Английский - русский
Перевод слова Extend

Перевод extend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продлить (примеров 1621)
The Council decided to extend until 9 July 2011 the mandate of UNMIS in its resolution 1978 (2011). В своей резолюции 1978 (2011) Совет постановил продлить мандат МООНВС до 9 июля 2011 года.
Accordingly, and in order to allow time for the preparation of this document and for other related consultations, I request the Council to extend the mandate under resolution 814 (section B, paragraph 6), until 18 November 1993. В этой связи, а также с целью дать время для подготовки этого документа и проведения других связанных с этим консультаций я прошу Совет продлить мандат, предусмотренный в пункте 6 раздела В резолюции 814 до 18 ноября 1993 года.
In March 1995 it was decided to extend the successful federal programme "Action employment assistance for long-term unemployed persons" up until the end of 1999 because of the very good results achieved so far. В марте 1995 года было принято решение продлить успешно осуществлявшуюся федеральную программу действий по расширению занятости среди длительно безработных до конца 1999 года с учетом достигнутых к тому времени весьма позитивных результатов.
The Committee is concerned that pretrial detention, as acknowledged by the State party, is lengthy, averaging 116 days and lasting up to a maximum of 146 days, after which the examining magistrate may extend it for a further 30 days. Комитет выражает озабоченность по поводу признаваемых самим государством-участником чрезмерно длительных сроков предварительного заключения, составляющих в среднем 116 дней и достигающих 146 дней, по истечении которых суд может продлить содержание под стражей еще на 30 дней.
The Act imposes a 14-day time limit (from the date of conviction) on the right to appeal, but gives the Court the discretion to extend the time to appeal in all cases except capital cases. В соответствии с этим законом апелляционная жалоба может быть подана лишь в течение 14 дней (со дня вынесения приговора); суд может по своему усмотрению продлить срок для подачи апелляции во всех случаях, за исключением дел по преступлениям, наказуемым смертной казнью.
Больше примеров...
Распространяться (примеров 51)
As the eurozone crisis has starkly reminded us, decentralization cannot extend too far into the budgetary sphere, lest it threaten the common currency's survival. Как резко напомнил нам кризис еврозоны, децентрализация не может распространяться слишком далеко в бюджетной сфере, чтобы не поставить под угрозу выживание общей валюты.
The concept of schools as zones of peace should extend also to school instruction and curricula, with emphasis on peace education and fostering cultures of tolerance. Применение к школам концепции их неприкосновенности как зон мира должно распространяться также на процессы обучения и учебные программы, которые должны быть направлены на воспитание детей в духе идеалов мира и на формирование культуры толерантности.
Although they were originally intended to apply to countermeasures following upon mere delicts, the said prohibitions must extend, in view of the high importance of the "protected objects", to countermeasures in response to crimes. Хотя первоначально эти запрещения должны были распространяться на контрмеры, принимаемые в результате обычных деликтов, указанные контрмеры должны распространяться - с учетом большого значения "защищаемых объектов" - и на контрмеры, принимаемые в качестве реакции на совершенные преступления.
The hierarchy of civilian superiors could extend as far as the head of State, and the latter could not be made accountable for an act of which he had no knowledge or for which he did not have direct responsibility. Иерархия гражданских начальников может распространяться вплоть до главы государства, а последний не может привлекаться к ответственности за деяние, о котором он не знал или за которое он не несет прямой ответственности.
Separating partitions between corridors and cabins shall extend from deck to deck or shall extend up to a fire-resistant ceiling. Разделяющие переборки между коридорами и каютами должны распространяться от одной палубы до другой вплоть до огнестойкого подволока.
Больше примеров...
Выразить (примеров 817)
I also want to extend my congratulations to the Peacebuilding Support Office, the efforts of which continue to be fundamental in achieving the objectives of the Commission. Я хотел бы также выразить признательность Управлению по поддержке миростроительства, усилия которого по-прежнему исключительно важны для достижения целей Комиссии.
Mr. Tekle (Eritrea): The Eritrean delegation takes this opportunity to extend its gratitude to the Secretary-General for the progress report on the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), contained in document A/59/206. Г-н Текле (Эритрея) (говорит по-английски): Эритрейская делегация пользуясь данной возможностью, хотела бы выразить свою признательность Генеральному секретарю за его очередной доклад о Новом партнерстве в интересах развития Африки (НЕПАД), содержащийся в документе А/59/206.
I would like to extend my appreciation to my Special Representative, Sren Jessen-Petersen, and to the men and women of UNMIK for the dedication and commitment to the values and objectives of the United Nations which they bring to their often difficult task. Я хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю Сёрену Ессен-Петерсену и мужчинам и женщинам в составе МООНК за их самоотверженность и приверженность ценностям и целям Организации Объединенных Наций, которые они демонстрируют при выполнении своих обязанностей, нередко в сложных условиях.
I should like also to extend our gratitude to Mrs. Nafis Sadik, Secretary-General of the Conference, for the great efforts she deployed, and to all her collaborators, especially to Mr. Fred Sai and his colleagues. Я хотел бы также выразить благодарность г-же Нафис Садик, Генеральному секретарю Конференции, за приложенные ею большие усилия, и всем её коллегам, в особенности г-ну Фреду Саи и его коллегам.
I should also like to extend my sincere and warm congratulations to his predecessor, Mr. Theo-Ben Gurirab, Minister for Foreign Affairs of Namibia, for the ability and authority he demonstrated throughout the fifty-fourth session. Хотелось бы также выразить искреннюю и глубокую признательность его предшественнику, министру иностранных дел Намибии гну Тео-Бену Гурирабу, за умелое и решительное руководство работой Ассамблеи на протяжении всей пятьдесят четвертой сессии.
Больше примеров...
Расширить (примеров 871)
The Government supported paid parental leave but was not in the position to extend coverage in the current fiscal climate. Правительство поддерживает оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком, но в нынешних финансовых условиях не может расширить его охват.
The Committee strongly recommends that the State party extend the network of affordable, accessible and available childcare services. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику расширить сеть недорогих, доступных и приемлемых услуг по уходу за детьми.
The Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau has continued to closely follow the use of this instrument and to consider whether it was appropriate to extend it. Специальная консультативная группа по Гвинее-Бисау продолжала внимательно следить за использованием этого механизма и рассматривать вопрос о том, следует ли его расширить.
AMD's intent in releasing 64-bit entry-level processors was to extend the market for 64-bit processors, which at the time of Sempron 64's first release, was a niche market. Выпуском бюджетного процессора с поддержкой 64-битной архитектуры, по планам AMD позволит расширить рынок 64-битных процессоров, который был достаточно узок на момент выхода «Sempron 64».
Therefore, the Special Rapporteur recommends to the Commission on Human Rights to extend this mandate further not only in time, but also to enlarge the scope of its mandate and its means. В связи с этим Специальный докладчик рекомендует Комиссии по правам человека не только продлить этот мандат, но и расширить его сферу охвата и предусмотренный в нем набор средств.
Больше примеров...
Распространить (примеров 762)
We hope to extend similar programmes to other African countries soon. Мы надеемся в скором времени распространить аналогичные программы и на другие африканские страны.
Organizations could extend GSIM to capture this use case by creating a new subtype of the Information Set object. Организации могут распространить действие ТМСИ и на подобные случаи, создав новый подтип объекта информационной группы.
Unless they are, it will be impossible to extend State administration throughout the country as foreseen under the Lusaka Protocol. Если этого не произойдет, будет невозможно распространить власть государственной администрации на все районы страны, как это предусмотрено Лусакским протоколом.
Elections in the Democratic Republic of the Congo are certainly necessary, because power must be in the hands of the legitimately elected authorities; but it is essential to deal with the economic and social dysfunction and extend the authority of the State as a guarantor of security. Выборы в Демократической Республике Конго, конечно, необходимы, потому что власть должна быть в руках законно избранных органов власти; но крайне важно преодолеть социально-экономические дисфункции и распространить власть государства как гаранта безопасности.
By so doing, it exposes its own population to increased risks by lowering the protection provided under international human rights law while refusing to extend the protection available under international humanitarian law, in particular the applicability of international humanitarian law to all parties to the conflict. Тем самым оно подвергает свое население повышенному риску уменьшения уровня защиты, предусмотренного международными нормами в области прав человека, отказываясь обеспечить защиту, гарантируемую международным гуманитарным правом, в частности распространить международное гуманитарное право на все стороны конфликта.
Больше примеров...
Продлении (примеров 589)
They welcomed the important role of UNFICYP on the ground, and supported the Secretary-General's recommendation to extend its mandate. Они приветствовали важную роль ВСООНК на местах и заявили о поддержке рекомендации Генерального секретаря о продлении их мандата.
The government decision to extend the programme recognizes its importance for pursuing all the commitments assumed with the provinces. Политическое решение о продлении срока действия и необходимость выполнения обязательств, принятых в отношении провинций, потребовали реорганизации программы.
The Conference on Disarmament might similarly decide to extend the initial period of time allotted to the four core issues should prospects of success be deemed improved. Если будет сочтено, что шансы на успех улучшились, то Конференция по разоружению могла бы аналогичным образом принять решение о продлении первоначального периода времени, отведенного на четыре стержневые проблемы.
On Friday, 17 June 2005, Parliament's decision to extend the transition period by six months from 30 June 2005 was made public. В пятницу, 17 июня 2005 года, было официально объявлено решение парламента о продлении переходного периода на шесть месяцев, начиная с 30 июня.
Allow me to state briefly Brazil's position on the pressing issue of the transition to independence and the mandate of the United Nations Transitional Administration in East Timor. Brazil supports the recommendation of the Secretary-General to extend UNTAET's mandate until 31 December 2001. Позвольте мне вкратце изложить позицию Бразилии по насущному вопросу, связанному с переходом к независимости и мандатом Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. Бразилия поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата ВАООНВТ до 31 декабря 2001 года.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 503)
Indonesia would continue to extend its support to UNRWA. Индонезия будет и впредь оказывать поддержку БАПОР.
Viet Nam called on the international community to extend further support to the cause of national development and human rights being undertaken by the Cuban people. Вьетнам призвал международное сообщество оказывать дальнейшую поддержку делу национального развития и прав человека, которая оказывается кубинским народом.
It was important that the international community should continue to extend its full support to the good offices of the Secretary-General, represented by his Special Adviser. Важно обеспечить, чтобы международное сообщество продолжало оказывать всестороннюю поддержку добрым услугам Генерального секретаря, которого представляет его Специальный советник.
APPEALS to all the OIC Member States, and the Islamic Philanthropic organizations to extend financial and material support to this important Islamic Institutions, to contribute to the two Waqfs established to support the universities in Niger and Uganda; обращается ко всем государствам - членам ОИК, а также к исламским благотворительным организациям с призывом оказывать финансовую и материальную поддержку этим важным исламским учреждениям, делать пожертвования в два вакуфа, созданные в целях оказания поддержки университетам в Нигере и Уганде;
During the final withdrawal of UNMEE, the Economic Commission for Africa will extend support to the office. На завершающем этапе вывода Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее Экономическая комиссия Организации Объединенных Наций для Африки будет оказывать поддержку отделению Совместного механизма по координации поддержки.
Больше примеров...
Расширения (примеров 527)
To extend their reach and strengthen their implementation, the following should be pursued. В целях расширения области их применения и обеспечения их более эффективного осуществления необходимо предпринять следующее.
Obviously, if there are significant problems regarding the scope of existing standards, then in principle finding a means to extend their scope is desirable. Если охват действующих стандартов вызывает серьезные проблемы, то в принципе желательно найти способ расширения этого охвата.
It was declared that it was in everyone's interest to extend and deepen the technical capacity of the Population Division of the United Nations Secretariat. Было указано, что все выиграют от расширения и углубления технического потенциала Отдела по народонаселению Секретариата Организации Объединенных Наций.
She said that A World Fit for Children provided several possibilities to extend partnerships in planning and implementation efforts to achieve the priorities of the MTSP. Она заявила, что документ «Мир, пригодный для жизни детей» предоставил ряд возможностей для расширения партнерских отношений в деле планирования и осуществления деятельности, направленной на выполнение приоритетных задач ССП.
Affordable access is promoted, in part, by coordinated non-governmental organizations whose threats of action finally convince private sector investors to extend networks to embrace the formerly excluded populations of the world. Достаточно благоприятные условия доступа обеспечиваются отчасти благодаря скоординированным действиям неправительственных организаций, выступающих с угрозами принять решительные меры, которые в конечном итоге убеждают инвесторов частного сектора в необходимости расширения сетей для охвата ранее оказывавшихся в изоляции слоев населения мира.
Больше примеров...
Оказать (примеров 294)
We are ready to extend our fullest cooperation and take part in any initiative aimed at providing the necessary capabilities in this matter. Мы готовы оказать свое всестороннее сотрудничество и принять участие в любой инициативе, нацеленной на обеспечение для этого необходимых потенциалов.
I encourage the Government of the Central African Republic and its international partners to extend the maximum possible support to the country's justice system. Я призываю правительство Центральноафриканской Республики и его международных партнеров оказать максимально возможную поддержку национальной судебной системе.
Requests the Secretary-General, through his Special Representative, to extend political support for the implementation of the road map; просит Генерального секретаря через своего Специального представителя оказать политическую поддержку осуществлению дорожной карты;
I appeal to countries in the West African subregion, as well as donor countries, to extend technical and other appropriate assistance to RUF in this regard. Я призываю страны в субрегионе Западной Африки, а также страны-доноры оказать ОРФ техническую и другую необходимую помощь в этом плане.
ISAR agreed to provide the International Accounting Standards Board with the final output for Level 2 SMEs and to extend all necessary cooperation to the IASB in its project on accounting by SMEs. МСУО постановила довести до сведения Международного совета по стандартам бухгалтерского учета (МССУ) окончательные результаты работы по бухгалтерскому учету для МСП уровня 2 и оказать любое необходимое содействие МССУ в осуществлении его проекта по вопросам бухгалтерского учета на МСП.
Больше примеров...
Расширять (примеров 215)
In addition, my Government will extend cooperation to The Former Yugoslav Republic of Macedonia in an effort to prevent the expansion of the conflict across its border. Кроме того, мое правительство будет расширять сотрудничество с бывшей югославской Республикой Македонией в стремлении предотвратить распространение конфликта на ее территорию.
It refuses, on the other hand, to extend protection against layoffs, taking the view that this would not solve the problem of fear of dismissal. При этом он отказывается расширять сферу защиты в вопросе об отпусках, считая, что это не решит проблему страха перед увольнением.
Besides some CMS can simplify a process of site development, allow to extend its functionality easily, change a design, add new interactive modules (news lines, guest books and so on). Некоторые CMS еще и упрощают процесс создания сайта, позволяют легко расширять его функциональность, менять дизайн, добавлять новые интерактивные модули (ленты новостей, гостевые книги и т.д.).
Also, it is essential to extend assistance to women with respect to the obligations associated with childbirth and the upbringing of children (unpaid work of women in the household). Кроме того, важно расширять помощь женщинам в том, что касается выполнения обязанностей, связанных с деторождением и воспитанием детей (неоплачиваемая работа женщин в домашних хозяйствах).
The main objective of Tescoma is to maintain its existing dominant position in the Czech market and continuing to extend its global presence. Главной целью компании Tescoma является удерживать доминантное положение на чешском рынке и далее расширять деятельность во всем мире.
Больше примеров...
Продлевать (примеров 164)
The OHCHR office in Nepal was closed, pursuant to the Government's decision not to extend its mandate. Отделение УВКПЧ в Непале было закрыто в соответствии с решением правительства не продлевать его мандат.
Mr. Seweha (Egypt) said that draft article 25 established the general principle that written statements should be submitted within 45 days, but then added the exception that the tribunal might extend that time limit if it concluded that the extension was justified. Г-н Севеха (Египет) говорит, что в проекте статьи 25 устанавливается общий принцип, согласно которому письменные заявления должны представляться в течение 45 дней, но далее предусматривается исключение, согласно которому арбитражный суд может продлевать такие сроки, если находит это оправданным.
In the present case, the author has not demonstrated, for the purposes of admissibility, that the reasons for which it was decided not to extend his contract are related to the grounds set forth in article 2, paragraph 1. В рассматриваемом деле автор не продемонстрировал в целях приемлемости, что причины, по которым было принято решение не продлевать его трудовой контракт, связаны с признаками дискриминации по смыслу пункта 1 статьи 2.
It was noted that in the past managers were tempted not to extend a fixed-term appointment rather than deal with performance problems, and it was hoped that indefinite appointments would oblige managers to deal with performance issues as they arose. Было отмечено, что в прошлом руководители проявляли склонность не продлевать срочный контракт вместо того, чтобы заниматься проблемами результативности, и была выражена надежда на то, что назначения на неопределенный срок заставят руководителей заниматься проблемами результативности службы по мере их возникновения.
The petitioners claimed that the officer was not authorized to extend the detention and that his decision rendered the institution of judicial supervision of administrative detention totally ineffective. (Ha'aretz, 28 May) Направившие прошение организации утверждали, что этот военнослужащий не имел права продлевать срок задержания и что его решение полностью сводит на нет меры по установлению судебного контроля над административным задержанием. ("Гаарец", 28 мая)
Больше примеров...
Предоставить (примеров 180)
For its part, the international community must also extend all the assistance necessary to help with the disarmament, demobilization and reintegration programmes in the relevant post-conflict situations. Со своей стороны, международное сообщество должно также предоставить всевозможную помощь для осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в соответствующих постконфликтных ситуациях.
On 6 November 2007, the Prime Minister announced that the Government has decided to extend the right to request flexible working to parents of older children. 6 ноября 2007 года премьер-министр объявил, что правительство приняло решение предоставить право пользоваться гибким графиком работы родителям детей более старшего возраста.
We offered whatever assistance we could to those affected and we extend our condolences to all those who have suffered from this enormous devastation. Мы предлагаем предоставить всевозможную помощь пострадавшим и выражаем свои соболезнования всем, кто пострадал в результате этих огромных разрушений.
This will extend the range of work available and offer householders an increased choice of measures best suited to the energy efficiency characteristics of their homes. Это позволит расширить масштабы проводимой работы и предоставить квартиросъемщикам расширенный выбор технических решений, наиболее полно отвечающих особенностям их жилья с точки зрения энергоэффективности.
Before giving the floor to those who wish to speak, I should like to extend the apologies of the members of the Council to all those who have had to wait, starting with Mr. Petritsch and Mr. Klein. Прежде чем предоставить слово желающим выступить, я хотел бы от имени членов Совета извиниться перед всеми, кому пришлось ждать начала заседания, и прежде всего перед гном Петричем и гном Клайном.
Больше примеров...
Распространять (примеров 114)
The need to extend universally humanity's ability to care for one another is also an important means for allowing global neighbours to become worldwide brothers and sisters. Одним из важных средств создания условий для того, чтобы соседи по планете повсеместно стали братьями и сестрами, является необходимость распространять повсюду на планете способность человечества заботиться друг о друге.
Since the ordinary law is not applicable to this jurisdiction, it has not been thought expedient to extend it to other offences or to turn it into a general principle, especially as it is always difficult to assemble sufficient evidence in respect of offences committed abroad. Поскольку речь идет о весьма широкой компетенции, то не было сочтено целесообразным распространять ее на другие правонарушения или формулировать ее в виде общего принципа, тем более что получение достаточных доказательств при совершении правонарушения за рубежом всегда вызывает трудности.
It was stated that it would be inappropriate to extend concepts from the law on negotiable instruments to the law of assignment, in particular in view of the possibility of the assignor acting in some cases as an agent of the debtor. Было указано, что представляется нецелесообразным распространять концепции права оборотных документов на право уступки, в частности с учетом того, что в некоторых случаях в качестве агента должника может выступать цедент.
In these sectors, it is permitted to extend the reach of disclosure requirements, including disclosure of payments to foreign Governments, to issuers from countries that do not have similar requirements. В этих секторах допускается распространять требования о раскрытии информации, в том числе о платежах правительствам иностранных государств, на эмитентов из стран, где подобные требования отсутствуют.
enabling unions to extend the validity of an industrial action ballot by a maximum of a further four weeks if both union and employer agree that they would prefer to carry on negotiating; предоставляет профсоюзам право распространять действие голосования о забастовочных действиях максимум до четырех недель подряд, если профсоюз и работодатель соглашаются о проведении переговоров;
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 123)
Confrontation in this area has thus far been avoided owing to the restraint shown by both sides. Hizbollah also continued to extend social, medical and educational services to the local population in areas near the Blue Line. До сих пор в этом районе удавалось избегать конфронтации в результате сдержанности, проявляемой обеими сторонами. «Хезболла» продолжала также предоставлять социальные, медицинские и образовательные услуги местному населению в районах, прилегающих к «голубой линии».
While the Afghan Government has a coherent vision for its post-war reconstruction, its capacity remains weak in terms of public administration, institutions and ability to extend its development plans to provincial governments as well as to deliver essential public services. Хотя у правительства Афганистана имеется последовательная концепция восстановления страны в послевоенный период, оно по-прежнему располагает недостаточным потенциалом в том, что касается государственного управления, институционального развития и способности привлекать органы власти провинций к осуществлению своих планов развития, а также предоставлять основные государственные услуги.
The Mission wishes also to extend its gratitude to the Government of Samoa for its hospitality, and to encourage Samoa, as Tokelau's closest neighbour, with which it shares many commercial and cultural links, to continue to provide all necessary assistance to the Territory. Миссия хотела бы также выразить свою признательность правительству Самоа за его гостеприимство и рекомендовать Самоа, которая является самым ближним соседом Токелау и с которым она поддерживает тесные торговые и культурные связи, продолжать предоставлять Территории всю необходимую помощь.
Appeals to the Member States, the Islamic Development Bank, and Islamic Philanthropic organizations to extend financial and material support to this important Islamic institution, considering the annual deficit due to the lack of resources; and exhorts them to provide sufficient scholarships to the needy students. обращается к государствам-членам, Исламскому банку развития, а также к исламским благотворительным организациям с призывом оказывать финансовую и материальную поддержку этому важному исламскому учреждению с учетом ежегодного дефицита в скромном бюджете Университета из-за нехватки средств; и призывает их предоставлять нуждающимся студентам адекватные стипендии;
In Hungary, for instance, the problem may be described alternately as an unwillingness on the part of banks to extend loans, non-payment or slow payment by State enterprises, and high interest rates. В Венгрии, например, по порядку значимости эти проблемы можно расположить следующим образом: нежелание банков предоставлять ссуды, неуплата или просрочка уплаты государственными предприятиями по своим обязательствам и высокие процентные ставки.
Больше примеров...
Направить (примеров 147)
SUHAKAM called on the Government to extend invitations to all special procedures mandate holders that have requested to visit Malaysia. СУХАКАМ призвала правительство направить приглашения всем мандатариям специальных процедур, запросившим разрешение посетить Малайзию.
The Working Group continues to request the Government to extend an invitation to conduct a country visit. Рабочая группа по-прежнему просит правительство направить ей приглашение посетить страну.
The Commission on Human Rights strongly encouraged all States to extend a standing invitation to all thematic special procedures and commended those Governments that had already done so. Комиссия по правам человека настоятельно призвала все государства направить «постоянное приглашение» всем тематическим специальным процедурам и выразила благодарность тем правительствам, которые уже сделали это.
These seminars have been necessitated by the lack of formal cooperation on the part of some administering Powers and their refusal to extend invitations to send United Nations visiting missions to the Territories. Необходимость в проведении этих семинаров была вызвана отсутствием официального сотрудничества со стороны ряда управляющих держав и их отказом направить приглашения посетить территории миссиям Организации Объединенных Наций.
It asked whether the Government would be willing to extend an invitation to the special rapporteurs on the situation of human rights defenders and on the right to freedom of opinion and expression. Он спросил, готово ли правительство направить приглашение специальным докладчикам по вопросу о правозащитниках и по вопросу о праве на свободу мнений и их свободное выражение.
Больше примеров...
Простираться (примеров 14)
It claimed that the borders of Azerbaijan should extend from Derbent to the Persian Gulf. Эльчибей заявлял, что границы Азербайджана должны простираться от Дербента (Россия) до Персидского залива.
Certain aquifers associated with continuous sedimentary basins can extend uniformly over very large land areas, extending across international boundaries. Отдельные водоносные горизонты, связанные со сплошными осадочными бассейнами, могут простираться единообразно на весьма обширных участках суши, пересекая международные границы.
Depending on circumstances, a peri-urban zone can extend from the urban boundary to 50 or more kilometres from an urban centre. В зависимости от обстоятельств пригородная зона может простираться от городской черты на 50 или более километров от центра города.
According to available information, the wall could extend for up to 650 kilometres, be eight metres high, and have a concrete base, as well as watch towers every 200 metres. По имеющейся информации, стена может простираться на 650 километров, достигать восьмиметровой высоты и опираться на бетонный фундамент, будучи также оснащена наблюдательными вышками через каждые 200 метров.
Its range may extend into Oregon. Ареал может простираться до Орегона.
Больше примеров...
Расширяться (примеров 11)
Basic volumes and dynamic volumes differ in ability to extend storage beyond one physical disk. Базовые и динамические тома различаются способностью расширяться больше чем на один физический диск.
Such influence extend and compress fuel. Такое воздействие заставляет топливо расширяться и сжиматься.
A large left-stepping offset formed along this zone just east of the Yucatán peninsula creating a pull-apart basin, which continued to extend until the onset of seafloor spreading, creating the Cayman spreading centre. Большое смещение влево, произошедшее вдоль этой зоны, к востоку от Юкатана, создало бассейн, который продолжает расширяться, создавая Кайманов центр расширения.
As reported in Canada's Third Report, Manitoba's public post-secondary institutions continue to be publicly subsidized and Manitoba continues to extend opportunities for post-secondary education and training to persons from groups that have historically been under represented in post-secondary institutions. Как сообщалось в третьем докладе Канады, государственные учебные заведения среднего специального образования Манитобы по-прежнему субсидировались по линии государства и в провинции продолжали расширяться возможности для получения среднего специального образования и профессиональной подготовки лицами из групп, которые в силу исторических причин оказались недопредставленными в этой категории учебных заведений.
Afterwards the posture would gradually be expanded in order to extend the security framework to other key areas and lines of communication. Впоследствии присутствие будет постепенно расширяться для обеспечения безопасности в других ключевых районах и на других ключевых путях сообщения.
Больше примеров...
Охватывают (примеров 29)
The efforts of the President also extend down to the community, as he meets regularly with people at the grass-roots level in Dili and the districts. Усилия президента также охватывают общину, так как он регулярно встречается с населением на низовом уровне в Дили и в округах.
United Nations coordinating efforts do not extend, however, to donor countries' policies on aid matters nor to the economic and social policies which they prescribe, implicitly or explicitly, when giving assistance. Однако усилия Организации Объединенных Наций по координации не охватывают политику стран-доноров в вопросах помощи, как и экономическую и социальную политику, которую те предлагают, явным или косвенным образом, при предоставлении помощи.
The investigations at the national level were said to extend from the 1980s through to the alleged attacks against civilians during the period from 15 February 2011, the commencement of the revolution, until the fall of the Gaddafi regime on 20 October 2011. Как утверждалось, расследования на национальном уровне охватывают период с 80х годов прошлого столетия и включают период со времени якобы имевших место нападений на гражданских лиц с 15 февраля 2011 года, дня начала революции, до падения режима Каддафи 20 октября 2011 года.
The following range limits are: it covers the entire downstream half of the regions in the south Basin and does not extend into Bolivia. Типичные границы ареала: они охватывают всё нижнее течение половины регионов южного бассейна реки, но не затрагивают Боливию.
His fifteen years of publications extend from theoretical articles on graph theory to basic manuals, expository texts, and philosophical contemplations in the field of programming languages. Его публикации в течение пятнадцати лет охватывают широкий спектр тем от теоретических статей по теории графов до базовых руководств, описаний и философских размышлений в области языков программирования.
Больше примеров...