishes to extend his appreciation to Mr. Amr Moussa and the Government of Egypt as well as to the Jordanian authorities for the kind cooperation extended to him during his mission. Специальный докладчик хотел бы также выразить свою признательность г-ну Амр Мусе и правительству Египта, а также иорданским властям за их любезное сотрудничество с ним в ходе его миссии.
Больше примеров...
Расширить (примеров 871)
He called on the global Mountain Partnership programme to extend its coverage to support sustainable mountain development initiatives especially in countries with low financial capacity. Оратор призывает расширить охват глобальной программы Горного партнерства в целях оказания поддержки инициативам по устойчивому развитию в горных регионах, особенно в странах с недостаточными финансовыми возможностями.
At its Annual Meeting in November 2004 in Cyprus, the Assembly decided to extend the coverage of this section which, as of January, is called "The WHO and UN Pages", thus showing the closer ties with the United Nations. На своей ежегодной сессии в ноябре 2004 года на Кипре Ассамблея постановила расширить сферу охвата этого раздела, который с января называется «Страницы ВОЗ и ООН», что свидетельствует о более тесных связях с Организацией Объединенных Наций.
In this regard, my delegation would like to pay tribute to the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and to its commitment to extend its role by opening offices in Day Kundi and Ghor Provinces. В этой связи наша делегация хотела бы воздать должное Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и ее стремлению расширить свое присутствие путем открытия отделений в провинциях Гор и Дайкунди.
We ourselves need to lead from a place that has the audacity to believe we can, ourselves, extend the fundamental assumption that all men are created equal to every man, woman and child on this planet. Мы сами должны руководить так, чтобы иметь смелость верить в то, что мы можем сами расширить наше основное предположение о том, что все люди созданы равными, независимо от того, мужчина ли это, женщина или ребенок.
Countries that have achieved the goal of universal primary education are urged to extend education and training to, and facilitate access to and completion of education at secondary school and higher levels. Тем странам, которые достигли цели всеобщего начального образования, настоятельно предлагается расширить образование и подготовку до ступеней средней и высшей школы и содействовать переходу в эти ступени и завершению обучения на них.
Больше примеров...
Распространить (примеров 762)
28.3 By its resolution 40/258 of 18 December 1985, the General Assembly decided to extend the after-service health insurance coverage to former locally recruited staff who participated in a medical expense assistance plan under appendix E to the Staff Rules. 28.3 В своей резолюции 40/258 от 18 декабря 1985 года Генеральная Ассамблея постановила распространить практику медицинского страхования после завершения службы на бывших сотрудников, нанятых на местной основе, которые были участниками плана частичной компенсации расходов на медицинское обслуживание в соответствии с добавлением Е к Правилам о персонале.
The United Nations has also been built around this idea, and has systematically and progressively worked towards institutionalizing dialogue and to extend its realm to include all spheres of life as they affect the development of a better future. Организация Объединенных Наций также была построена на этой идее и с тех пор прилагала систематические и неустанные усилия, направленные на то, чтобы институционализировать диалог и распространить его на все сферы жизни, связанные с построением лучшего будущего.
In this regard, we also call on those developing countries that are in a position to do so to extend commercially meaningful duty-free and quota-free market access to exports of these countries. В этой связи мы также призываем те развивающиеся страны, которые в состоянии сделать это, распространить коммерчески значимый режим беспошлинного и неквотируемого доступа к рынкам на экспортную продукцию этих стран.
Tying and bundling may raise competitive concerns to the extent that the owner of the tying product may be able to extend his market power to the market for the tied product. Увязывание и объединение услуг может вызывать проблемы в области конкуренции, поскольку владелец основного продукта может распространить свое влияние также и на рынки увязываемого с ним продукта.
Extend the requirements for air temperature monitoring in special transport equipment in the case of quick-frozen perishable foodstuffs given in annex 2, appendix 2, to all frozen and chilled perishable foodstuffs; распространить требования к контролю температуры воздуха в СТС при перевозке быстрозамороженных скоропортящихся пищевых продуктов, содержащиеся в добавлении 1 к приложению 2 к СПС, на всю номенклатуру замороженных и охлажденных скоропортящихся пищевых продуктов;
Больше примеров...
Продлении (примеров 589)
In addition, the fact that the Extension Conference had decided to extend the Treaty indefinitely would not mean that it could never be terminated. Кроме того, сам факт принятия Конференцией по продлению Договора решения о его бессрочном продлении не означал бы, что он никогда не мог бы быть прекращен.
We also acknowledge the recent decision of the Council, in its resolution 1562, to extend the mandate of the United Nations Mission in Sierra Leone. Мы также отмечаем недавнее решение Совета о продлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в соответствии с резолюцией 1562.
The 1995 decision to extend the Non-Proliferation Treaty indefinitely confirmed the Treaty as the most important international framework for nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. Принятое в 1995 году решение о бессрочном продлении Договора о нераспространении ядерного оружия подтвердило, что этот Договор является наиболее важной международной основой для ядерного нераспространения и ядерного разоружения.
For that reason, we support the Secretary-General's recommendation to extend UNMISET's mandate for six months, without modifying its tasks as set out in resolution 1543. В силу вышесказанного мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата МООНПВТ на период в шесть месяцев в его нынешнем формате и структуре, не изменяя задач, предусмотренных в резолюции 1543.
The amount of $849,855,000 gross ($839,668,050 net) had been apportioned among Member States for the period from 1 July to 31 December 2008, subject to a decision by the Security Council to extend the mandate of the Operation. Сумма в размере 849855000 долл. США брутто (839668050 долл. США нетто) была пропорционально распределена между государствами-членами на период с 1 июля по 31 декабря 2008 года при условии принятия Советом Безопасности решения о продлении мандата Операции.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 503)
He urged the Member States to extend all forms of assistance to enable the Transitional Somali Government to rebuild its state institutions; successfully carry out the plan for reconstruction of their country and overcome the destructive impact of the protracted war that Somalia had endured. Он настоятельно призвал государства-члены оказывать помощь во всех формах, с тем чтобы переходное правительство Сомали могло восстановить свои государственные институты, успешно выполнять план реконструкции страны и преодолеть разрушительные последствия затяжной войны, которую испытала на себе Сомали.
International non-governmental organizations concerned with protecting the health of women and children should extend their financial and material support to national non-governmental organizations to ensure the success of their activities. Международные неправительственные организации, занимающиеся охраной здоровья женщин и детей, должны оказывать более широкую финансовую и материальную поддержку национальным неправительственным организациям в целях обеспечения их успешной деятельности.
It is also important to extend assistance that is most appropriate to the circumstances of the particular country while paying adequate attention to the efforts made by developing countries in the promotion of democratization and the introduction of market-oriented economies. В равной степени важно оказывать помощь, которая в наибольшей степени отвечает конкретным обстоятельствам данной страны и одновременно с этим уделять адекватное внимание усилиям, предпринимаемым развивающимися странами в содействии демократизации и внедрении ориентированных на рынок экономических систем.
In the same context, the Council may wish to address the role that it would wish the United Nations Secretariat to play in this broader endeavour and call on Member States to extend their full support to this undertaking. В этом же контексте Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о той роли, которую, по его мнению, должен играть Секретариат Организации Объединенных Наций в этом более широком мероприятии, и призвать государства-члены оказывать всестороннюю поддержку в этой области.
Any decisions either to extend the lifetimes of nuclear plants, or to retire plants early, will have a major impact on emissions, unless carbon-free alternatives are available. При отсутствии альтернатив, не связанных со сжиганием углеродосодержащего топлива, любые решения о продлении срока службы атомных электростанций или их досрочном выводе из эксплуатации будут оказывать значительное влияние на выбросы.
Больше примеров...
Расширения (примеров 527)
The United Nations is also exploring the possibility of using external service providers to vastly extend this service. Организация Объединенных Наций также изучает возможность использования внешних подрядчиков для значительного расширения этого вида услуг.
Insurgents are intimidating communities and individuals as a deliberate tactic to extend influence and control, targeting those who challenge their authority or ideas. Повстанцы преднамеренно запугивают общины и отдельных граждан с целью расширения сферы своего влияния и контроля, выбирая в качестве жертв тех, кто не согласен с их властью или идеями.
To strengthen products (brands) and extend European market coverage prior to the removal of internal trade barriers or to overcome the fear of "Fortress Europe". Для укрепления ассортимента товаров (торговых марок) и расширения позиций на европейском рынке до устранения внутренних торговых барьеров или для преодоления опасений, связанных с созданием "европейской крепости".
FUTURE. The ability to quickly extend or even rebuild houses from sandwich panels. ПЕРСПЕКТИВНО - возможность дальнейшего расширения и быстрой перестройки здания.
To extend coverage of health services, priority has been given to establishing more hospitals and medical facilities with better equipment so as to deliver enhanced service and satisfy public health-care needs more effectively. Для более полного охвата медицинским обслуживанием и расширения спектра и повышения качества медицинских услуг, которые бы должным образом удовлетворили потребности населения страны в медицинском обслуживании, первоочередной задачей является усовершенствование работы учреждений здравоохранения, их инфраструктуры и оборудования.
Больше примеров...
Оказать (примеров 294)
Japan, for its part, is ready to extend all possible assistance. Со своей стороны Япония готова оказать любую необходимую помощь.
I appeal to countries in the West African subregion, as well as donor countries, to extend technical and other appropriate assistance to RUF in this regard. Я призываю страны в субрегионе Западной Африки, а также страны-доноры оказать ОРФ техническую и другую необходимую помощь в этом плане.
The international community must therefore extend the requisite helping hand to regional and national efforts for the achievement of the twin goals of peace and development in the African region. Поэтому международное сообщество должно оказать необходимую поддержку усилиям, прилагаемым на региональном и национальном уровнях в интересах достижения двоякой цели - обеспечения мира и развития в африканском регионе.
To that end, and in keeping with our duties and responsibilities, Algeria is willing to extend its full support to the efforts of the United Nations and of Special Envoy of the Secretary-General Christopher Ross in order to resolve the Western Sahara conflict. В этой связи, руководствуясь нашими обязательствами и обязанностями, мы заявляем о готовности Алжира оказать всестороннюю поддержку усилиям Организации Объединенных Наций и Специального посланника Генерального секретаря Кристофера Росса, направленным на урегулирование конфликта в Западной Сахаре.
Expressed deep appreciation to the humanitarian agencies for the work they are doing under extremely difficult circumstances, and appealed to the international community to extend urgent humanitarian assistance to all those in need; выразил глубокую признательность гуманитарным учреждениям за работу, ведущуюся ими в крайне сложных условиях, и призвал международное сообщество безотлагательно оказать гуманитарную помощь всем тем, кто в ней нуждается;
Больше примеров...
Расширять (примеров 215)
He is skillfully playing the anti-America card across Europe while putting pressure on the Baltic states, a clear warning not to extend Nato any further. Он умело разыгрывает антиамериканскую карту в Европе, одновременно оказывая давление на страны Прибалтики, что является прямым предупреждением не расширять НАТО дальше.
As the Secretary-General made clear in his address to the General Assembly last month, we are duty-bound to protect, enhance and extend the rule of law to all people in all places, including societies that are making the difficult transition from conflict to peace. Как Генеральный секретарь дал четко понять в своем выступлении перед Генеральной Ассамблеей в прошлом месяце, мы обязаны защищать, укреплять и расширять примат права в отношении всех людей и повсеместно, включая общества, которые переживают сложный период перехода от конфликта к миру.
He stated that an optional protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment would extend and amplify the obligations to which States Parties had already committed themselves, with a view to the ultimate elimination of the scourge of torture. Он отметил, что факультативный протокол к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания будет расширять и дополнять уже взятые на себя государствами-участниками обязательства с целью окончательного искоренения позорной практики применения пыток.
Myanmar, which intends to extend the development of space technology, plans to conduct research related to space debris, with international cooperation, and to make a valuable contribution to the technical reports and data of IADC and the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat. Мьянма намерена расширять деятельность в космической области и планирует проводить исследования по проблеме космического мусора в сотрудничестве с другими странами и внести ценный вклад в подготовку технических докладов и данных МККМ и Управления по вопросам космического пространства Секретариата.
Women and men have the same opportunities and the right to supplement, extend and deepen the acquired education, at any time, to be retrained, or cater for their interests. Женщины и мужчины имеют равные возможности и право в любой момент пополнять, расширять и углублять приобретенные ими знания, повышать свой уровень квалификации и выбирать интересующие их предметы для изучения.
Больше примеров...
Продлевать (примеров 164)
The OHCHR office in Nepal was closed, pursuant to the Government's decision not to extend its mandate. Отделение УВКПЧ в Непале было закрыто в соответствии с решением правительства не продлевать его мандат.
Although past experience had shown that 90 days were generally insufficient for States parties to provide adequate follow-up information, it was not necessarily advisable to extend that period to six months. Хотя опыт прошлых лет показал, что, как правило, 90 дней недостаточно для того, чтобы государства-участники представили адекватную информацию о результатах последующей деятельности, не всегда целесообразно продлевать этот период до шести месяцев.
It has been found that courts are not empowered to extend the time limit provided in paragraph (3) and an application by a party seeking to set aside an award must be submitted within the said time limit. Было сочтено, что суды не вправе продлевать предельный срок, установленный в пункте 3, и ходатайство любой стороны об отмене должно быть заявлено в течение этого предельного срока.
The provisions of paragraph (3) also reiterate the obligation on the procuring entity in such cases to extend the deadline for presentation of submissions (see article 14(3)). Положения пункта З также подтверждают обязательство закупающей организации продлевать в таких случаях срок направления представлений (см. статью 14 (3)).
The National Security Council, chaired by the President of the Republic, had authority to extend detention for three months but such decisions were subject to judicial review and could be challenged before the courts. Национальный совет безопасности под руководством Президента Республики правомочен продлевать сроки заключения на три месяца, но такие решения подлежат судебному контролю и могут быть оспорены в суде.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 180)
Before giving the floor to the speakers, allow me, on behalf of the Conference, to extend a warm welcome to our new colleague, Ambassador Montalvo Samaniego of Ecuador. Прежде чем предоставить слово ораторам, позвольте мне от имени Конференции тепло приветствовать нашего нового коллегу посла Эквадора Монталво Саманиего.
Having received the Security Council's invitation, the OPCW is ready to extend its cooperation to the Counter-Terrorism Committee and to provide information or assistance in connection with matters arising under resolution 1373. Получив приглашение Совета Безопасности, ОЗХО готова сотрудничать с Контртеррористическим комитетом и предоставить информацию или помощь по вопросам, возникающим в связи с осуществлением резолюции 1373.
One benefit to the borrower is simply that the availability of this remedy may induce the lender to extend more credit to the borrower than it otherwise would, or to extend credit on better terms. Одно преимущество для заемщика заключается просто в том, что наличие такого средства может побудить кредитора предоставить заемщику кредит в большем размере, чем это было бы в противном случае, или же предоставить кредит на более выгодных условиях.
Extend an open and ongoing invitation to all human rights mechanisms to visit the country (Mexico); предоставить всем правозащитным механизмам открытое и постоянно действующее приглашение для посещения страны (Мексика);
The Inspector sees merit in this latter option which can strengthen staff solidarity, even though this view differs from an OLA legal opinion stating that SRBs "must extend membership and related rights to all staff members irrespective of whether they pay membership dues". ности сотрудников, хотя эта точка и отличается от юридического заключения УПВ, в котором говорится, что ассоциация персонала "должна предоставить членство и соответствующие права всем сотрудникам, независимо от того, уплачивают ли они членские взносы".
Больше примеров...
Распространять (примеров 114)
There is substantial doctrinal support for the conclusion that the successor State is entitled to extend its nationality to those individuals susceptible of acquiring such nationality by virtue of the change of sovereignty, irrespective of the wishes of those individuals. Можно привести веское теоретическое обоснование вывода о том, что государство-правопреемник имеет право распространять свое гражданство на лиц, которые подвержены приобретению такого гражданства в силу изменения суверенитета, независимо от желания этих лиц.
(b) Extend its economic empowerment programmes to more women beneficiaries; Ь) распространять свои программы по расширению экономических прав и возможностей на большее число бенефициаров из числа женщин;
Childeric is chiefly important to history for bequeathing the Franks to his son Clovis, who began an effort to extend his authority over the other Frankish tribes and to expand their territorium south and west into Gaul. Историческая роль Хильдерика заключается в завещании земель франков сыну Хлодвигу, начавшему распространять власть над другими франкскими племенами и расширять области своего владения в западную и южную часть Галлии.
The Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland has no doubt as to British sovereignty over the Falkland Islands and South Georgia and the South Sandwich Islands and its consequent right to extend treaties to those territories. Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии не имеет никаких сомнений относительно своего суверенитета над Фолклендскими островами, островом Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами, и, следовательно, относительно своего права распространять действие международных договоров на эти территории.
As money and negotiable instruments are typically derived by the grantor from the collection of receivables (proceeds of proceeds), it would be illogical and counterproductive to not extend automatic third-party effectiveness to the original proceeds, the receivables. Поскольку лицо, предоставившее право, обычно получает денежные средства и оборотные инструменты в результате инкассации дебиторской задолженности (поступления от поступлений), было бы нелогично и контрпродуктивно не распространять автоматическое придание силы в отношении третьих сторон на первоначальные поступления - дебиторскую задолженность.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 123)
Japan is resolved to extend assistance to ensure the success of the elections. Япония готова предоставлять помощь в обеспечении успеха выборов.
More specifically, the problem lies not so much in the lack of short-term funds, but rather in the reluctance of commercial banks to extend credit without burdensome collateral requirements. Более конкретно, проблема заключается не столько в отсутствии краткосрочных финансовых ресурсов, сколько в нежелании коммерческих банков предоставлять кредиты без обременительных требований о залоговом обеспечении.
Confrontation in this area has thus far been avoided owing to the restraint shown by both sides. Hizbollah also continued to extend social, medical and educational services to the local population in areas near the Blue Line. До сих пор в этом районе удавалось избегать конфронтации в результате сдержанности, проявляемой обеими сторонами. «Хезболла» продолжала также предоставлять социальные, медицинские и образовательные услуги местному населению в районах, прилегающих к «голубой линии».
NLD then called for international sanctions and for non-investment in Myanmar, and also called on foreign Governments not to extend any assistance to Myanmar and to put political pressure on the Myanmar Government. После этого НЛД обратилась с призывами к введению международных санкций и к отказу от инвестиций в Мьянме и призвала также иностранные правительства не предоставлять Мьянме никакой помощи и оказывать на правительство Мьянмы политическое давление.
Extend the benefits of its health insurance, currently limited to Qataris and citizens of Gulf Cooperation Council countries, to any citizen residing in its territory (Comoros). Предоставлять льготы по своей программе медицинского страхования, которыми в настоящее время могут пользоваться только катарцы и граждане стран - членов Совета сотрудничества стран Залива, любому гражданину, проживающему на его территории (Коморские Острова).
Больше примеров...
Направить (примеров 147)
Mexico also recommended that the State ratify the Convention against Torture and the Optional Protocol thereto, and extend an open and permanent invitation to international human rights mechanisms. Мексика также рекомендовала государству ратифицировать Конвенцию против пыток и Факультативный протокол к ней и направить международным правозащитным структурам открытые и постоянно действующие приглашения.
No objections were raised to extend invitations to competent international organizations and possible regional structures, to deal in particular with the issue of definitions of fissile material but also on issues such as stocks. Не было высказано возражений в связи с тем, чтобы направить компетентным международным организациям и возможным региональным структурам приглашения разобрать, в особенности, проблему определений расщепляющегося материала, равно как и такие проблемы, как запасы.
On 29 April 1998, the Special Rapporteur requested the Government of Sri Lanka to extend an invitation to him to carry out an official visit to the country in the course of 1998. 29 апреля 1998 года Специальный докладчик обратился с просьбой к правительству Шри-Ланки направить ему приглашение нанести официальный визит в эту страну в течение 1998 года.
With regard to recommendation 104.20 calling upon Malawi to extend a standing invitation to all special procedures, Malawi would consider this option and respond to the Council at an appropriate time. В отношении рекомендации 104.20, в которой Малави предлагается направить постоянное приглашение всем специальным процедурам, Малави рассмотрит этот вариант и представит свой ответ Совету в надлежащее время.
16 May 2007: Decision to extend invitation to institutional donors, pursuant to paragraph 9 of General Assembly resolution 60/180 and Security Council resolution 1645 (2005); discussion on the status of contributions to the Peacebuilding Fund. 16 мая 2007 года: решение направить приглашения институциональным донорам согласно пункту 9 резолюции 60/180 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1645 (2005) Совета Безопасности; обсуждение вопросов о статусе взносов в Фонд миростроительства;
Больше примеров...
Простираться (примеров 14)
Beam lengths may extend from several thousand to millions of parsecs. Длина луча может простираться от нескольких тысяч до миллионов парсеков.
It claimed that the borders of Azerbaijan should extend from Derbent to the Persian Gulf. Эльчибей заявлял, что границы Азербайджана должны простираться от Дербента (Россия) до Персидского залива.
Certain aquifers associated with continuous sedimentary basins can extend uniformly over very large land areas, extending across international boundaries. Отдельные водоносные горизонты, связанные со сплошными осадочными бассейнами, могут простираться единообразно на весьма обширных участках суши, пересекая международные границы.
Depending on circumstances, a peri-urban zone can extend from the urban boundary to 50 or more kilometres from an urban centre. В зависимости от обстоятельств пригородная зона может простираться от городской черты на 50 или более километров от центра города.
They extend as far as there is direct impact and influence of the urban centre, with greater population density, infrastructure and services than is generally found in rural areas. В зависимости от обстоятельств пригородная зона может простираться от городской черты на 50 или более километров от центра города.
Больше примеров...
Расширяться (примеров 11)
Basic volumes and dynamic volumes differ in ability to extend storage beyond one physical disk. Базовые и динамические тома различаются способностью расширяться больше чем на один физический диск.
We are very caring for opinion of our quest, so we always make an investigation in order to change and extend as our clients want. We do everything that our clients will satisfied by our hotel. Мы очень дорожим мнением наших гостей, поэтому всегда проводим исследования, чтобы меняться и расширяться с учетом пожеланий клиентов, ведь все, что мы делаем - стремление к тому, чтобы посетители остались довольны нашей гостиницей.
As reported in Canada's Third Report, Manitoba's public post-secondary institutions continue to be publicly subsidized and Manitoba continues to extend opportunities for post-secondary education and training to persons from groups that have historically been under represented in post-secondary institutions. Как сообщалось в третьем докладе Канады, государственные учебные заведения среднего специального образования Манитобы по-прежнему субсидировались по линии государства и в провинции продолжали расширяться возможности для получения среднего специального образования и профессиональной подготовки лицами из групп, которые в силу исторических причин оказались недопредставленными в этой категории учебных заведений.
Afterwards the posture would gradually be expanded in order to extend the security framework to other key areas and lines of communication. Впоследствии присутствие будет постепенно расширяться для обеспечения безопасности в других ключевых районах и на других ключевых путях сообщения.
Subsequent to that, after it's been going for about a year now, they actually started to lease and create and extend. Потом, спустя примерно год после начала, они начали стали заниматься арендой, творчеством и расширяться.
Больше примеров...
Охватывают (примеров 29)
Programmes to strengthen health extend into many areas outside the health sector. Программы в области охраны здоровья охватывают многие области за пределами сектора здравоохранения.
The Committee notes with concern, however, that support for persons living with HIV does not extend throughout the whole territory of the State. В то же время Комитет выражает озабоченность тем, что мероприятия по лечению ВИЧ охватывают не всю территорию страны.
While donor countries continue to make annual, voluntary contributions (despite various attempts to encourage multi-year pledging), forward planning and budgeting extend over a multi-year period. Хотя страны-доноры продолжают на ежегодной основе вносить добровольные взносы (несмотря на неоднократные попытки побудить их к объявлению взносов на период в несколько лет), перспективное планирование и составление сметы охватывают период продолжительностью в несколько лет.
The undertaking by agencies, on a voluntary basis, of a stocktaking exercise or survey of their programmes and practices which relate (or extend) to IDPs outside camps and host communities; проведение учреждениями на добровольной основе работы по подведению итогов или анализу их практики и программ, которые касаются (или охватывают) ВПЛ за пределами лагерей и принимающие общины;
The programmes extend over a period of at least six months and include 88.6 per cent of the overall child population. Эти программы рассчитаны как минимум на шестимесячный срок и охватывают 88,6 процента всех детей.
Больше примеров...