Английский - русский
Перевод слова Extend

Перевод extend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продлить (примеров 1621)
The State Prosecutor may exceptionally authorize the criminal investigation department officer to extend custody without the person concerned being brought before the prosecutor's office. В чрезвычайных обстоятельствах Прокурор Республики может уполномочить сотрудников уголовной полиции продлить срок задержания без препровождения задержанного в прокуратуру.
The Quartet has decided, however, to extend his mandate for a further three-month period, to the end of March 2006. Однако «четверка» решила продлить его мандат еще на три месяца - до конца марта 2006 года.
All of the parties understand that, as the President, on behalf of the Security Council, advised the Secretary-General in his letter announcing the decision to extend the mission's mandate for another 12 months, this is the final extension. Все стороны осознают, что, согласно рекомендации, высказанной Председателем от имени членов Совета Безопасности Генеральному секретарю в его письме, информирующем о решении продлить мандат миссии еще на 12 месяцев, это последнее продление.
The Council regrets the decision by the Transitional Federal Parliament to extend its mandate unilaterally and without carrying out necessary reforms and urges the Transitional Federal Institutions to refrain from any further unilateral action. Совет выражает сожаление по поводу решения переходного федерального парламента продлить свой мандат в одностороннем порядке и без проведения необходимых реформ, а также настоятельно призывает переходные федеральные учреждения воздерживаться от любых других односторонних действий.
Extend the mandate of the reinforced OSCE Mission for a period until 31 December 1998. продлить мандат усиленной Миссии ОБСЕ на период до 31 декабря 1998 года.
Больше примеров...
Распространяться (примеров 51)
The Product is intended for personal, noncommercial use and can extend in that kind in which it is presented on an official website. Продукт предназначен для личного, некоммерческого использования и может распространяться в том виде, в котором он представлен на официальном сайте.
The United Nations Commission on Intermodal Trade Law (UNCITRAL) is considering at present an international instrument on maritime law that would extend, in its latest version, to all contracts of carriage involving a sea leg, irrespective of their length or economic importance. В настоящее время Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) рассматривает международный документ по морскому праву, который в его последнем варианте будет распространяться на все договоры перевозки, включающей морской отрезок, независимо от ее протяженности или экономического значения.
The concept of schools as zones of peace should extend also to school instruction and curricula, with emphasis on peace education and fostering cultures of tolerance. Применение к школам концепции их неприкосновенности как зон мира должно распространяться также на процессы обучения и учебные программы, которые должны быть направлены на воспитание детей в духе идеалов мира и на формирование культуры толерантности.
Although there are 58 departments in all, the competence of a regional court may, in accordance with the exigencies of service, extend over several neighbouring departments. Хотя в стране в целом насчитывается 58 департаментов, при наличии служебной необходимости юрисдикция такого суда может распространяться на несколько соседних департаментов.
Although they were originally intended to apply to countermeasures following upon mere delicts, the said prohibitions must extend, in view of the high importance of the "protected objects", to countermeasures in response to crimes. Хотя первоначально эти запрещения должны были распространяться на контрмеры, принимаемые в результате обычных деликтов, указанные контрмеры должны распространяться - с учетом большого значения "защищаемых объектов" - и на контрмеры, принимаемые в качестве реакции на совершенные преступления.
Больше примеров...
Выразить (примеров 817)
I also extend condolences to the delegation of Guatemala in connection with the losses sustained in that country as a result of the floods. Я хотел бы также выразить наши соболезнования делегации Гватемалы в связи с гибелью людей в этой стране в результате наводнений.
The Chinese delegation wishes to take this opportunity to extend again its warm congratulations to the Government and the people of Palau and to express its appreciation for the efforts and contributions made by the parties concerned. Делегация Китая хотела бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы вновь поздравить правительство и народ Палау и выразить признательность заинтересованным сторонам за их усилия и вклад в достижении этого.
The Government and people of Argentina strongly condemn the attacks against humanitarian personnel and wish to extend their condolences to the families and friends of those humanitarian workers who have paid the ultimate tribute of their lives when serving populations affected by humanitarian crisis. Правительство и народ Аргентины решительно осуждают нападения на этих сотрудников и хотели бы выразить свои соболезнования семьям и близким тех гуманитарных работников, которые своей жизнью заплатили за благо затронутого гуманитарными кризисами населения.
President Mbeki: On behalf of our Government and in my capacity as Chair of the Non-Aligned Movement, I wish to extend our sincere congratulations to you, Mr. Theo-Ben Gurirab, on your election as President of the General Assembly. Президент Мбеки (говорит по-английски): От имени нашего правительства и в моем личном качестве Председателя Движения неприсоединения я хочу выразить наши искренние поздравления Вам, г-н Тео-Бен Гурираб, в связи с Вашим избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи.
Let me extend our appreciation to Secretary-General Ban Ki-moon and to the entire staff of the United Nations for their efforts in carrying out the vision and programmes of the United Nations. Позвольте мне выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну и всему персоналу Организации Объединенных Наций за их усилия по осуществлению планов и программ Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Расширить (примеров 871)
Some countries may wish to extend the recommended classification to distinguish these or other groups of households that are of interest for national purposes. Некоторые страны могут пожелать расширить рекомендуемую классификацию для выделения этих или других групп домохозяйств, представляющих интерес для национальных исследований.
It intended to extend the work by inviting scientists from Asia. Она намерена расширить масштабы своей деятельности путем привлечения к ней ученых из Азии.
It is also intended to considerably improve the legal position of suspects and to extend their rights to defence and legal protection. Он также призван существенно улучшить юридическое положение позиции подозреваемых и расширить их права на адвоката и юридическую защиту.
Would it have been a good idea for the IMF to extend its conditionality in this manner? Правильно было бы со стороны МВФ таким образом расширить условия кредитования?
The Fund enabled UNICEF to extend its child-protection activities to vulnerable children in South and Central Somalia, including monitoring and reporting child rights violations and actions to address the recruitment of children by armed groups. Фонд обеспечил ЮНИСЕФ возможность расширить свои операции по защите детей, находившихся в уязвимом положении в районах южной и центральной частей Сомали, в том числе был налажен мониторинг и сбор информации о нарушениях прав ребенка и приняты меры противодействия рекрутированию детей в ряды вооруженных группировок.
Больше примеров...
Распространить (примеров 762)
Subsequently, France sought to extend its influence into Italy, but was defeated by Spain in the ensuing Italian Wars (1494-1559). Впоследствии Франция стремились распространить своё влияние в Италии, но потерпела поражение от Испании в последующих итальянских войнах (1494-1559).
Moreover, while an organization might regulate its staff member, it would be more difficult to extend that power to the family. Кроме того, хотя организация может регулировать действия своего сотрудника, будет сложнее распространить это полномочие на семью.
At the time of writing, Fokupers is planning to extend their accompaniment service to victims in Suai district. На момент подготовки настоящего доклада НПО "Фокуперс" планировала распространить деятельность службы сопровождения на жертв насилия в округе Суаи.
A judge can extend confiscation to all assets owned by an offender condemned to more than 3 years' imprisonment, unless the offender proves the legal origin of the property, Судья может распространить конфискацию на все активы, принадлежащие преступнику, приговоренному к лишению свободы на срок более трех лет, если только преступник не докажет законность происхождения имущества.
Extend the labour protection accorded to persons who report corruption offences to all public officials and private-sector employees (art. 33) Распространить положения о защите труда, применяемые по отношению к лицам, сообщающим о преступлениях, связанных с коррупцией, на все публичные должностные лица и работников частного сектора (ст. ЗЗ).
Больше примеров...
Продлении (примеров 589)
PD - Prosecutor's Decision to extend the period of detention. РП - Решение прокурора о продлении срока задержания.
I understand the sensitivity of the proposal made to extend the functions of the current Tribunals, perhaps with a reduced structure. Я понимаю всю сложность предложения о продлении деятельности ныне действующих трибуналов, может быть, в сокращенном виде.
A proposal to extend the Vaccine Independence Initiative for a period of five years and to amend the authorized capitalization of the underlying revolving fund, subject to the availability of specific-purpose contributions, will be presented to the Executive Board for a decision. Исполнительному совету будет представлено для вынесения решения предложение о продлении на пять лет срока действия Инициативы по самообеспечению вакцинами и внесении изменений в утвержденную сумму долгосрочных финансовых ресурсов, составляющих основу фонда оборотных средств, при условии наличия целевых взносов.
The Belgian proposals to extend the transitional periods for application of 9.1.0.17.3 (Entrances and openings in the protected area) and 9.1.0.40.1 (Fire extinguishers, two pumps, etc.) were put to the vote and not adopted. В результате проведенного голосования предложения Бельгии о продлении переходного периода для применения положений пункта 9.1.0.17.3 (выходы и отверстия в защищенной зоне) и пункта 9.1.0.40.1 (средства пожаротушения, два насоса и т.д.) не были приняты.
During the thirty-fourth meeting of the Open-ended Working Group, a draft decision that would extend the global laboratory analytical-use exemption until 31 December 2021 was presented for discussion. В ходе тридцать четвертого совещания Рабочей группы открытого состава был представлен для обсуждения проект решения о продлении до 31 декабря 2021 года срока действия глобального исключения для лабораторных и аналитических видов применения.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 503)
These institutions should extend their maximum help to developing countries facing serious liquidity problems. Эти учреждения должны оказывать максимальную помощь развивающимся странам, испытывающим серьезные проблемы ликвидности.
In particular, UNCTAD has continued to extend assistance to: В частности, ЮНКТАД продолжала оказывать помощь:
By participating in the multilateral negotiations which form part of the peace process, we will continue to extend our support for further efforts towards peace in the region. Принимая участие в многосторонних переговорах, являющихся элементом мирного процесса, мы по-прежнему будем оказывать нашу поддержку дальнейшим усилиям в направлении достижения мира в регионе.
Requests all States, including the administering Powers, to continue to extend their cooperation in the dissemination of information referred to in paragraph 2 above; просит все государства, включая управляющие державы, и впредь оказывать сотрудничество в распространении информации, о чем говорилось в пункте 2 выше;
28A. The objectives and expected accomplishments will be achieved on the assumption that all stakeholders extend their full cooperation to the Department in implementing management improvements and that sufficient resources are available for the implementation of the mandates established by the General Assembly. 28A. Предполагается, что цели и ожидаемые достижения будут реализованы при условии, что все заинтересованные стороны будут оказывать всестороннее содействие Департаменту в осуществлении деятельности по совершенствованию управления и что на осуществление мандатов, утвержденных Генеральной Ассамблеей, будут выделены достаточные ресурсы.
Больше примеров...
Расширения (примеров 527)
The De Bruijn-Erdős theorem may also be used to extend Dilworth's theorem from finite to infinite partially ordered sets. Теорема де Брёйна - Эрдёша может быть использована также для расширения теоремы Дилуорса от конечного варианта к бесконечным частично упорядоченным множествам.
Powered by a methane engine, it is designed to extend the range over which astronauts can explore the surface of Mars out to 320 km. Питаемый двигателем на метане, предназначенный для расширения зоны которую астронавты смогут исследовать на поверхности Марса до 320 км.
The only reason to extend the retention-of-title right to proceeds in the non-unitary approach recommendations would be to maintain the principle of functional equivalence. Единственная причина расширения права на удержание правового титула на поступления в рекомендациях в рамках неунитарного подхода - это необходимость сохранить принцип функциональной эквивалентности.
In that regard, Belgium reaffirms its readiness to cooperate to extend the measures put in place by resolution 1816 so as to provide the necessary framework for European and international efforts. В этой связи Бельгия вновь заявляет о своей готовности сотрудничать в целях расширения мер, изложенных в резолюции 1816, в интересах обеспечения необходимых рамок для усилий европейских стран и международного сообщества.
These new tools all have in common that they use the possibility to extend the capability of Internet browsers through components. Общей характеристикой всех этих новых инструментов является то, что они используют возможность расширения функций программ просмотра Интернет за счет включения новых компонентов.
Больше примеров...
Оказать (примеров 294)
The Ministers welcomed ASEAN's readiness to extend its support to Myanmar and reaffirmed their commitment to remain constructively engaged with the country. Министры приветствовали готовность АСЕАН оказать Мьянме помощь и подтвердили свою решимость и впредь конструктивно взаимодействовать с этой страной.
OIC is fully prepared to extend its cooperation towards attaining this important and crucial objective. ОИК в полной мере готова оказать содействие достижению этой важной и ключевой цели.
As Chairman of the Islamic Conference of Foreign Ministers, Pakistan would call upon the Member States to extend all possible assistance to Bosnia. В качестве Председателя Исламской конференции министров иностранных дел Пакистан обратится с призывом к государствам-членам оказать Боснии всю возможную помощь.
I appeal to countries in the West African subregion, as well as donor countries, to extend technical and other appropriate assistance to RUF in this regard. Я призываю страны в субрегионе Западной Африки, а также страны-доноры оказать ОРФ техническую и другую необходимую помощь в этом плане.
We urge the international community to extend financial and logistical support to ECOWAS and the African Union in order to enhance their capacity for the maintenance of peace and security in the subregion. Мы обращаемся с просьбой к международному сообществу оказать финансовую и материальную поддержку ЭКОВАС и Африканскому союзу с целью повышения их потенциала по поддержанию мира и безопасности в этом регионе.
Больше примеров...
Расширять (примеров 215)
The Centre plans to extend its services to provide assistance to field operations in general on structural design. Центр планирует расширять свои услуги, оказывая помощь полевым операциям в целом в области проектирования строительных конструкций.
Now that we are entering a new phase, Japan will extend further support for the efforts towards peace undertaken by both parties. Сейчас мы вступили в новую фазу, и Япония поддерживает будет расширять свою поддержку усилиям, предпринимаемым обеими сторонами, в интересах установления мира.
In this regard, the Committee recommends that the State party continue and extend its educational programmes in order to raise awareness of the population at large of all aspects relating to racism and racial discrimination. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и расширять осуществление своих просветительских программ с целью повышения осведомленности широкой общественности относительно всех аспектов, связанных с расизмом и расовой дискриминацией.
Express willingness to continue and extend cooperation with other organizations in the United Nations system, governmental and non-governmental organizations, treaty bodies, and institutions active in the field of water and health, inter alia, to anticipate, detect and prevent adverse effects on human health. Выражаем готовность продолжать и расширять сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, правительственными и неправительственными организациями, договорными органами и учреждениями, работающими в области воды и здоровья, среди прочего, с целью прогнозирования, обнаружения и предотвращения негативного воздействия на здоровье человека.
In order to achieve this goal, the Government aims to extend economic and social opportunities by significantly improving the health, employment, education and housing status of Mäori. С этой целью правительство намерено расширять экономические и социальные возможности маори посредством значительного улучшения их положения в таких областях, как здравоохранение, занятость, образование и жилье.
Больше примеров...
Продлевать (примеров 164)
Ghana does not have a sitting President wanting to extend his term or anyone wanting to interfere in any way. Нынешний президент Ганы не стремится продлевать срок своих полномочий, и в стране нет сил, стремящихся вмешаться в этот процесс каким-либо образом.
The second group of questions involve whether it is right or necessary to extend UNPOB for 12 months, when the Council was told by Ambassador Sinclair a while ago that the exercise would be completed by the end of 2002. Вторая группа вопросов - это вопросы, о том, нужно ли продлевать мандат ЮНПОБ на 12 месяцев, ведь посол Синклер не так давно, выступая в Совете, говорил, что работа будет завершена уже к концу нынешнего, 2002 года.
Most of the donors are ready to extend the JPO contract for a third year, although some of them do this only upon the organization's request, and subject to cost sharing with the organization. Большинство доноров готовы продлевать контракт МСС на третий год, хотя некоторые из них делают это только по просьбе организации и при условии совместного покрытия расходов с организацией.
(Claim by former UNOG staff member of Russian nationality for rescission of the decision not to extend his fixed-term appointment and for reinstatement as a United Nations staff member.) (Заявление бывшего сотрудника Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, являющегося гражданином России, с просьбой об отмене решения не продлевать его срочный контракт и восстановлении его в качестве сотрудника Организации Объединенных Наций.)
I can extend, enhance. Я могу продлевать, улучшать.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 180)
Members of the Council called on the international community to extend necessary resources to facilitate the early and full deployment of UNAMID. Члены Совета призвали международное сообщество предоставить необходимые ресурсы для содействия скорейшему и полному развертыванию ЮНАМИД.
Central banks had to inject an unprecedented amount of money and extend credit on an unprecedented range of securities to a broader range of institutions than ever before. Центральным банкам пришлось вкачать беспрецедентное количество денег и предоставить кредит по беспрецедентному количеству ценных бумаг более широкому кругу организаций, чем когда-либо раньше.
Before giving the floor to the speakers, allow me to extend a warm welcome, on behalf of the Conference, to two groups of visitors to this August body. Но прежде чем предоставить им слово, позвольте мне от имени Конференции сердечно приветствовать на этом благородном форуме две группы визитеров.
It is not a matter of ill will on the part of these countries; they simply cannot afford to extend these services. Это не злой умысел со стороны этих стран, они просто не могут позволить себе предоставить беженцам эти услуги.
It is now clear that whatever approaches to regional and local government are taken, Governments will never be in a position to extend more services to local underserved population groups from government budgets alone. Сегодня ясно, что вне зависимости от того, какие подходы применяются к региональным и местным органам власти, правительства никогда не смогут предоставить больший объем ресурсов не в достаточной степени охваченным услугами местным группам населения только за счет средств государственного бюджета.
Больше примеров...
Распространять (примеров 114)
They urged the Government to consolidate and extend its authority, especially by developing the Somali security institutions and formulating an effective public strategy. Они настоятельно призвали правительство укреплять и распространять свою власть, особенно с помощью развития сомалийских институтов обеспечения безопасности и разработки эффективной государственной стратегии.
Accordingly, Canada would extend jurisdiction over crimes committed by Canadian nationals while serving as United Nations officials or experts on mission only when they fall within one of those exceptions. В связи с этим Канада будет распространять юрисдикцию на преступления, совершенные канадскими гражданами во время работы в качестве должностных лиц или экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, только в том случае, если эти преступления подпадают под одно из этих исключений.
Whether one understands dignity in a narrow or a broad sense, we would consider it inappropriate to extend the benefit of that safeguard to a State which is the author of a crime of the kind contemplated in paragraph 3 of article 19. Независимо от того, понимается ли достоинство в узком или широком смысле, мы сочли бы нецелесообразным распространять преимущества этой гарантии на государство, виновное в совершении преступления, предусмотренного в пункте 3 статьи 19.
But do we really want to extend such policies to areas like pensions, health care, and education? Но желательно ли распространять эту политику на такие сферы, как пенсии, здравоохранение и образование?
(b) The Commission could not extend the notion of a duty station to another country where there was no right of residence and where some staff members were excluded; Ь) Комиссия не может распространять понятие места службы на другую страну, право на проживание в которой не предусмотрено и в которую некоторые сотрудники не допускаются;
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 123)
The legal rules for the State's secured transactions regime should not create legal barriers for other financiers to emerge to extend credit for the buyer to acquire the goods. Правовые нормы режима обеспеченных сделок данного государства не должны создавать юридических препятствий для появления других финансовых субъектов, которые смогут предоставлять кредит покупателю на приобретение товаров.
UNFPA will extend such approval authority to other countries as appropriate. По мере необходимости ЮНФПА будет продолжать предоставлять такие полномочия по утверждению другим странам.
At a minimum, this uncertainty will increase the cost of the credit to reflect the diminished value of the encumbered asset to the creditor, and may even cause the creditor to refuse to extend the credit altogether. Как минимум, такого рода неопределенность увеличит стоимость кредита, с тем чтобы отразить меньшую стоимость обремененного актива для кредитора, и может даже привести к тому, что кредитор вообще откажется предоставлять кредит.
If the creditor has any uncertainty with respect to its priority at the time it is evaluating whether to extend credit, the creditor will place less reliance on the encumbered asset. Если кредитор сталкивается с какой-либо неопределенностью в отношении своего приоритета во время оценки и решения вопроса о том, следует ли предоставлять кредит, то данный кредитор в меньшей степени может полагаться на такой обремененный актив.
One view was that such notice was necessary so as to inform inventory financiers not to extend more credit with the exception of cases in which there was excess value beyond the value of the rights of the purchase money financier. Одно из мнений заключалось в том, что направление такого уведомления является необходимым для того, чтобы лица, финансирующие приобретение инвентарных запасов, могли осознанно не предоставлять кредиты в большем объеме, за исключением случаев, в которых стоимость превышает стоимость прав лица, финансирующего покупную цену.
Больше примеров...
Направить (примеров 147)
It advised, if assistance is available, to extend the invitation to special procedures. Она рекомендовала ему при наличии возможности получения помощи направить приглашение мандатариям специальных процедур.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomed Guinea- Bissau's intention to extend an invitation to special procedures and noted that the well-organized elections in June and July 2009 had allowed people to express their choice of President. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приветствовало намерение Гвинеи-Бисау направить приглашение специальным процедурам и отметило, что отлично организованные выборы в июне и июле 2009 года позволили народу свободно избрать своего Президента.
Ukraine also recommended that Nigeria (b) prevent using cruel, inhuman and degrading punishment and (c) to extend the open invitation to the Human Rights Council special procedures. Украина также рекомендовала Нигерии Ь) запретить применение жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство наказаний и с) направить открытое приглашение специальным процедурам Совета по правам человека.
TIRExB agreed to extend the deadline for reply to the end of February 2014 and requested the secretariat to send out a reminder to all missing countries. ИСМДП решил продлить срок направления ответов до конца февраля 2014 года и поручил секретариату направить напоминание всем странам, от которых еще не поступило информации.
General addressed to the President of the Security Council concerning the list of candidates to the International Tribunal for the Former Yugoslavia and, in particular, the suggestion contained therein to extend the deadline for nominations to the Tribunal until 31 March 2005. На рассмотрении членов Совета находится также проект письма, который я в своем качестве Председателя Совета Безопасности предлагаю направить Генеральному секретарю в ответ на вышеупомянутое письмо.
Больше примеров...
Простираться (примеров 14)
Beam lengths may extend from several thousand to millions of parsecs. Длина луча может простираться от нескольких тысяч до миллионов парсеков.
Certain aquifers associated with continuous sedimentary basins can extend uniformly over very large land areas, extending across international boundaries. Отдельные водоносные горизонты, связанные со сплошными осадочными бассейнами, могут простираться единообразно на весьма обширных участках суши, пересекая международные границы.
In practice, the use of an inclusive disjunction means that the outer envelope of the constraint lines identifies the breadth beyond which the outer limits of the continental shelf of a coastal State cannot extend. На практике использование неразделяющей дизъюнкции означает, что внешняя оболочка ограничительных линий определяет ширину, за которую внешние границы континентального шельфа прибрежного государства простираться не могут.
According to available information, the wall could extend for up to 650 kilometres, be eight metres high, and have a concrete base, as well as watch towers every 200 metres. По имеющейся информации, стена может простираться на 650 километров, достигать восьмиметровой высоты и опираться на бетонный фундамент, будучи также оснащена наблюдательными вышками через каждые 200 метров.
They extend as far as there is direct impact and influence of the urban centre, with greater population density, infrastructure and services than is generally found in rural areas. В зависимости от обстоятельств пригородная зона может простираться от городской черты на 50 или более километров от центра города.
Больше примеров...
Расширяться (примеров 11)
Basic volumes and dynamic volumes differ in ability to extend storage beyond one physical disk. Базовые и динамические тома различаются способностью расширяться больше чем на один физический диск.
We are very caring for opinion of our quest, so we always make an investigation in order to change and extend as our clients want. We do everything that our clients will satisfied by our hotel. Мы очень дорожим мнением наших гостей, поэтому всегда проводим исследования, чтобы меняться и расширяться с учетом пожеланий клиентов, ведь все, что мы делаем - стремление к тому, чтобы посетители остались довольны нашей гостиницей.
As reported in Canada's Third Report, Manitoba's public post-secondary institutions continue to be publicly subsidized and Manitoba continues to extend opportunities for post-secondary education and training to persons from groups that have historically been under represented in post-secondary institutions. Как сообщалось в третьем докладе Канады, государственные учебные заведения среднего специального образования Манитобы по-прежнему субсидировались по линии государства и в провинции продолжали расширяться возможности для получения среднего специального образования и профессиональной подготовки лицами из групп, которые в силу исторических причин оказались недопредставленными в этой категории учебных заведений.
Afterwards the posture would gradually be expanded in order to extend the security framework to other key areas and lines of communication. Впоследствии присутствие будет постепенно расширяться для обеспечения безопасности в других ключевых районах и на других ключевых путях сообщения.
Subsequent to that, after it's been going for about a year now, they actually started to lease and create and extend. Потом, спустя примерно год после начала, они начали стали заниматься арендой, творчеством и расширяться.
Больше примеров...
Охватывают (примеров 29)
Programmes to strengthen health extend into many areas outside the health sector. Программы в области охраны здоровья охватывают многие области за пределами сектора здравоохранения.
The High Commissioner's efforts to strengthen international cooperation extend also to cooperation with United Nations agencies and programmes, international and regional organizations and with international and national non-governmental organizations. Предпринимаемые Верховным комиссаром усилия по укреплению международного сотрудничества охватывают также и сотрудничество с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, международными и региональными организациями и с международными и национальными неправительственными организациями.
The investigations at the national level were said to extend from the 1980s through to the alleged attacks against civilians during the period from 15 February 2011, the commencement of the revolution, until the fall of the Gaddafi regime on 20 October 2011. Как утверждалось, расследования на национальном уровне охватывают период с 80х годов прошлого столетия и включают период со времени якобы имевших место нападений на гражданских лиц с 15 февраля 2011 года, дня начала революции, до падения режима Каддафи 20 октября 2011 года.
The programmes extend over a period of at least six months and include 88.6 per cent of the overall child population. Эти программы рассчитаны как минимум на шестимесячный срок и охватывают 88,6 процента всех детей.
The Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction and the action plan for the implementation of the Declaration, currently being elaborated by Member States, integrate and extend the measures related to demand reduction covered in the Global Programme of Action. Декларация о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики и план действий по осуществлению Декларации, разрабатываемый в настоящее время государствами-членами, охватывают и расширяют меры, связанные с сокращением спроса, которые предусмотрены во Всемирной программе действий.
Больше примеров...