Английский - русский
Перевод слова Extend

Перевод extend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продлить (примеров 1621)
Upon request of the Prosecutor, the Indictment Chamber may under exceptional circumstances extend this period to a maximum extent of 90 days. По просьбе Прокурора Палата по предъявлению обвинений может в исключительных случаях продлить этот срок до максимального срока в 90 дней .
In extraordinary circumstances, the court may extend it to twelve months. В особых обстоятельствах суд может продлить его до двенадцати месяцев.
In its latest resolution 1856, the Council decided to extend the deployment of MONUC until 31 December 2009, including the temporary increase of military and police personnel. В своей последней резолюции 1856 Совет постановил продлить присутствие МООНДРК до 31 декабря 2009 года, включая временное увеличение военного и полицейского персонала.
However, as the Fifth Committee has not yet completed its work, I propose that the Assembly further extend the work of the Fifth Committee until Thursday, 21 December. Однако, поскольку Пятый комитет еще не завершил свою работу, я хотела бы предложить Ассамблее продлить работу Пятого комитета до четверга, 21 декабря.
At the request of the Government of Denmark, the Committee, at its twenty-first session (1999), decided to extend the deadline for the submission of the fourth periodic report to 30 June 2001. По просьбе правительства Дании Комитет на своей двадцать первой сессии (1999 год) постановил продлить срок представления четвертого периодического доклада до 30 июня 2001 года.
Больше примеров...
Распространяться (примеров 51)
The international protection of human rights should not extend into diplomatic protection, which would constitute interference in that sphere. Международная защита прав человека не может распространяться на дипломатическую защиту, что было бы вторжением в эту сферу.
The Monterrey Conference had been a successful example of cooperation between the United Nations and the multilateral financial institutions, which must extend throughout the follow-up process. Монтеррейская конференция явилась успешным примером сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и многосторонними финансовыми учреждениями, которое должно распространяться и на весь процесс осуществления последующей деятельности.
Accessions to the present General Act may extend: «Присоединения к настоящему Общему акту могут распространяться:
The United States expects to extend the benefits of the GSP programme to Russia for so long as its programme authority and Russian eligibility under authorizing legislation permit. Соединенные Штаты предполагают распространить на Россию льготы по программе ГСП на тот срок, в течение которого она будет действовать и распространяться на Россию по соответствующему законодательству.
Separating partitions between corridors and cabins shall extend from deck to deck or shall extend up to a fire-resistant ceiling. Разделяющие переборки между коридорами и каютами должны распространяться от одной палубы до другой вплоть до огнестойкого подволока.
Больше примеров...
Выразить (примеров 817)
We should also like to extend our warm congratulations to Judge Hisashi Owada on his election as President of that body. Нам также хотелось бы выразить свои теплые поздравления судье Хисаси Оваде по случаю его избрания на пост Председателя этого органа.
It remains for me to extend my best wishes to Ambassador Valery Loshchinin of the Russian Federation, who will be succeeding me in the Chair. Ну и мне остается выразить наилучшие пожелания послу Российской Федерации Валерию Лощинину, который придет мне на смену на посту Председателя.
May I also extend our appreciation for the valuable efforts of Ambassador Carlo Trezza, during Italy's tenure as President of the Conference on Disarmament, that have resulted in the narrowing of differences on the programme of work. Позвольте мне также выразить признательность за ценные усилия посла Карло Тредза в ходе итальянского мандата в качестве Председателя Конференции по разоружению, который увенчался сужением расхождений по программе работы.
We also take this opportunity to again extend Australia's condolences to those who suffered as a result of the attacks in this city on 11 September. Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить соболезнования от имени Австралии тем, кто пострадал в результате нападений, совершенных 11 сентября в этом городе.
My delegation wishes to extend its profound appreciation to the Secretary-General for the comprehensive and incisive report on developments pertaining to the implementation of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. Моя делегация хотела бы выразить глубокую признательность Генеральному секретарю за всеобъемлющий и основательный доклад о событиях, имеющих отношение к осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
Больше примеров...
Расширить (примеров 871)
We are pleased to note the determination of the Secretary-General to increase this cooperation and extend it to all activities related to the maintenance of peace, including conflict prevention. Мы рады отметить стремление Генерального секретаря расширить это сотрудничество и распространить его на все виды деятельности, связанные с достижением мира, в том числе с предупреждением конфликтов.
J.C. Backings Company created these paintings; similar backings were used to extend the length of ship hallways and the rec room set. Компания J. C. Backings создала эти декорации; подобные Backings декорации были использованы для того чтобы расширить длину коридоров корабля и комплекта комнаты отдыха.
Nepal is fully supportive of the Centre, and urges the international community to extend its support to make the Centre an effective instrument for peace and disarmament in the region. Непал в полной мере сотрудничает с Центром и призывает международное сообщество расширить его поддержку, с тем чтобы этот Центр стал эффективным инструментом достижения мира и разоружения в регионе.
If you intend to extend your production and storage capacities, if you are working on a new project and you want to rely on experienced councillors, planners and implementers - PUNKTEINS is the right partner for you. Наш главный офис находится в городе Гамбурге. Если Вы хотите расширить производственную или складскую мощность своего предприятия, собираетесь выпускать новую продукцию и ищете консультанта и проектировщика, которому сможете доверить реализацию своих планов, тогда PUNKTEINS - это партнер, которого Вы ищете.
A second stage is now under way, which aims to extend the training to cover all professions in the sphere of justice, be they judges, prosecutors, justices of the peace, court registrars, court ushers or even lawyers. Началось осуществление второго этапа, цель которого состоит в том, чтобы расширить задачи Школы, путем включения в ее программу подготовки всех юридических профессий, будь то судьи, работники прокуратуры, мировые судьи, секретари суда или технические служащие прокуратуры и даже адвокаты.
Больше примеров...
Распространить (примеров 762)
Through the instrument, an invitation could be extended to the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention to extend the prior informed consent procedure to elemental mercury. С помощью этого документа можно было предложить Конференции Сторон Роттердамской конвенции распространить сферу действия процедуры предварительного обоснованного согласия на элементарную ртуть.
Alternative texts are provided for States that might wish to limit the application of the Model Law to "international data messages" or to extend its applicability beyond the scope of commercial activities. Для государств, которые могут счесть целесообразным ограничить применение Типового закона "международными сообщениями данных" или распространить его действие за пределы торговой деятельности, предлагаются альтернативные формулировки.
With regard to the application of the Noblemaire principle, they also welcomed the Commission's intention to extend its comparisons to other international organizations, but they were not sure that comparisons should be made with non-universal organizations. Что касается применения принципа Ноблемера, то они также приветствуют намерение Комиссии распространить свои сопоставления и на другие международные организации, однако они не уверены, что следует проводить сопоставление с организациями, не имеющими глобального характера.
The Committee recommends that the State party take steps to ensure the compliance of its labour law with the provisions of the Covenant and extend the application of its labour law to all workers, including to those working in the informal sector. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги к тому, чтобы обеспечить соответствие своего трудового права положениям Пакта и распространить применение своего трудового права на всех работников, включая и тех, кто трудится в неформальном секторе.
Recognizes the cooperative arrangements undertaken by the Department of Public Information with academic institutions to increase the number of web pages available in some official languages, and reiterates its urgent request to the Secretary-General to extend those arrangements to all the official languages of the United Nations; с признательностью отмечает достигнутые Департаментом общественной информации с академическими учреждениями договоренности о сотрудничестве в целях увеличения количества веб-страниц, доступных на ряде официальных языков, и вновь настоятельно просит Генерального секретаря распространить эти договоренности на все официальные языки Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Продлении (примеров 589)
In 2008, no applications to extend a period of remand in custody were rejected by the courts, whereas in 2009, 1.1 per cent of such applications were rejected. Если в 2008 году отклонения судами ходатайств о продлении срока содержания под стражей не имело места, то в 2009 году 1,1 % таких ходатайств судами было отклонено.
On 5 October 1994 the CGPJ agreed to extend the appointment of certain counsellors but not of others. 5 октября 1994 года ГССО распорядился о продлении пребывания в должности одних юристов и непродлении других.
The NaCC may also extend the above merger examination periods due to the complexity of the issues involved, but the extension should be by notice in writing to the merging parties and should not exceed 60 days. НКК может также продлить отведенный для рассмотрения предлагаемого слияния срок в сложных случаях, причем решение о продлении срока - не более чем на 60 дней - должно быть доведено до проводящих слияние сторон в письменном виде.
Morocco welcomed the recent decision of the United States Government to extend the immunities and privileges accorded to UNIDO for approximately two years after its withdrawal from the Organization. Марокко с удов-летворением отмечает недавнее решение правительства Соединенных Штатов Америки о продлении иммуните-тов и привилегий, предоставленных ЮНИДО, еще приблизительно на два года после выхода Соединенных Штатов Америки из Организации.
Furthermore, as indicated in paragraphs 5 and 6 of the annex to my letter of 19 December 2005, the United Nations has processed additional requests for amendments to the letters of credit to extend certain letters of credit that were to expire by 31 December 2005. Кроме того, как указано в пунктах 5 и 6 приложения к моему письму от 19 декабря 2005 года, Организация Объединенных Наций обработала дополнительные просьбы о продлении аккредитивов, сроки действия которых истекали к 31 декабря 2005 года.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 503)
They call upon the international community to extend all possible assistance to its weakest members to enable them to integrate successfully into the world economy. Они призывают международное сообщество оказывать всяческую помощь своим самым слабым странам-членам, с тем чтобы позволить им успешно интегрироваться в мировую экономику.
UNIFIL continued to extend assistance to the civilian population in its area of operation in the form of medical care, casualty evacuation, harvest patrols, the distribution of educational material and equipment to poorer schools and environment sanitation. ВСООНЛ продолжали оказывать гражданскому населению в их районе операции помощь в форме медицинского обслуживания, эвакуации пострадавших, патрулирования районов сбора урожая, распределения учебных материалов и пособий среди более бедных школ и осуществления мероприятий по охране окружающей среды.
The Special Committee commends all those agencies and organizations that have terminated relations with the racist South African regime and recommends that the General Assembly should hold accountable those agencies and organizations that continue to cooperate with, and extend such assistance to, South Africa. Специальный комитет выражает признательность всем тем учреждениям и организациям, которые прекратили контакты с южноафриканским расистским режимом, и рекомендует Генеральной Ассамблее призвать к ответу те учреждения и организации, которые продолжают сотрудничать с Южной Африкой и тем самым оказывать ей помощь.
In these circumstances the State of nationality will be under no duty to extend diplomatic protection. В этих обстоятельствах государство, гражданином которого является потерпевшее лицо, не будет обязано оказывать дипломатическую защиту.
I wish to renew my appeals to the partners of Guinea-Bissau to continue to extend as much support as possible so as to enable the Government to meet the huge challenges facing it in its endeavours to rebuild the State through public administration-related and economic reforms. Я желаю вновь обратиться с призывом к партнерам Гвинеи-Бисау продолжать оказывать максимально возможную помощь, с тем чтобы правительство могло решать острые проблемы, с которыми оно сталкивается, и восстанавливать государство с помощью реформ в таких областях, как государственное управление и экономика.
Больше примеров...
Расширения (примеров 527)
(b) Promoting collaboration between the private sector, non-governmental organizations and Governments to extend disease eradication programmes. Ь) содействие развитию сотрудничества между частным сектором, неправительственными организациями и правительствами для расширения программ борьбы с болезнями.
In addition, in order to widen opportunities for the multifaceted development of pupils in primary classes, and to improve the quality of life, it is essential to extend the network of musical, artistic and other educational institutions. Кроме того, для расширения возможностей разностороннего развития школьников начальных классов, улучшения качества жизни, необходимо расширить сеть музыкальных, художественных и других образовательных учреждений.
To extend outreach opportunities and facilitate audio monitoring of the weekly briefings by the United Nations press corps, the Department is looking into the possibility of in-house audio coverage of these briefings. В целях расширения круга пользователей и для облегчения прослушивания еженедельных брифингов представителями прессы в Организации Объединенных Наций Департамент изучает возможность внутренней трансляции брифингов по радио.
In 2011, the Government of India announced plans to further extend this important public-works and employment programme from 200 to 330 districts; В 2011 году правительство Индии объявило о планах еще большего расширения этой программы общественных работ и занятости, охватив ею не 200, а 330 районов;
PFP understood the need to extend channels for private fund-raising, including in the non-traditional markets, as well as for contingency planning. Отдел по мобилизации средств в частном секторе и партнерскому сотрудничеству понимает необходимость расширения каналов мобилизации средств по линии частного сектора, в том числе на нетрадиционных рынках, а также планирования на случай чрезвычайных обстоятельств.
Больше примеров...
Оказать (примеров 294)
The Special Representative therefore also appeals to members of the international community and partners of Rwanda to extend their full support, both financial and technical, to the NURC. Поэтому Специальный представитель обращается к членам международного сообщества и партнерам Руанды с призывом оказать КНЕП всестороннюю финансовую и техническую поддержку.
Such a strategy must involve the whole of the international community, which should extend its fullest cooperation to global efforts to stamp out this scourge. Такая стратегия должна опираться на все международное сообщество, которое должно оказать полную поддержку глобальным усилиям по искоренению этого зла.
To that end, the United Nations Secretariat has had a number of consultations with the OSCE High-level Planning Group to extend technical advice and expertise in the field of peace-keeping. С этой целью Секретариат Организации Объединенных Наций провел с Группой планирования на высоком уровне ОБСЕ ряд консультаций, с тем чтобы оказать техническую экспертно-консультативную помощь в вопросах, касающихся поддержания мира.
As for Bangladesh, we are ready not only to offer our legal services for trying the war criminals, but also to extend legal services to the Bosnian Government on matters of State succession. Что касается Бангладеш, мы готовы уже не только предоставить наши правовые услуги для привлечения к суду военных преступников, но также оказать юридические услуги правительству Боснии по вопросам государственного правопреемства.
Requests the United Nations International Drug Control Programme to extend technical assistance, from available voluntary contributions for that purpose, to those States that are most affected by the transit of drugs, and in particular developing countries in need of such assistance and support; просит Программу Организации Объеди-ненных Наций по международному контролю над наркотиками оказать техническую помощь за счет имеющихся добровольных взносов на эти цели тем государствам, которые наиболее затронуты транзи-том наркотиков, и в частности развивающимся стра-нам, нуждающимся в такой помощи и поддержке;
Больше примеров...
Расширять (примеров 215)
But it is not in America's interest to accentuate and extend its payment deficits at the expense of an internationally competitive economy with strong industry and restrained consumption. Но не в интересах Америки усугублять и расширять свой дефицит платежей за счет конкурентоспособной экономики на международном уровне с сильной промышленностью и сдержанным потреблением.
Some noted the need to extend and deepen the reach of ICT beyond the educated middle class. Некоторые из них отметили необходимость в том, чтобы горизонтально и вертикально расширять охваченность ИКТ, не ограничиваясь образованным средним классом.
Free software also means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may distribute the results of their work as well. Свободное программное обеспечение также означает, что кто угодно может не только расширять, адаптировать и изменять программы, но также и распространять результаты своей работы.
At the same time, we believe it is necessary for the international community to continue to extend cooperation to ensure that the peoples of Central America can pursue their livelihoods in peace and freedom and that they can look forward to a more prosperous future. В то же время мы считаем, что международное сообщество должно и впредь расширять сотрудничество в целях обеспечения того, чтобы народы Центральной Америки могли жить в условиях мира и свободы и надеяться на более счастливое будущее.
(e) To extend the access of international and regional organizations, in particular the International Committee of the Red Cross, to all detention centres in order to ensure that all detainees are treated in conformity with international humanitarian law; е) расширять доступ международных и региональных организаций, в частности Международного комитета Красного Креста, во все места задержания в целях обеспечения того, чтобы обращение со всеми задержанными соответствовало нормам международного гуманитарного права;
Больше примеров...
Продлевать (примеров 164)
The Procurement Section then had to extend contracts while in the process of soliciting bids or proposals and awarding contracts. Вследствие этого Секции закупок приходилось продлевать контракты в процессе получения тендерных заявок или предложений и распределения контрактов.
Thereafter, only the Director is authorized to extend such term for not more than one month and after informing the specialized Prosecuting Attorney. После этого только директор уполномочен продлевать этот срок, однако не более чем на один месяц и после уведомления имеющего специальные полномочия прокурора.
The Head of State may extend the duration of a public emergency he has proclaimed or terminate it ahead of time, with the consent of Parliament (art. 3). Глава государства может продлевать сроки объявленного им чрезвычайного положения или отменить его досрочно с согласия парламента (статья З).
The Federation and the Länder intend to take account of the results of an evaluation of the agreed measures to be carried out in 2002 in deciding whether to extend the period of the programme to 2006. Федеральное правительство и земли намерены учесть результаты оценки согласованных мер для осуществления в 2002 году при принятии решения о том, продлевать ли работу по программе до 2006 года.
The Court stated that it did not have the power to extend that time, since it derives its jurisdiction to hear such an application from MAL alone and the latter does not provide for any extension of the time period established in article 34 (3). Суд констатировал, что он не обладает полномочиями продлевать этот срок, поскольку рассматривать такие ходатайства он имеет право лишь на основании ТЗА, а в нем продление срока, указанного в статье 34 (3), не предусматривается.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 180)
Seems only fair I extend the same opportunity to others. Кажется справедливым предоставить одинаковые возможности для всех.
The Representative has consistently encouraged donors and humanitarians to expand their focus and extend protection and assistance to a broader spectrum of beneficiaries. Представитель постоянно призывал доноров и гуманитарные организации расширить рамки своей деятельности и предоставить дополнительную защиту и помощь более широкому кругу бенефициаров.
The international community must support their efforts to improve security and extend the reach of their Government institutions, as well as provide life-saving humanitarian assistance. Международное сообщество должно поддержать его усилия по улучшению безопасности, способствовать расширению влияния государственных институтов, равно как предоставить жизненно необходимую гуманитарную помощь.
She therefore urged the Secretary-General to make the necessary allocation in the programme budget for the biennium 2010-2011, which would enable the Committee to extend full membership to the six observer countries, including Finland. Поэтому оратор настоятельно призывает Генерального секретаря предусмотреть необходимые ассигнования в бюджете по программе на двухлетний период 2010 - 2011 годов, что позволит Комитету предоставить полноправное членство в нем шести странам-наблюдателям, включая Финляндию.
It was suggested that if the Secretary-General of the PCA was requested by the parties to designate a replacement appointing authority under paragraph (3), he should be given the discretion to extend the time period within which the existing appointing authority should make its determination. Было высказано мнение о том, что если в силу пункта 3 стороны обратятся к Генеральному секретарю ППТС с ходатайством о назначении другого компетентного органа, Генеральному секретарю следует предоставить право продлить по своему усмотрению срок, в течение которого уже назначенный компетентный орган должен вынести свое определение.
Больше примеров...
Распространять (примеров 114)
Of course, we must limit the scope of competition: there is no reason, for example, to extend it to taxation. Конечно, мы должны ограничивать сферу действия конкуренции, например, нет оснований распространять ее на налогообложение.
Since the ordinary law is not applicable to this jurisdiction, it has not been thought expedient to extend it to other offences or to turn it into a general principle, especially as it is always difficult to assemble sufficient evidence in respect of offences committed abroad. Поскольку речь идет о весьма широкой компетенции, то не было сочтено целесообразным распространять ее на другие правонарушения или формулировать ее в виде общего принципа, тем более что получение достаточных доказательств при совершении правонарушения за рубежом всегда вызывает трудности.
She wondered whether the IDPP planned to extend its virtual master's degree programme for persons with disabilities to include people from countries outside the ASEAN region. Оратор интересуется, планирует ли ИИГП распространять свою виртуальную магистратуру для инвалидов на лиц, проживающих вне региона АСЕАН.
Childeric is chiefly important to history for bequeathing the Franks to his son Clovis, who began an effort to extend his authority over the other Frankish tribes and to expand their territorium south and west into Gaul. Историческая роль Хильдерика заключается в завещании земель франков сыну Хлодвигу, начавшему распространять власть над другими франкскими племенами и расширять области своего владения в западную и южную часть Галлии.
Singapore noted that State practice on that topic was neither universal nor extensive, and that international arbitral awards are inconclusive on the right of a flag State to extend protection to non-national crew members. Сингапур отмечает, что государства не накопили универсального и обширного опыта по этому вопросу, а решения международных арбитражных судов в отношении права государства флага распространять дипломатическую защиту на членов экипажа судна, не являющихся гражданами этого государства, не могут считаться бесспорными.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 123)
The Bank will extend direct credit to African exporters through pre- and post-shipment export finance and insurance to cover risks in African markets. Банк будет предоставлять прямые кредиты африканским экспортерам по линии программ предотгрузочного и послеотгрузочного экспортного финансирования, а также обеспечивать страховое покрытие рисков на африканских рынках.
The suggestion was made recently to extend national treatment commitments in all committed sectors across countries or to hold a ministerial meeting for signalling and pledging commitments. Недавно было выдвинуто предложение по распространению обязательств предоставлять национальный режим на все соответствующие сектора во всех странах или о проведении совещания министров для определения и объявления обязательств.
Given the uncertainties about resources for the sustained operation of the Clearing House and the amount of additional services it could provide, it is advisable to extend the pilot phase of the Clearing House and to use the remaining extrabudgetary resources earmarked for that purpose. С учетом неопределенностей в отношении ресурсов для обеспечения устойчивого функционирования Информационного центра, а также объема дополнительных услуг, которые он мог бы предоставлять, было бы целесообразно продлить этап экспериментальной эксплуатации Информационного центра и использовать остающиеся внебюджетные средства, выделенные для этой цели.
It recommended that Japan continue to provide financial assistance to countries in need of socio-economic development and that Japan extend its support to the global efforts in the realization of the right to development as stipulated in the Millennium Development Goal 8. Он рекомендовал Японии продолжать предоставлять финансовую помощь странам, нуждающимся в социально-экономическом развитии, и распространить свою помощь на глобальные усилия в области обеспечения права на развитие, как это предусмотрено Целью 8, сформулированной в Декларации тысячелетия.
A waiver authorizing countries to grant preferential market access in services specifically for the least developed countries without having to extend the same treatment to other countries will help the least developed countries to exploit the growing services trade. Отмена тарифов, позволяющая странам предоставлять льготный доступ на свои рынки услугам именно из наименее развитых стран, без необходимости распространения такого же режима на другие страны, поможет наименее развитым странам воспользоваться теми возможностями, которые открываются благодаря росту торговли услугами.
Больше примеров...
Направить (примеров 147)
Spain congratulated Armenia on the decision to extend an open invitation to all special procedures and welcomed the abolition of the death penalty. Испания положительно отозвалась о решении Армении направить постоянное приглашение всем специальным процедурам и приветствовала отмену смертной казни.
The Working Group continues to request the Government to extend an invitation to conduct a country visit. Рабочая группа по-прежнему просит правительство направить ей приглашение посетить страну.
AI, CHRI, JS1 and JS6 recommended that The Gambia extend a standing invitation to all special procedures and facilitate the visit of all mandate holders whose requests are pending. МА, ПИС и авторы СП1 и СП6 рекомендовали Гамбии направить постоянно действующие приглашения всем специальным процедурам и содействовать организации посещений страны всеми мандатариями, на чьи запросы пока не получено ответа.
95.16. Extend an open and standing invitation to all Special Procedures and avoid delays in the submission of reports to treaty bodies that has been occurring since 2000 (Spain); 95.16 направить открытое и постоянное приглашение всем мандатариям специальных процедур и избегать задержек с представлением докладов договорным органам, которые наблюдаются с 2000 года (Испания);
Noting that Mozambique had yet to respond to the request made in April 2008 by UN Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions to visit the country, AI recommended that Mozambique extend an invitation to the Special Rapporteur. Отметив, что Мозамбику еще предстоит ответить на просьбу о посещении страны, высказанную в апреле 2008 года Специальным докладчиком ООН по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях, МА рекомендовала Мозамбику направить приглашение этому Специальному докладчику.
Больше примеров...
Простираться (примеров 14)
It claimed that the borders of Azerbaijan should extend from Derbent to the Persian Gulf. Эльчибей заявлял, что границы Азербайджана должны простираться от Дербента (Россия) до Персидского залива.
This creates the impression that the power of the WTO might even extend inside domestic boundaries. Это создает впечатление, что власть ВТО может простираться даже за пределы национальных границ.
In practice, the use of an inclusive disjunction means that the outer envelope of the constraint lines identifies the breadth beyond which the outer limits of the continental shelf of a coastal State cannot extend. На практике использование неразделяющей дизъюнкции означает, что внешняя оболочка ограничительных линий определяет ширину, за которую внешние границы континентального шельфа прибрежного государства простираться не могут.
According to available information, the wall could extend for up to 650 kilometres, be eight metres high, and have a concrete base, as well as watch towers every 200 metres. По имеющейся информации, стена может простираться на 650 километров, достигать восьмиметровой высоты и опираться на бетонный фундамент, будучи также оснащена наблюдательными вышками через каждые 200 метров.
Its range may extend into Oregon. Ареал может простираться до Орегона.
Больше примеров...
Расширяться (примеров 11)
Such influence extend and compress fuel. Такое воздействие заставляет топливо расширяться и сжиматься.
Afterwards the posture would gradually be expanded in order to extend the security framework to other key areas and lines of communication. Впоследствии присутствие будет постепенно расширяться для обеспечения безопасности в других ключевых районах и на других ключевых путях сообщения.
This improvement was extended this year to children in the second year of secondary schooling, the intention being eventually to extend the facility throughout secondary education. В этом году эта субсидия предусмотрена уже для учащихся второго класса средней школы, а впоследствии такое субсидирование будет постепенно расширяться вплоть до охвата всего учебного цикла средней школы.
The Social Protection Programme continued to extend school feeding, school fee assistance, poor relief for indoor and out door clients, subsidized medical services, housing assistance, and various types of cash benefits. В рамках программы социальной защиты продолжают расширяться обеспечение школьным питанием, оказание помощи в оплате школьного обучения, помощи в преодолении бедности находящимся в домах призрения и живущим самостоятельно, субсидирование медицинских услуг, оказание помощи в обеспечении жильем и выделение различных видов денежных пособий.
Subsequent to that, after it's been going for about a year now, they actually started to lease and create and extend. Потом, спустя примерно год после начала, они начали стали заниматься арендой, творчеством и расширяться.
Больше примеров...
Охватывают (примеров 29)
Programmes to strengthen health extend into many areas outside the health sector. Программы в области охраны здоровья охватывают многие области за пределами сектора здравоохранения.
While donor countries continue to make annual, voluntary contributions (despite various attempts to encourage multi-year pledging), forward planning and budgeting extend over a multi-year period. Хотя страны-доноры продолжают на ежегодной основе вносить добровольные взносы (несмотря на неоднократные попытки побудить их к объявлению взносов на период в несколько лет), перспективное планирование и составление сметы охватывают период продолжительностью в несколько лет.
The first two options cover the possibility of amending the Conventions in order to extend their scope to SEA. Первые два варианта охватывают возможность внесения поправок в конвенции с целью расширения сферы охвата СЭО.
These extend from early exploration efforts before a deposit or accumulation has been confirmed to exist through to a project that is extracting and selling a commodity, and reflect standard value chain management principles. Они охватывают область от ранних геологоразведочных работ, проведенных до подтверждения наличия месторождения или залежей, и до проекта, в соответствии с которым происходит добыча и продажа сырья; они отражают стандартные принципы управления производственно-сбытовой цепочкой.
It was pointed out that the current rules on confidentiality did not extend the confidentiality regime to the deliberations of the Commission, but rather covered only the material that the submitting State identified as confidential. Было подчеркнуто, что нынешние правила конфиденциальности не распространяют режим конфиденциальности на обсуждения Комиссии, а охватывают лишь материал, который представляющее государство обозначает в качестве конфиденциального.
Больше примеров...