Английский - русский
Перевод слова Extend

Перевод extend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продлить (примеров 1621)
In extraordinary circumstances, the court may extend it to twelve months. В особых обстоятельствах суд может продлить его до двенадцати месяцев.
To that end, my delegation requests the General Assembly to extend its mandate for another year, until the end of 2002. С этой целью моя делегация просит Генеральную Ассамблею продлить мандат миссии еще на год, т.е. до конца 2002 года.
The Working Party may wish to extend the mandate of the Team of Specialists on Industrial Restructuring for one more year, enabling the latter to accomplish its current programme of work. Рабочая группа, возможно, пожелает продлить срок действия мандата Группы специалистов по реструктуризации промышленности еще не один год, что позволит той завершить выполнение ее текущей программы работы.
Decides to extend the mandate of the expert working group on environmentally sound management, and requests it to develop activities, subject to the availability of resources, to implement the work programme referred to in paragraph 5 of the present decision; постановляет продлить мандат рабочей группы экспертов по экологически обоснованному регулированию и просит ее разработать при наличии ресурсов мероприятия по осуществлению программы работы, упомянутой в пункте 5 настоящего решения;
The current proposal is to extend the general temporary assistance arrangement for an additional three months through 30 September 2009. Нынешнее предложение заключается в том, чтобы продлить привлечение временного персонала общего назначения еще на три месяца до 30 сентября 2009 года.
Больше примеров...
Распространяться (примеров 51)
Moreover superior responsibility may extend, according to the Trial Chamber, "not only to military commanders but also to individuals in non-military positions of superior authority". Кроме того, по мнению Судебной камеры, ответственность начальника может распространяться "не только на военных командиров, но также и на лиц, занимающих вышестоящие невоенные должности"18.
According to this proposal, the new legislation would extend sanctions to Brazilian nationals who contribute, inside or outside the territory, to activities prohibited or banned by the CWC. В соответствии с этим законопроектом санкции будут распространяться на граждан Бразилии, способствующих в пределах или за пределами ее территории осуществлению деятельности, запрещенной Конвенцией о химическом оружии.
The approach taken was to extend the protective regime under the Convention to those United Nations operations which needed it and to exclude those which did not. Если операция проводится в условиях вооруженного конфликта, то она по самому своему характеру сопряжена с риском, и на нее должен распространяться защитный режим Конвенции.
The United States expects to extend the benefits of the GSP programme to Russia for so long as its programme authority and Russian eligibility under authorizing legislation permit. Соединенные Штаты предполагают распространить на Россию льготы по программе ГСП на тот срок, в течение которого она будет действовать и распространяться на Россию по соответствующему законодательству.
Enter the number of lines that you want the drop cap to extend downwards from the first line of the paragraph. Введите число строк, на которое будет распространяться буквица, начиная с первой строки абзаца.
Больше примеров...
Выразить (примеров 817)
We would like also to extend our warmest compliments to the facilitator, Mr. Carlos Ruíz of Mexico. Нам также хотелось бы выразить нашу искреннюю признательность посреднику гну Карлосу Руису из Мексики.
Furthermore, let me extend our gratitude to those Member States that have supported us in joining the Asia-Europe Meeting this year. Кроме того, я хотел бы выразить признательность тем государствам-членам, которые поддержали наше участие во Встрече «Азия-Европа» в этом году.
We would also like to extend our appreciation to Ambassador Sareva for his remarkable work accomplished during the fifty-eighth session of the General Assembly. Мы также хотели бы выразить благодарность послу Сареве за его прекрасную работу в ходе пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
We would also like to extend our thanks to your predecessor, Mr. Hennadiy Udovenko, for his work in promoting the objectives of the United Nations, particularly in the area of encouraging reform of this Organization. Мы также хотели бы выразить благодарность вашему предшественнику г-ну Гэннадию Удовэнко за его вклад в дело достижения целей Организации Объединенных Наций, в частности в области реформы Организации.
I also would like to extend my congratulations and thanks to your predecessor, Ambassador Berdennikov, for the able manner in which he has conducted the business of the Conference. Я также хотел бы поздравить Вашего предшественника посла Берденникова и выразить ему благодарность за умелое руководство работой Конференции.
Больше примеров...
Расширить (примеров 871)
Recommendations were issued to extend the mandate accordingly. Было рекомендовано расширить этот мандат соответствующим образом.
The State party should extend legislation prohibiting corporal punishment to the family and to institutions other than schools. Государству-участнику следует расширить сферу действия законодательства, запрещающего телесные наказания, на семьи и другие, помимо школы, учреждения.
In that way the Human Rights Committee might extend the list of non-derogable rights, in particular in the light of the obligations of States parties under international law and the principle of non-discrimination provided for in article 4, paragraph 1 of that Covenant. Действуя таким путем, Комитет по правам человека мог бы расширить перечень прав, не допускающих отступления, особенно в свете обязательств государств-участников в соответствии с международным правом и принципа недискриминации, предусмотренного в пункте 1 статьи 4 этого Пакта.
Extend the list of predicate offences set forth in the MLPA to include all the offences established under the Convention; расширить перечень основных преступлений, перечисленных в ЗПОДС, включив все правонарушения, предусмотренные Конвенцией;
Important improvements in packaging are being made in order to extend shelf life and increase the scope for processing companies to reach their target markets. Компании совершенствуют упаковку продукции, с тем чтобы удлинить срок ее хранения и расширить свои возможности для поставки товаров на конкретные рынки.
Больше примеров...
Распространить (примеров 762)
First, Lebanon should gain the ability to extend the authority of its Government over all its territory. Во-первых, Ливан должен получить возможность распространить компетенцию своего правительства на всю свою территорию.
It was therefore essential to extend the legislation in the near future to cover discrimination in the private sector. В этой связи необходимо в ближайшее время расширить сферу применения этого законодательства и распространить ее на дискриминацию в частном секторе.
The text reproduced below was prepared by the expert from Japan to extend the range of application of the overturning test on a broader range of child restraint systems. Приведенный ниже текст был подготовлен экспертом от Японии, предлагающим распространить область применения испытания на опрокидывание на более широкий перечень детских удерживающих систем.
Australia stated that regulations had been made to extend the application of the Fisheries Management Act 1991 to Australian vessels fishing for southern bluefin tuna on the high seas to ensure that Australia was able to give effect to its obligations under CCSBT. Австралия заявила, что были приняты постановления с целью распространить действие акта о рыбном промысле 1991 года на австралийские суда, ведущие промысел южного голубого тунца в открытом море, обеспечив тем самым выполнение Австралией ее обязательств в рамках Комиссии по сохранению южного голубого тунца (ККСБТ).
82.16. Extend the new labour law for the private sector to cover all groups, including domestic workers. 82.16 Распространить действие нового закона о труде на частный сектор для охвата всех групп, в том числе лиц, работающих в качестве домашней прислуги.
Больше примеров...
Продлении (примеров 589)
The 1995 decision to extend the NPT indefinitely confirmed the status of the Treaty as the most important international framework for nuclear non-proliferation and disarmament. Решение 1995 года о бессрочном продлении ДНЯО подтверждает статус Договора как самого важного международного механизма распространения ядерного оружия и разоружения.
On 15 July the Security Council endorsed the Secretary-General's proposal that the Council extend the deadline for nominations of judges to the Trial Chambers of the International Tribunal for Rwanda until 4 August. 15 июля Совет Безопасности согласился с предложением Генерального секретаря о продлении Советом срока для выдвижения кандидатур судей в судебные палаты Международного уголовного трибунала по Руанде до 4 августа.
The subsequent worsening of the overall security situation in Bosnia and Herzegovina, following the failure of the warring parties to extend the cessation of hostilities agreement upon its expiry in April 1995, made movements extremely difficult, and UNHCR had to face increased levels of obstruction. Последующее обострение ситуации в Боснии и Герцеговине, последовавшее после того, как враждующие стороны не договорились о продлении действия Соглашения о прекращении боевых действий, истекшего в апреле 1995 года, чрезвычайно затруднило доставку помощи, и УВКБ столкнулось с усилением препятствий, чинимых его деятельности.
Clearly then, when the limited period of time expired, the Party of origin would have to re-evaluate such reasons and make the decision to extend the initial period of time or not. В этой связи очевидно, что по истечении ограниченного периода времени Стороне происхождения потребуется повторно оценить такие причины и принять решение о продлении или непродлении первоначально установленного периода времени.
While recognizing the need to retain some national staff during the liquidation, the Board considers that the Mission should have foreseen at the end of June 2011 that it was unnecessary to extend one-year contracts to all national staff whose contracts would have expired. Признавая, что на этапе ликвидации необходимо удерживать определенное число национальных сотрудников, Комиссия считает, что в конце июня 2011 года Миссия должна была предвидеть отсутствие необходимости в продлении истекающих одногодичных контрактов всех национальных сотрудников.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 503)
The Group decided to extend its assistance to non-governmental organizations that are involved in projects dealing with practical disarmament measures. Группа постановила оказывать помощь неправительственным организациям, занимающимся осуществлением проектов по принятию практических мер в области разоружения.
The Government of Nepal expresses its willingness to further extend support to the Centre in every possible way within its limited resources. Правительство Непала выражает готовность оказывать центру дальнейшую поддержку всеми возможными средствами в рамках его ограниченных ресурсов.
She called upon all development partners to extend assistance in response to LDCs' national needs and aspirations with a view to securing a place for these countries within the globalization process. Она призвала всех партнеров по процессу развития оказывать помощь с учетом национальных потребностей и чаяний НРС, с тем чтобы обеспечить для этих стран место в процессе глобализации.
Also invites the Executive Director to pursue similar efforts for possible support from countries that have not until now been in a position to extend such support; З. предлагает также Директору-исполнителю продолжить аналогичные усилия по мобилизации возможной помощи со стороны стран, которые до этого времени были не в состоянии оказывать ее;
Further encourages Member States to strengthen provisions for parental leave, extend flexible working arrangements for employees with family responsibilities, promote gender equality and the empowerment of women, enhance paternal involvement and support a wide range of quality childcare arrangements in order to improve work-family balance; призывает далее государства-члены усиливать положения, предусматривающие родительский отпуск, предоставлять гибкие условия труда работникам с семейными обязанностями, содействовать гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин, повышать отцовскую вовлеченность и оказывать поддержку разнообразным качественным механизмам ухода за детьми, чтобы оптимизировать баланс между работой и семьей;
Больше примеров...
Расширения (примеров 527)
A number of systems contracts and long-term agreements negotiated by individual organizations are being reviewed to extend participation among the organizations within the United Nations system under the lead agency concept. В настоящее время идет процесс пересмотра целого ряда системных контрактов и долгосрочных соглашений, заключенных отдельными организациями, в целях расширения круга их участников в системе Организации Объединенных Наций на основе концепции ведущего учреждения.
What measures are being taken, in line with international trends, to extend the practice of integrated education of disabled and non-disabled children? Какие меры предпринимаются для расширения, в соответствии с международной тенденцией, практики совместного обучения инвалидов и детей без инвалидности?
The Globally Networked Customs Initiative has been launched by WCO to take advantage of solutions offered by modern ICT to extend data exchange between customs administrations for enforcement, combating commercial fraud and implementing international procedures (e.g transit). ВТАМО развернула инициативу "Объединенные в глобальную сеть таможенные службы" в целях использования решений, предлагаемых современными ИКТ для расширения обмена данными между таможенными администрациями в интересах применения установленных норм, борьбы с коммерческим мошенничеством и применения международных процедур (например, в сфере транзита).
The changes related mainly to the new membership criteria of its full and ordinary European organizations in view to extend the geographical coverage of their member organizations to half + one of the European Union/European Economic Area member states. Изменения были связаны в основном с новыми критериями членства входящих в него на полноправной основе европейских организаций в интересах расширения географического охвата являющихся его членами организаций - половина плюс одно от общего числа государств - членов Европейского союза/Европейской экономической зоны.
Wording in article 46 is changed to reflect the current practice and to extend forfeiture provisions explicitly to cover survivors' benefits: widow's/widower's benefit, divorced spouse's benefit, child's benefit and/or secondary dependant's benefit. Изменения в статью 46 вносятся в целях учета нынешней практики и расширения сферы действия положений об утрате прав на пособия, чтобы они однозначно охватывали пособия пережившим супругам, пособие для вдов или вдовцов, пособие для разведенного супруга, пособие на детей и/или пособие на иждивенцев второй ступени.
Больше примеров...
Оказать (примеров 294)
The Government was also notified of the planned meeting with Mr. Savimbi and was requested to extend its cooperation. О запланированной встрече с г-ном Савимби было уведомлено также и правительство, к которому была обращена просьба оказать содействие в этом вопросе.
Welcoming the Security Council's decision to extend the mandate of the African Union Mission in Somalia (AMISOM), he urged the international community to support it with a view to its becoming a United Nations operation or a hybrid mission like UNAMID. Приветствуя решение Совета Безопасности о продлении мандата Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), он настоятельно призывает международное сообщество оказать ей поддержку в целях ее преобразования в операцию Организации Объединенных Наций или смешанную миссию по образцу ЮНАМИД.
In closing, his Government called on donor countries and global financial institutions to extend support to developing countries in order to enable them to develop their institutions and agencies to combat the various forms of crime. В заключение г-н Абубакер от имени своего правительства призвал страны-доноры и международные финансовые учреждения оказать развивающимся странам поддержку в развитии ими своих учреждений и органов по борьбе с различными формами преступности.
Urges Governments and national, regional and international organizations to take appropriate steps to observe the International Day of Solidarity and to extend their full cooperation to civil societies and individuals in observing that day. настоятельно призывает правительства и национальные, региональные и международные организации принять необходимые меры по обеспечению празднования Международного дня солидарности и оказать свое всестороннее содействие гражданскому обществу и отдельным лицам в праздновании этого дня.
Requests the United Nations International Drug Control Programme to extend technical assistance, from available voluntary contributions for that purpose, to those States that are most affected by the transit of drugs, and in particular developing countries in need of such assistance and support; просит Программу Организации Объеди-ненных Наций по международному контролю над наркотиками оказать техническую помощь за счет имеющихся добровольных взносов на эти цели тем государствам, которые наиболее затронуты транзи-том наркотиков, и в частности развивающимся стра-нам, нуждающимся в такой помощи и поддержке;
Больше примеров...
Расширять (примеров 215)
It will also be important to extend the degree of standardization both within and between countries. Также будет важно расширять степень стандартизации как в самих странах, так и между ними.
We therefore believe it necessary to strengthen, improve and extend confidence-building measure at all levels. Поэтому мы считаем необходимым активизировать, совершенствовать и расширять меры укрепления доверия на всех уровнях.
MINUSTAH has also supported the increased cooperation on prisons between the authorities of Haiti and of the Dominican Republic, who have exchanged visits and have agreed to extend their collaboration, mainly in the area of training. МООНСГ оказывает также поддержку расширению сотрудничества по вопросам работы тюрем между властями Гаити и Доминиканской Республики, которые обмениваются визитами и договорились расширять сотрудничество, прежде всего в области обучения персонала.
In addition, the State party is encouraged not to extend the current waiting areas, and to pay particular attention to the implementation and follow-up of the recommendations made by the Inspector-General of places of deprivation of liberty after visits to existing waiting areas. Кроме того, государству-участнику рекомендуется не расширять сеть уже имеющихся зон ожидания и с особым вниманием отнестись к выполнению рекомендаций ГИМЛС, вынесенных им по итогам посещения существующих зон ожидания, и принятию последующих мер в связи с этими рекомендациями.
Based on their own marketing activities, the company will carry out market research and thereby extend reinforced sales support to their agents and retailers. Компания будет проводить исследования рынка и будет расширять поддержку агентов и розничных торговцев.
Больше примеров...
Продлевать (примеров 164)
The parties have decided not to extend the mandate of the task force, which expired on 11 December. Партии решили не продлевать мандат целевой группы, который истек 11 декабря.
Article 402 (1) of the RSFSR Code of Criminal Procedure introduced by the federal law of 1996 empowered the court to extend the stay of an individual in a special educational establishment after that individual attained his majority until completion of general education or vocational training. Статьей 402(1) Уголовно-процессуального кодекса РСФСР, введенной Федеральным законом 1996 года, суду разрешено продлевать пребывание в специальном воспитательном учреждении после достижения лицом совершеннолетия до завершения общеобразовательной или профессиональной подготовки.
The Government, which had previously agreed to extend its ceasefire until the peace talks, refused to extend it further claiming that no one in its TCHA delegation had the authority to do so. Правительство, которое согласилось ранее продлить действие своего объявления о прекращении огня до исхода мирных переговоров, отказалось продлевать его дальше, заявив, что в составе его делегации в ТКГД никто не имеет на это полномочий.
A view was expressed that unlike the text set out in paragraph 129 above, paragraph (5) provided for a neutral to "make inquiries" in determining whether or not to extend deadlines, and that it was important to retain such a concept. Было высказано мнение, что в отличие от текста, изложенного в пункте 129 выше, пункт 5 предусматривает для нейтральной стороны возможность "запрашивать сведения" при определении того, следует ли продлевать сроки, и что такую концепцию важно сохранить.
To take a decision at the tenth meeting of the Conference of the Parties in 2014 on whether or not to extend the Trust Fund beyond 2015; З. принять решение на десятом совещании Конференции Сторон в 2014 году о том, следует ли продлевать срок действия Целевого фонда после 2015 года;
Больше примеров...
Предоставить (примеров 180)
JS3 recommended that the State should extend the right to vote to Chileans in foreign countries without conditions. Авторы СПЗ рекомендовали государству предоставить чилийцам, находящимся за границей, право голосовать без каких-либо условий.
In 1999 the Japanese Government, together with the United Nations Development Programme, had convened the Tokyo International Conference on Semipalatinsk, at which it had announced its intention to extend bilateral official development assistance in the medical field. В 1999 году правительство Японии совместно с ПРООН созвало Токийскую международную конференцию по оказанию помощи Семипалатинску, на которой оно объявило о своем намерении предоставить двустороннюю официальную помощь в целях развития в области медицинского обслуживания.
Participants willing to take part also in the second meeting should so indicate on the registration form so that the secretariat may extend an invitation and provide them with the programme. Участники, желающие принять участие и во втором совещании, должны указать это в регистрационной форме, с тем чтобы секретариат мог продлить приглашение и предоставить им программу.
The Secretary-General calls upon the Government of the Democratic People's Republic of Korea to extend free and full access to United Nations agencies and other humanitarian actors in order for them to be able to carry out their mandates. Генеральный секретарь призывает правительство Корейской Народно-Демократической Республики предоставить свободный и полный доступ в страну учреждениям Организации Объединенных Наций и другим гуманитарным структурам, чтобы они могли выполнять возложенные на них задачи.
A question was raised as to any power given to the arbitral tribunal to extend time-limits should also be given to the appointing authority pending the constitution of the arbitral tribunal. Был задан вопрос, следует ли любые полномочия на продление сроков, предоставленные третейскому суду, предоставить также компетентному органу на период до образования третейского суда.
Больше примеров...
Распространять (примеров 114)
They urged the Government to consolidate and extend its authority, especially by developing the Somali security institutions and formulating an effective public strategy. Они настоятельно призвали правительство укреплять и распространять свою власть, особенно с помощью развития сомалийских институтов обеспечения безопасности и разработки эффективной государственной стратегии.
Therefore, it is prohibited to extend military operations to demilitarized zones. В этой связи запрещается распространять военные действия на демилитаризованные зоны.
In accordance with the rights to health and adequate housing and 14) States parties have an obligation to progressively extend safe sanitation services, particularly to rural and deprived urban areas, taking into account the needs of women and children. В соответствии с правом на здоровье и правом на достаточное жилище и 14) государства-участники обязаны постепенно распространять безопасные санитарные услуги, в частности на сельские и обездоленные городские районы с учетом потребностей женщин и детей.
We believe that such financing may occasionally be justified in a restrictive way, but that it would be wrong to attempt to extend too broadly throughout the budgets of peacekeeping operations aspects that are not directly connected to the maintenance of peace. Мы считаем, что решение о таком финансировании может быть оправданным в ограниченном плане, но было бы нецелесообразно пытаться слишком широко распространять на бюджеты операций по поддержанию мира те аспекты, которые не связаны напрямую с деятельностью по поддержанию мира.
Extend functional community based rehabilitation (CBR) services to rural areas, examining and adopting international best practices with necessary adjustments to the Afghanistan context. Распространять услуги по функциональной реабилитации на базе общин (РБО) на сельские районы, изучая и принимая наилучшую международную практику с необходимой корректировкой к условиям Афганистана.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 123)
More specifically, the problem lies not so much in the lack of short-term funds, but rather in the reluctance of commercial banks to extend credit without burdensome collateral requirements. Более конкретно, проблема заключается не столько в отсутствии краткосрочных финансовых ресурсов, сколько в нежелании коммерческих банков предоставлять кредиты без обременительных требований о залоговом обеспечении.
The shock to the banking system meant that banks were unable to extend credit to undertakings in the real economy, broadening the effects of the crisis to beyond just financial markets. Такой удар по финансовой системе означал, что банки потеряли способность предоставлять кредиты предприятиям в реальной экономике, тем самым распространяя воздействие кризиса за пределы финансовых рынков.
It is not able to extend its services to the private sector, especially organizations engaged in commercial enterprises that pay duty and other taxes, because of the tax-exempt status of the United Nations. Отделение не может предоставлять услуги частному сектору, особенно организациям, занимающимся коммерческой деятельностью, которые платят таможенные сборы и другие налоги, в силу того, что Организация Объединенных Наций освобождена от налогообложения.
Lastly, he expressed the hope that all parties and the international community would continue to extend their cooperation and expertise to UNRWA as it played its part in reaching a just and lasting peace in the Middle East. В заключение он выражает надежду на то, что все стороны и международное сообщество продолжат оказывать содействие и предоставлять экспертную помощь БАПОР в той же мере, в какой они оказывали помощь в достижении справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
A waiver authorizing countries to grant preferential market access in services specifically for the least developed countries without having to extend the same treatment to other countries will help the least developed countries to exploit the growing services trade. Отмена тарифов, позволяющая странам предоставлять льготный доступ на свои рынки услугам именно из наименее развитых стран, без необходимости распространения такого же режима на другие страны, поможет наименее развитым странам воспользоваться теми возможностями, которые открываются благодаря росту торговли услугами.
Больше примеров...
Направить (примеров 147)
It advised, if assistance is available, to extend the invitation to special procedures. Она рекомендовала ему при наличии возможности получения помощи направить приглашение мандатариям специальных процедур.
His delegation encouraged the Democratic People's Republic of Korea to extend invitations to special mandate holders, fulfil its obligations to the Council and implement the recommendations of the forthcoming universal periodic review. Его делегация призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику направить приглашения специальным мандатариям, выполнить свои обязательства перед Советом и осуществить рекомендации, которые будут вынесены по итогам предстоящего универсального периодического обзора.
He invited the United Nations or any other organization to send verification teams to his country and challenged the Government of Ethiopia to extend a similar invitation. Он предлагает Организации Объединенных Наций или любой другой организации направить в его страну группы по проверке и требует от правительства Эфиопии сделать аналогичное предложение.
(c) Invites the President of the General Assembly to extend invitations to representatives of major groups, including non-governmental organizations, to participate in the nineteenth special session of the General Assembly; с) просит Председателя Генеральной Ассамблеи направить представителям основных групп, включая неправительственные организации, приглашение принять участие в девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи;
128.50. Extend a standing invitation to the United Nations Special Rapporteurs and normalize its relations and cooperation with United Nations Human Rights mechanisms (Belgium); 128.50 направить постоянное приглашение специальным докладчикам Организации Объединенных Наций и нормализовать свои отношения и сотрудничество с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций (Бельгия);
Больше примеров...
Простираться (примеров 14)
Beam lengths may extend from several thousand to millions of parsecs. Длина луча может простираться от нескольких тысяч до миллионов парсеков.
This creates the impression that the power of the WTO might even extend inside domestic boundaries. Это создает впечатление, что власть ВТО может простираться даже за пределы национальных границ.
Depending on circumstances, a peri-urban zone can extend from the urban boundary to 50 or more kilometres from an urban centre. В зависимости от обстоятельств пригородная зона может простираться от городской черты на 50 или более километров от центра города.
Its range may extend into Oregon. Ареал может простираться до Орегона.
These areas may extend their limits partly or wholly beyond the jurisdictional waters of the involved countries, giving a legal framework to marine protected areas in the high seas and allowing for the conservation of pelagic and deep-sea species and habitats. Эти районы могут частично или полностью простираться за пределами юрисдикционных вод соответствующих стран, что обеспечивает правовой режим охраняемых морских районов в открытом море и создает возможности для сохранения пелагических и глубоководных видов и ареалов.
Больше примеров...
Расширяться (примеров 11)
Subsequent to that, after it's been going for about a year now, they actually started to lease and create and extend. Потом, спустя примерно год после начала, они начали стали заниматься арендой, творчеством и расширяться.
We are very caring for opinion of our quest, so we always make an investigation in order to change and extend as our clients want. We do everything that our clients will satisfied by our hotel. Мы очень дорожим мнением наших гостей, поэтому всегда проводим исследования, чтобы меняться и расширяться с учетом пожеланий клиентов, ведь все, что мы делаем - стремление к тому, чтобы посетители остались довольны нашей гостиницей.
Afterwards the posture would gradually be expanded in order to extend the security framework to other key areas and lines of communication. Впоследствии присутствие будет постепенно расширяться для обеспечения безопасности в других ключевых районах и на других ключевых путях сообщения.
The Social Protection Programme continued to extend school feeding, school fee assistance, poor relief for indoor and out door clients, subsidized medical services, housing assistance, and various types of cash benefits. В рамках программы социальной защиты продолжают расширяться обеспечение школьным питанием, оказание помощи в оплате школьного обучения, помощи в преодолении бедности находящимся в домах призрения и живущим самостоятельно, субсидирование медицинских услуг, оказание помощи в обеспечении жильем и выделение различных видов денежных пособий.
Subsequent to that, after it's been going for about a year now, they actually started to lease and create and extend. Потом, спустя примерно год после начала, они начали стали заниматься арендой, творчеством и расширяться.
Больше примеров...
Охватывают (примеров 29)
Some disasters have a regional impact simply because natural phenomena extend across wide geographical areas, but the impacts of disasters can also be extended by growing economic interdependence. Некоторые бедствия оказывают региональное воздействие просто по той причине, что стихийные бедствия охватывают большие географические районы, и в то же время воздействие бедствий может также усугубляться в результате растущей степени экономической взаимозависимости.
Biblical mentions of Perizzites extend from the time of Abraham (Genesis 13:7) to the time of Ezra and Nehemiah (Ezra 9:1-2). Библейские упоминания о ферезеях охватывают период со времён Авраама (Быт. 13: 7) до времени Ездры и Неемии (Езд. 9: 1-2).
Some national action plans extend actions beyond the media into arts and culture, including the creation of specialized collections on gender issues in libraries, or by showing the historical contribution of women, as mentioned by Ecuador. Некоторые национальные планы действий охватывают не только средства массовой информации, но и искусство и культуру, включая создание в библиотеках специальных подборок материалов по гендерным вопросам, или же подчеркивают историческую роль женщин, как, например, в Эквадоре.
The High Commissioner's efforts to strengthen international cooperation extend also to cooperation with United Nations agencies and programmes, international and regional organizations and with international and national non-governmental organizations. Предпринимаемые Верховным комиссаром усилия по укреплению международного сотрудничества охватывают также и сотрудничество с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, международными и региональными организациями и с международными и национальными неправительственными организациями.
It was pointed out that the current rules on confidentiality did not extend the confidentiality regime to the deliberations of the Commission, but rather covered only the material that the submitting State identified as confidential. Было подчеркнуто, что нынешние правила конфиденциальности не распространяют режим конфиденциальности на обсуждения Комиссии, а охватывают лишь материал, который представляющее государство обозначает в качестве конфиденциального.
Больше примеров...