Английский - русский
Перевод слова Extend

Перевод extend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продлить (примеров 1621)
The Commission has agreed, for the sake of inclusiveness, to extend the certification period of political entities in Al Anbar, Ninawa and Salah Ad Din Provinces from the original date of 30 November to 2 December. Комиссия согласилась, исходя из необходимости охвата всех сторон, продлить период сертификации политических образований в мухафазах Анбар, Найнава и Салах-эд-Дин до 2 декабря вместо 30 ноября, как первоначально планировалось.
If the Security Council decides in due course to extend the mandate of IPTF, consideration should be given as to how it might contribute to this function in cooperation with the High Commissioner for Human Rights. Если Совет Безопасности примет в свое время решение продлить мандат СМПС, то необходимо будет рассмотреть вопрос о том, как они могут в сотрудничестве с Верховным комиссаром по правам человека способствовать выполнению этой функции.
While the aim is to collect the information as expeditiously as possible and within the two-month period, the Ombudsperson can extend the period for up to two additional months. Ставится задача собрать информацию как можно быстрее и в пределах двухмесячного периода, однако Омбудсмен может продлить этот период на дополнительный срок до двух месяцев.
We call upon the nuclear Powers to extend the moratorium on nuclear testing until a test-ban treaty has been signed, and upon those who continue such testing to join the moratorium. Мы обращаемся с призывом к ядерным державам продлить мораторий на ядерные испытания вплоть до подписания соответствующего договора, а к тем, кто продолжает их, - присоединиться к мораторию.
Until such time that we receive clear and precise answers to the concerns expressed in the present letter, we will be unable to extend the approval for the United Nations forces in Tomislavgrad to perform military exercises. До тех пор пока мы не получим четкие и ясные ответы на высказанные в настоящем письме озабоченности, мы не сможем продлить наше разрешение на проведение военных учений силами Организации Объединенных Наций в Томиславграде.
Больше примеров...
Распространяться (примеров 51)
In addition, such action should extend equally to Government functionaries or high-ranking members of armed forces where evidence of violations exists. Кроме того, такие меры должны одинаково распространяться на государственных чиновников и высший командный состав вооруженных сил, если имеются доказательства совершения подобных нарушений.
The United Nations Commission on Intermodal Trade Law (UNCITRAL) is considering at present an international instrument on maritime law that would extend, in its latest version, to all contracts of carriage involving a sea leg, irrespective of their length or economic importance. В настоящее время Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) рассматривает международный документ по морскому праву, который в его последнем варианте будет распространяться на все договоры перевозки, включающей морской отрезок, независимо от ее протяженности или экономического значения.
As discussed in the chapter on the creation of a security right, an ordinary security right in tangible assets will normally extend into the proceeds of its disposition. Как было рассмотрено в главе о создании обеспечительного права, обычное обеспечительное право в материальных активах, как правило, будет распространяться на поступления от его отчуждения.
A revised suggestion was that paragraph (5) might need to list expressly those persons mentioned in paragraph (3) to which the benefit of such clauses should extend. Согласно пересмотренному предложению в пункте 5, возможно, потребуется конкретно перечислить тех упомянутых в пункте 3 лиц, на которых должно распространяться действие такой оговорки.
Separating partitions between corridors and cabins shall extend from deck to deck or shall extend up to a fire-resistant ceiling. Разделяющие переборки между коридорами и каютами должны распространяться от одной палубы до другой вплоть до огнестойкого подволока.
Больше примеров...
Выразить (примеров 817)
Mr. Ntwaagae (Botswana): I would like to extend the gratitude of my delegation to you, Mr. President, for convening this important meeting on women, peace and security. Г-н Нтваагае (Ботсвана) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить Вам, г-н Председатель, признательность нашей делегации за созыв этого важного заседания по вопросу «Женщины, мир и безопасность».
In that connection, my delegation would like to extend its appreciation to the Department for Disarmament Affairs and to the Department of Economic and Social Affairs for their assistance. В этой связи наша делегация хотела бы выразить свою признательность Департаменту по вопросам разоружения и Департаменту по экономическим и социальным вопросам за их содействие.
We also take this opportunity to again extend Australia's condolences to those who suffered as a result of the attacks in this city on 11 September. Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить соболезнования от имени Австралии тем, кто пострадал в результате нападений, совершенных 11 сентября в этом городе.
In my capacity as Chairman of the African Group, I also wish to extend our sincere condolences to the people, Government and delegation of the Republic of Guyana on the death of Mr. Cheddi Jagan. В качестве Председателя Группы африканских государств я хотел бы также выразить наши искренние соболезнования народу, правительству и делегации Республики Гайана в связи с кончиной г-на Чедди Джагана.
On behalf of the Chinese delegation, I would like to extend my greetings for the Day and my best regards to the female colleagues on each delegation, to the ladies present in the public gallery, and to the hard-working female staff of the secretariat. От имени китайской делегации я хотел бы в связи с этим Днем выразить сердечные поздравления и наилучшие пожелания коллегам-женщинам из каждой делегации, дамам, присутствующим на публичной галерке, и нашим труженицам из женского персонала секретариата.
Больше примеров...
Расширить (примеров 871)
In paragraph 6 of its resolution 60/213, the General Assembly encouraged UNITAR to extend such training to cities hosting regional commissions. В пункте 6 своей резолюции 60/213 Генеральная Ассамблея рекомендовала ЮНИТАР расширить круг мест проведения учебных мероприятий, включив в их число города, в которых расположены региональные комиссии.
The intention is to grant youth homes independent status; this would help to extend the range of persons who undergo social rehabilitation in youth homes. Предполагается придать самостоятельный статус домам юношества, что позволит расширить круг лиц, проходящих социальную адаптацию в домах юношества.
The Committee calls upon the Government to extend its distance education programs for young people so as to include programs on gender education as soon as possible. Комитет призывает правительство в кратчайшие сроки расширить масштабы осуществления программ дистанционного обучения молодежи, с тем чтобы они включали программы по гендерному просвещению.
The Network plans to extend its activities to enhance policy-making capacities in science, technology and innovation for development by supporting a network of policymakers in the area of science, technology and innovation. Сеть планирует расширить масштабы своей деятельности, с тем чтобы обеспечивать укрепление потенциала принятия стратегических решений в вопросах науки, техники и новаторства в интересах развития путем поддержки сети политических деятелей в сфере науки, техники и новаторства.
Action is now being taken to upgrade the hydroelectric power stations of Riaba and Musola, which will extend the amount of power generated and increase the geographical area covered; В настоящее время ведется реконструкция гидроэлектростанций Риаба, Мусола и Мосола-2, что позволит расширить генерирующие мощности и расширить обеспечиваемые энергией районы.
Больше примеров...
Распространить (примеров 762)
The parties also agreed on an additional 4-kilometre stretch to extend the pilot project. Стороны договорились также распространить осуществление этого экспериментального проекта еще на четырехкилометровый участок.
Thus, JIU decided to undertake a follow-up report and extend the review to other organizations of the United Nations system. Поэтому ОИГ приняла решение подготовить последующий доклад и распространить обзор на другие организации системы Организации Объединенных Наций.
Imposing the objective of turning the South Atlantic into a nuclear-weapon-free zone, the draft resolution purports to extend its effects onto the high seas. Навязывая цель превращения Южной Атлантики в зону, свободную от ядерного оружия, авторы проекта резолюции стремятся распространить ее последствия и на открытое море.
In respect of access to education, the Brazilian State has endeavoured to expand the provision of vocational training, to set schooling guidelines, and to extend educational programmes to social-educative units. В отношении доступа к образованию следует отметить, что бразильское государство стремится расширять систему профессионального обучения, установить руководящие принципы в отношении школьного образования и распространить общие учебные программы на учреждения социального воспитания.
One month later, the British Government had tabled an amendment to the 1976 European Community Act on Direct Elections in order to extend the franchise in European Union elections to Gibraltar. Месяц спустя, британское правительство предложило поправку к Закону Европейского Сообщества о прямых выборах 1976 года с целью распространить на Гибралтар право участия в выборах в рамках Европейского Союза.
Больше примеров...
Продлении (примеров 589)
Council members expressed support for the Secretary-General's recommendation to extend the mandate of MINURCA while retaining the Mission's military component at its current strength. Члены Совета поддержали рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата МООНЦАР при сохранении численности военного компонента Миссии на прежнем уровне.
Consequently the Government of Panama energetically supports the Secretary-General's proposal to extend UNMIT's mandate for a 12 month period, to signal the Security Council's commitment to the people and Government of Timor-Leste. Вот почему правительство Панамы энергично поддерживает предложение Генерального секретаря о продлении мандата ИМООНТ на 12 месяцев, с тем чтобы подтвердить приверженность Совета Безопасности народу и правительству Тимора-Лешти.
The government of Kenya has agreed with the UNCT to extend its country programme to allow for an UNDAF process alignment with Kenya Vision 2030 and the 2nd Medium Term Plan after conclusion of general elections. Правительство Кении договорилось с СГООН о продлении страновой программы в целях приведения процесса РПООНПР в соответствие с «Перспективами развития Кении на период до 2030 года» и вторым среднесрочным планом, опубликованным после проведения в стране всеобщих выборов.
We support the request made by Judge Mse, President of the Tribunal, to extend the term of office of the Tribunal's current permanent judges to 31 December 2008. Мы поддерживаем просьбу Председателя Трибунала судьи Мёсе о продлении сроков полномочий нынешних постоянных судей Трибунала до 31 декабря 2008 года.
I therefore request you, Sir, to convey to the President of the Security Council and to the President of the General Assembly a request to extend the mandate of Judge Lennart Aspegren until 30 January 2000 at the latest. Поэтому я прошу Вас, г-н Генеральный секретарь, ходатайствовать перед Председателем Совета Безопасности и Председателем Генеральной Ассамблеи о продлении срока полномочий г-на судьи Леннарта Аспегрена самое позднее до 31 января 2000 года.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 503)
We will also continue to extend technical assistance on a bilateral basis. Мы будем также продолжать оказывать техническую помощь на двусторонней основе.
Japan will continue to extend assistance in support of its activities. Япония будет и впредь оказывать поддержку деятельности этого Центра.
On behalf of my delegation, I assure the Assembly that we will extend our full cooperation in order to achieve this end. От имени моей делегации я заверяю Ассамблею, что мы будем по-прежнему оказывать всяческое сотрудничество для достижения этой цели.
28A. The objectives and expected accomplishments will be achieved on the assumption that all stakeholders extend their full cooperation to the Department in implementing management improvements and that sufficient resources are available for the implementation of the mandates established by the General Assembly. 28A. Предполагается, что цели и ожидаемые достижения будут реализованы при условии, что все заинтересованные стороны будут оказывать всестороннее содействие Департаменту в осуществлении деятельности по совершенствованию управления и что на осуществление мандатов, утвержденных Генеральной Ассамблеей, будут выделены достаточные ресурсы.
Urges the sides to address seriously each other's legitimate security concerns, to refrain from any actions which might impede the peace process, and to extend the necessary cooperation to UNOMIG and the CIS peacekeeping force; настоятельно призывает стороны серьезно относиться к обоснованной озабоченности каждой из них по поводу безопасности, воздерживаться от каких-либо действий, которые могли бы стать препятствием для мирного процесса, и оказывать необходимое содействие МООННГ и миротворческим силам СНГ;
Больше примеров...
Расширения (примеров 527)
More intensive use of international accounting firms was made to extend the coverage of audits. В целях расширения масштабов ревизий более широко использовались международные бухгалтерские фирмы.
It was declared that it was in everyone's interest to extend and deepen the technical capacity of the Population Division of the United Nations Secretariat. Было указано, что все выиграют от расширения и углубления технического потенциала Отдела по народонаселению Секретариата Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the Fair Trade Commission was pursuing revision of the Fair Trade Act to extend its application. Кроме того, Комиссия добросовестной конкуренции проводит пересмотр закона о добросовестной конкуренции на предмет расширения сферы его применения.
The European Union encourages the Secretaries-General of the United Nations and of the Pacific Islands Forum to take the necessary steps to promote and extend cooperation between their secretariats in areas of mutual interest. Европейский союз призывает генеральных секретарей Организации Объединенных Наций и Форума тихоокеанских островов принять меры, необходимые для поощрения и расширения сотрудничества между их секретариатами в представляющих общий интерес областях.
Simple messages for nitrogen include contrasting its huge benefits for society against the environmental threats, and emphasizing the need to extend existing footprinting approaches, for example to calculate "nitrogen food-prints". Простым способом объяснения важности проблемы азота могло бы быть контрастивное сравнение огромных выгод, которые он обеспечивает обществу, с создаваемыми им экологическими угрозами с акцентированием внимания на необходимости расширения существующих "футпринтинговых" подходов, например на необходимости расчета "продовольственного следа" азота.
Больше примеров...
Оказать (примеров 294)
I'd like to extend the hospitality of your cabin. Мне бы хотелось оказать гостеприимство в вашей каюте.
Malta echoes his appeal and his call for the international community to extend its generous support in overcoming this serious calamity of catastrophic proportions. Мальта хотела бы присоединиться к его призыву и обращению к международному сообществу оказать щедрую помощь для преодоления последствий этого серьезного стихийного бедствия катастрофических масштабов.
Egypt called on the international community to extend the necessary assistance to Guinea-Bissau so that it could fulfil its obligations related to the promotion of human rights. Египет призвал международное сообщество оказать необходимую помощь Гвинее-Бисау, с тем чтобы она могла выполнять свои обязательства, связанные с поощрением прав человека.
Requests UNMIT to extend the necessary support, within its current mandate, for municipal elections, if requested by the Government of Timor-Leste, and encourages the international community to assist in this process; З. просит ИМООНТ, руководствуясь своим нынешним мандатом, оказать необходимую поддержку в проведении муниципальных выборов, если правительство Тимора-Лешти обратится с такой просьбой, и призывает международное сообщество оказать содействие в этом процессе;
The World Blind Union is happy to extend appropriate and specific support to any of the major stakeholders of the development through our national member organizations, partners and expert team to make the inclusion of blind and partially sighted persons a reality. Всемирный союз слепых всегда готов оказать нужную и конкретную поддержку любой из крупных заинтересованных сторон процесса развития с помощью наших национальных членских организаций, партнеров и экспертной группы, с тем чтобы сделать включение слепых и слабовидящих людей в жизнь общества реальностью сегодняшнего дня.
Больше примеров...
Расширять (примеров 215)
Partnerships help UNCDF to extend its reach and impact. Партнерства помогают ФКРООН расширять свой охват и усиливать воздействие.
The Office also continued to extend administrative, technical and substantive support to the Working Group and its independent expert. Управление также продолжало расширять свою административную, техническую и функциональную помощь Рабочей группе и ее независимому эксперту.
Believing that the International Seabed Authority should strengthen and extend its working relationships with the United Nations and other international organizations, считая, что Международный орган по морскому дну должен укреплять и расширять свои рабочие взаимоотношения с Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями,
Following the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) Malaysia was among the first nations to claim the right to extend maritime borders beyond the previous 12 (nautical) mile limit. После Конвенция ООН по морскому праву (ЮНКЛОС) Малайзия была одной из первых стран, претендующих на право расширять морские границы за пределами предыдущих 12 (морской) мили.
The Union will maintain and extend its humanitarian aid programmes to vulnerable persons resident in the Federal Republic of Yugoslavia, particularly to displaced persons and to refugees from the former Yugoslavia. Союз будет продолжать и расширять осуществление своих программ гуманитарной и продовольственной помощи уязвимым слоям населения Союзной Республики Югославии, в частности перемещенным лицам и беженцам из бывшей Югославии.
Больше примеров...
Продлевать (примеров 164)
Taliban representatives may have to stay in Qatar or elsewhere for long periods, and perhaps extend their stay beyond the time frame foreseen in the exemption request. Представителям «Талибана», возможно, придется находиться в Катаре или какой-либо другой стране в течение длительных периодов времени и продлевать свое пребывание по истечении срока, предусмотренного в просьбе об изъятии.
The funds and programmes would have the flexibility to extend fixed-term appointments beyond five years in accordance with their operational mandates (ibid., para. 35). Фонды и программы будут иметь возможность продлевать срочные назначения по истечении пяти лет с учетом их оперативных мандатов (там же, пункт 35).
The National Security Council, chaired by the President of the Republic, had authority to extend detention for three months but such decisions were subject to judicial review and could be challenged before the courts. Национальный совет безопасности под руководством Президента Республики правомочен продлевать сроки заключения на три месяца, но такие решения подлежат судебному контролю и могут быть оспорены в суде.
To take a decision at the tenth meeting of the Conference of the Parties in 2014 on whether or not to extend the Trust Fund beyond 2015; З. принять решение на десятом совещании Конференции Сторон в 2014 году о том, следует ли продлевать срок действия Целевого фонда после 2015 года;
Since liquidation of obligations and status of cash position are only verified at the audit completed on 31 March, the secretariats cannot extend staff contracts without attaching conditions subject to the availability of funds. Поскольку погашение обязательств и состояние денежных средств проверяются только на момент проведения ревизии 31 марта, секретариаты не могут продлевать действие контрактов сотрудников, не оговаривая при этом в качестве условия наличие средств[69].
Больше примеров...
Предоставить (примеров 180)
The Court may, on request, extend this period. Суд может, на основании соответствующей просьбы, предоставить для этого дополнительный срок.
The plan for 2002 was to extend financing to another 24,000 agricultural workers, for which nearly R$ 400 million would be allocated. В 2002 году намечалось предоставить финансовые средства еще 24000 сельскохозяйственных рабочих на сумму почти в 400 млн. реалов.
Before giving the floor to the speakers, I would like to take this opportunity to extend a warm welcome to our new colleague, Ambassador Hoffman from Germany, who will represent his country in the Conference. Прежде чем предоставить слово ораторам, я хотела бы, пользуясь возможностью, тепло приветствовать нашего нового коллегу посла Германии Гоффмана, который будет представлять свою страну на Конференции.
The rationale for this rule is that it would be unfair to deprive a secured creditor that has irrevocably committed to extend credit of the priority that it relied on when entering into the commitment. Обоснование этого правила заключается в том, что было бы несправедливо лишать обеспеченного кредитора, который принял на себя необратимое обязательство предоставить кредит, приоритета, из которого он исходил, принимая на себя данное обязательство.
In the sanitation sector, the goal was to provide 11,812 inhabitants with individual solutions (60.5 per cent of requirements) and to extend coverage of the sewerage system to 12,500 inhabitants. В секторе канализации предусматривалось обеспечить индивидуальными системами канализации 11812 жителей, доведя уровень охвата до 60,5% потребности, а благодаря созданию общих систем сбора и удаления сточных вод предоставить эту услугу еще 12500 жителям.
Больше примеров...
Распространять (примеров 114)
By then, Sauron's power had recovered to the point that he was able to extend his will over Middle-earth. Сила Саурона теперь возросла до такого масштаба, что он мог распространять свою волю по Средиземью.
Continue to extend the application of the Housing Indicators as well as the Urban Indicators to cover all major urban settlements. Продолжать распространять применение Показателей жилья, а также Показателей развития городов, чтобы охватить все крупные городские поселения.
He also asked, with reference to paragraph 85, when, where and how the municipal council had decided that the local authority could extend the right of assignment of non-profit family dwellings to up to 100 per cent of the dwellings available. Он также спрашивает в связи с пунктом 85, когда, где и как муниципальный совет постановил, что местное ведомство может распространять право цессии некоммерческих семейных жилищ на наличный жилой фонд - вплоть до 100 процентов.
The Committee once again expressed its concern at this evident tendency to seek to extend such exemptions for long periods of time. Комитет вновь выразил свою обеспокоенность по поводу этой очевидной тенденции распространять действие такого изъятия на продолжительные периоды времени.
It is dangerous folly, however, to extend this policy to viruses. Тем не менее, распространять подобную практику на вирусы является опасной непредусмотрительностью.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 123)
In accordance with article 26 of the Law on financial institutions, banks could extend credits within the restrictions of their business authorization. В соответствии со статьей 26 Закона о финансовых учреждениях банки вправе предоставлять кредиты в пределах их утвержденных ассигнований.
The rationale for this approach is that it encourages subordinate financing by encouraging prospective subordinate creditors to extend credit on the "equity" in encumbered assets. Обоснованием этого подхода служит то соображение, что он стимулирует субординированное финансирование, побуждая потенциальных субординированных кредиторов предоставлять кредит в размере "реальной стоимости" обремененных активов.
Private sector deposits continued to expand slowly in 2006, and banks have continued to extend credit. В 2006 году продолжалось увеличение объема частных вкладов, и банки продолжали предоставлять кредиты35.
While the Afghan Government has a coherent vision for its post-war reconstruction, its capacity remains weak in terms of public administration, institutions and ability to extend its development plans to provincial governments as well as to deliver essential public services. Хотя у правительства Афганистана имеется последовательная концепция восстановления страны в послевоенный период, оно по-прежнему располагает недостаточным потенциалом в том, что касается государственного управления, институционального развития и способности привлекать органы власти провинций к осуществлению своих планов развития, а также предоставлять основные государственные услуги.
Major developed countries and more advanced developing countries continued to extend favourable preferential tariff treatment to landlocked developing countries' exports. Крупные развитые страны и более развитые развивающиеся страны продолжают предоставлять экспортным товарам из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, преференциальный тарифный режим.
Больше примеров...
Направить (примеров 147)
The Commission on Human Rights strongly encouraged all States to extend a standing invitation to all thematic special procedures and commended those Governments that had already done so. Комиссия по правам человека настоятельно призвала все государства направить «постоянное приглашение» всем тематическим специальным процедурам и выразила благодарность тем правительствам, которые уже сделали это.
(c) Invites the President of the General Assembly to extend invitations to representatives of major groups, including non-governmental organizations, to participate in the nineteenth special session of the General Assembly; с) просит Председателя Генеральной Ассамблеи направить представителям основных групп, включая неправительственные организации, приглашение принять участие в девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи;
16 May 2007: Decision to extend invitation to institutional donors, pursuant to paragraph 9 of General Assembly resolution 60/180 and Security Council resolution 1645 (2005); discussion on the status of contributions to the Peacebuilding Fund. 16 мая 2007 года: решение направить приглашения институциональным донорам согласно пункту 9 резолюции 60/180 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1645 (2005) Совета Безопасности; обсуждение вопросов о статусе взносов в Фонд миростроительства;
Extend a standing invitation to all special procedures and give a positive response to pending visits of Special Rapporteurs on freedom of expression, freedom of religion and the right to food and the Special Rapporteur on torture (Spain); Направить постоянное приглашение всем мандатариям специальных процедур и разрешить запланированные посещения Специальных докладчиков по вопросу о свободе выражения мнений, свободе религии и праве на питание и Специального докладчика по вопросу о пытках (Испания);
She takes advantage of this occasion to reiterate her willingness to carry out a visit to those countries as soon as possible and urges the Governments concerned to extend an invitation to her without further delay. Пользуясь настоящим случаем, она вновь заявляет о своей готовности как можно скорее посетить эти страны и настоятельно призывает соответствующие правительства без дальнейших промедлений направить ей приглашение.
Больше примеров...
Простираться (примеров 14)
Beam lengths may extend from several thousand to millions of parsecs. Длина луча может простираться от нескольких тысяч до миллионов парсеков.
This creates the impression that the power of the WTO might even extend inside domestic boundaries. Это создает впечатление, что власть ВТО может простираться даже за пределы национальных границ.
Depending on circumstances, a peri-urban zone can extend from the urban boundary to 50 or more kilometres from an urban centre. В зависимости от обстоятельств пригородная зона может простираться от городской черты на 50 или более километров от центра города.
They extend as far as there is direct impact and influence of the urban centre, with greater population density, infrastructure and services than is generally found in rural areas. В зависимости от обстоятельств пригородная зона может простираться от городской черты на 50 или более километров от центра города.
These areas may extend their limits partly or wholly beyond the jurisdictional waters of the involved countries, giving a legal framework to marine protected areas in the high seas and allowing for the conservation of pelagic and deep-sea species and habitats. Эти районы могут частично или полностью простираться за пределами юрисдикционных вод соответствующих стран, что обеспечивает правовой режим охраняемых морских районов в открытом море и создает возможности для сохранения пелагических и глубоководных видов и ареалов.
Больше примеров...
Расширяться (примеров 11)
Subsequent to that, after it's been going for about a year now, they actually started to lease and create and extend. Потом, спустя примерно год после начала, они начали стали заниматься арендой, творчеством и расширяться.
We are very caring for opinion of our quest, so we always make an investigation in order to change and extend as our clients want. We do everything that our clients will satisfied by our hotel. Мы очень дорожим мнением наших гостей, поэтому всегда проводим исследования, чтобы меняться и расширяться с учетом пожеланий клиентов, ведь все, что мы делаем - стремление к тому, чтобы посетители остались довольны нашей гостиницей.
A large left-stepping offset formed along this zone just east of the Yucatán peninsula creating a pull-apart basin, which continued to extend until the onset of seafloor spreading, creating the Cayman spreading centre. Большое смещение влево, произошедшее вдоль этой зоны, к востоку от Юкатана, создало бассейн, который продолжает расширяться, создавая Кайманов центр расширения.
As reported in Canada's Third Report, Manitoba's public post-secondary institutions continue to be publicly subsidized and Manitoba continues to extend opportunities for post-secondary education and training to persons from groups that have historically been under represented in post-secondary institutions. Как сообщалось в третьем докладе Канады, государственные учебные заведения среднего специального образования Манитобы по-прежнему субсидировались по линии государства и в провинции продолжали расширяться возможности для получения среднего специального образования и профессиональной подготовки лицами из групп, которые в силу исторических причин оказались недопредставленными в этой категории учебных заведений.
Afterwards the posture would gradually be expanded in order to extend the security framework to other key areas and lines of communication. Впоследствии присутствие будет постепенно расширяться для обеспечения безопасности в других ключевых районах и на других ключевых путях сообщения.
Больше примеров...
Охватывают (примеров 29)
They possess a time series of observations that extend back in time. В их рамках готовятся временные серии наблюдений, которые охватывают предыдущие периоды времени.
The Committee notes with concern, however, that support for persons living with HIV does not extend throughout the whole territory of the State. В то же время Комитет выражает озабоченность тем, что мероприятия по лечению ВИЧ охватывают не всю территорию страны.
The efforts of the President also extend down to the community, as he meets regularly with people at the grass-roots level in Dili and the districts. Усилия президента также охватывают общину, так как он регулярно встречается с населением на низовом уровне в Дили и в округах.
While donor countries continue to make annual, voluntary contributions (despite various attempts to encourage multi-year pledging), forward planning and budgeting extend over a multi-year period. Хотя страны-доноры продолжают на ежегодной основе вносить добровольные взносы (несмотря на неоднократные попытки побудить их к объявлению взносов на период в несколько лет), перспективное планирование и составление сметы охватывают период продолжительностью в несколько лет.
This situation might arise, for example, in procurement processes that will extend over a relatively lengthy period, such as procurement of highly complex items or procurement involving framework agreements. Такая ситуация может возникнуть, например, когда процедуры закупок охватывают относительно продолжительный период времени, в частности при закупках сложных объектов или закупках, связанных с рамочными соглашениями.
Больше примеров...