Английский - русский
Перевод слова Extend

Перевод extend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продлить (примеров 1621)
I used my influence to extend your accommodations at the lagoon. Это было непросто, но мне удалось продлить ваше проживание в лагуне.
The amendment, if approved by the General Assembly, will extend the time to submit an answer to an appeal from 45 days to 60 days from the date on which the respondent received the appeal transmitted by the Registrar. Эта поправка, если она будет утверждена Генеральной Ассамблеей, позволит продлить срок для представления ответа на апелляцию с 45 до 60 дней с даты получения ответчиком апелляции, препровожденной Секретарем.
The authorization by the General Assembly of a commitment authority of up to $15.54 million for the international component has, however, enabled the Secretary-General to extend the contracts of the United Nations staff until the end of 2014. Однако разрешение Генеральной Ассамблеи на принятие обязательств в объеме до 15,54 млн. долл. США для международного компонента позволило Генеральному секретарю продлить контракты сотрудников Организации Объединенных Наций до конца 2014 года.
Decides to extend the first financial period by 39 days, up to and including 31 March 1993, and to consolidate and administer the resources provided to the Force for the period from its inception on 12 January 1992 to 31 March 1993, inclusive; постановляет продлить первый финансовый период на срок до 39 дней по 31 марта 1993 года включительно и объединить и использовать ресурсы, выделенные на деятельность Сил на период с момента их учреждения 12 января 1992 года по 31 марта 1993 года включительно;
In 2010, Brazil presented a decision from the Bolivarian Republic of Venezuela to extend its self-suspension for an additional year. В 2010 году Бразилия довела до сведения Процесса принятое Боливарианской Республикой Венесуэла решение продлить срок своего самоустранения еще на год.
Больше примеров...
Распространяться (примеров 51)
However, the prevailing view was that a security right should automatically extend even to civil and natural fruits as that result would reflect the normal expectations of the parties. Вместе с тем превалирующая точка зрения заключалась в том, что обеспечительное право должно автоматически распространяться даже на гражданские и естественные плоды, поскольку такой результат отражал бы обычные ожидания сторон.
Together with the personal element, it will be impossible to avoid considering at a later stage the question of crimes and offences, to which the substantive obligation is going to extend, committed by the persons concerned. Наряду с личным элементом невозможно будет на последующем этапе не рассмотреть вопрос о совершаемых соответствующим лицом преступлениях и правонарушениях, на которые будет распространяться основное обязательство.
This should extend not only to increasing formal participation, but also to investing in capacity-building of these organizations to ensure quality participation; Это должно распространяться не только на расширение круга формальных участников, но и на содействие наращиванию потенциала этих организаций, с тем чтобы обеспечить их качественное участие в реализации инициатив;
The bow shock is too large to be shown, and at this scale would extend more than 15 miles (24 km) beyond the edge of the computer screen. Ударная волна слишком велика, чтобы быть показной в этом масштабе, и будет распространяться более чем на 24 км за край экрана компьютера при соблюдении масштаба.
Agreed semantics should extend across the different disciplines that need to collaborate within a single NSI (statistical business staff, methodologists and ICT professionals) and across different NSIs that want to collaborate. Согласованная семантика должна распространяться на различные дисциплины, которые нуждаются во взаимодействии в рамках одного национального статистического управления (профессиональные статистики, методологи и профессионалы в области ИКТ) и между желающими сотрудничать национальными статистическими учреждениями.
Больше примеров...
Выразить (примеров 817)
Permit me, Sir, to also take this opportunity to extend my delegation's gratitude to your predecessor for having so ably steered the Assembly's fiftieth session up to this momentous occasion. Позвольте мне также, пользуясь случаем, выразить от имени моей делегации признательность Вашему предшественнику за весьма умелое руководство работой пятидесятой сессии Ассамблеи вплоть до этого исторического момента.
On this occasion allow me to extend my congratulations to you and to pledge to you the full support of the Swiss delegation in the discharge of your duties. В этой связи позвольте мне выразить Вам свои поздравления и заверить Вас, что швейцарская делегация будет оказывать Вам всяческую поддержку в выполнении Вашей задачи.
Under those circumstances, Japan would like to extend our heartfelt appreciation for the efforts of humanitarian organizations and their personnel, who are working tirelessly under difficult conditions for the effective provision of relief assistance. В этих обстоятельствах Япония хотела бы выразить искреннюю признательность гуманитарным организациям и их сотрудникам, которые в сложных условиях неустанно трудятся в целях эффективного оказания чрезвычайной помощи.
In this regard, I would like to extend my appreciation to the donors who have provided financial resources to ensure our support to peace processes globally. В этой связи я хотел бы выразить свою благодарность донорам, которые предоставили финансовые ресурсы, для того чтобы обеспечить возможность оказания нами поддержки мирным процессам по всему миру.
I therefore recommend that the Security Council extend the mandate for a further six months until 23 January 2010. Я хотел бы выразить признательность членам Совета Безопасности и другим государствам-членам за их неизменную поддержку Непала.
Больше примеров...
Расширить (примеров 871)
On the other hand, this appointment enabled Prince Muhammad to extend his influence over the government's economy policy. С другой стороны, это назначение позволило принцу Мухаммеду расширить своё влияние на экономическую политику правительства.
The present proposal aims to fully utilize existing investments and extend the current capability while taking into account new ICT reform initiatives. Настоящее предложение имеет целью обеспечить самое широкое использование существующих инвестиций и расширить имеющийся потенциал с учетом новых инициатив по реформе в сфере ИКТ.
In one State party, a recommendation was issued to explicitly extend the application of the anti-corruption law to legal persons, especially during sentencing. Одному из государств-участников было рекомендовано специально расширить сферу применения антикоррупционного законодательства на юридических лиц, особенно на этапе вынесения приговоров.
Several developing countries announced that they were ready to introduce a GSP for LDCs or extend further special concessions in favour of LDCs within the framework of the GSTP. Несколько развивающихся стран объявили о том, что они готовы принять схему ВСП для НРС или еще больше расширить специальные льготы в интересах НРС в рамках ГСТП.
The CARICOM countries considered it a duty to extend their sustainable development efforts in order to assist Haiti, which was even more seriously affected than the rest of the members by the economic and climatic vulnerabilities facing them all. Страны-члены КАРИКОМ считают своим долгом расширить предпринимаемые ими усилия в области устойчивого развития, с тем чтобы оказать помощь Гаити, которая в значительно большей степени по сравнению с остальными членами Сообщества уязвима перед лицом тех экономических и климатических проблем, с которыми все они сталкиваются.
Больше примеров...
Распространить (примеров 762)
I guess we need to extend the "no boys rule" Полагаю, мы должны распространить наше правило "без мальчиков"
Although the amendment seeks to extend military jurisdiction over civilian contractors, trial of civilians by court martial has previously been declared unconstitutional in several United States Supreme Court cases. Хотя в поправке сделана попытка распространить военную юрисдикцию на гражданских подрядчиков, судебные разбирательства в отношении гражданских лиц, проведенные ранее военным судом, были объявлены неконституционными, по нескольким рассмотренным в Верховном суде Соединенных Штатов делам.
In pursuance of Government's goal in its Vision 2020 to transform The Gambia into a technologically advanced and information rich society, Government plans to modernize and expand the telecommunication infrastructure to extend communication and Internet services to other regions. В рамках достижения поставленной правительством в Национальном плане развития до 2020 года цели превращения Гамбии в технически развитое и информационно-насыщенное общество правительство планирует модернизировать и расширить инфраструктуру телекоммуникаций, с тем чтобы распространить услуги связи и Интернета на другие районы.
Bolivia would oppose any proposals advocating a market environmentalism that sought to encourage private investment in the creations of nature, extend REDD-Plus beyond its current context, or turn water into a commodity for the benefit of private companies. Боливия отвергает любые предложения в поддержку рыночного энвайронментализма, который стремится поощрять частные инвестиции в объекты природы, распространить действие программы СВОД-плюс за пределы нынешней сферы ее применения или превратить воду в товар в интересах частных компаний.
(c) Extend the eligibility for funding related to the costs of travel and participation in meetings of the Compliance Committee to all members and alternate members of the Committee; с) распространить право на финансирование путевых расходов и расходов на участие в совещаниях Комитета по соблюдению на всех членов и заместителей членов Комитета;
Больше примеров...
Продлении (примеров 589)
They welcomed the important role of UNFICYP on the ground, and supported the Secretary-General's recommendation to extend its mandate. Они приветствовали важную роль ВСООНК на местах и заявили о поддержке рекомендации Генерального секретаря о продлении их мандата.
There is no need to extend its mandate any further. Нет никакой необходимости в продлении его мандата.
From this perspective we view the decision to indefinitely extend the Treaty as an expression of confidence by the non-nuclear-weapon States in the nuclear-weapon States, which the latter should justify in the near future. Исходя из этого, мы рассматриваем решение о бессрочном продлении действия Договора как выражение доверия со стороны государств, не обладающих ядерным оружием, к государствам, обладающим ядерным оружием, которое последние должны оправдать в ближайшее время.
The members of the Council paid tribute to the UNIFIL operations and supported the recommendations of the Secretary-General that the Security Council extend the mandate of UNIFIL until 31 July 2003. Члены Совета высоко оценили действия ВСООНЛ и заявили о своей поддержке рекомендаций Генерального секретаря о продлении Советом Безопасности мандата ВСООНЛ до 31 июля 2003 года.
Moreover, the legal obligation to present detainees before a judge within 72 hours was not always met and judges could take a decision to extend detention without having seen the individuals concerned in person. Он также констатирует, что правовое требование, согласно которому заключенные под стражу лица должны представать перед судьей в течение 72 часов, соблюдается не всегда и что решение о продлении срока содержания под стражей может приниматься судьями без предварительной встречи с задержанными.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 503)
It is to this end that we should extend our unstinting support. Именно с этой целью мы должны продолжать неустанно оказывать ему поддержку.
At the same time, the Organization is called upon to administer refugees and the displaced and extend humanitarian assistance. В то же время Организация должна решать проблемы беженцев и перемещенных лиц и оказывать им гуманитарную помощь.
The TIRExB members were invited to extend their support to Mr. R. Nowak and to the TIR secretariat during this transition period. Членов ИСМДП просили оказывать поддержку г-ну Новаку и секретариату МДП в течение этого переходного периода.
Explore modalities of international support for the creation of national or subregional entities that will be able to extend development services to small tourism enterprises; З. изучить варианты международной поддержки в целях формирования национальных или субрегиональных организаций, которые будут в состоянии оказывать услуги в интересах развития малых турпредприятий;
Invites the UNHCR and other international humanitarian relief organizations to extend relief assistance to the internally displaced persons in Kosovo, the Republic of Montenegro and other parts of the Federal Republic of Yugoslavia, as well as to other civilians being affected by the ongoing crisis; предлагает УВКБ и другим международным организациям по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи оказывать чрезвычайную помощь лицам, перемещенным внутри страны, в Косово, Республике Черногории и других частях Союзной Республики Югославии, а также другим гражданским лицам, страдающим от продолжающегося кризиса;
Больше примеров...
Расширения (примеров 527)
Kernels can be used to extend the above algorithms to non-parametric models (or models where the parameters form an infinite dimensional space). Ядра могут быть использованы для расширения вышеприведённых алгоритмов до непараметрических моделей (или модели, в которых параметры образуют бесконечномерное пространство).
Another work item of the BPWG is a specialization module to extend the UMM called Resource Event Agent (REA) 1.0. Еще одним направлением работы РГДО является подготовка модуля специализации "Ресурсы - события - агенты" (РСА) 1.0 для расширения УММ.
Additional requirements of $1,000 related to the purchase of 18 mountain bicycles and related spare parts in order to extend the range of foot patrols carried out by the military observers. Дополнительные потребности в средствах в объеме 1000 долл. США связаны с закупкой 18 горных велосипедов и запасных частей к ним для расширения диапазона патрулирования, проводимого военными наблюдателями без применения автотранспортных средств.
Governments have an important role to play in setting up sound regulatory frameworks and setting conditions so that incentives can be provided to extend supply and affordability of services, and creating an expanded demand for financial services, such as through financial education and empowerment. Правительства призваны сыграть важную роль в создании надежных систем регулирования и условий, благодаря которым могут быть предоставлены меры стимулирования, позволяющие расширить номенклатуру и доступность услуг, а также спрос на финансовые услуги, например с помощью финансового просвещения и расширения прав и возможностей.
In 1995, the National Peace Fund provided funding to build 279 schools, to equip a further 378, to extend 104 and to establish and fill 795 teaching posts in rural areas. По линии Национального фонда мира в 1995 году были выделены средства для строительства 279, оснащения 378 и расширения 104 школ и создания 795 рабочих мест для учителей в сельских районах.
Больше примеров...
Оказать (примеров 294)
It also wishes to extend its assistance in any further research concerning older volunteers. Она также желает оказать помощь в любых дальнейших исследованиях, посвященных вопросу о добровольцах из числа лиц пожилого возраста.
The Government must heed that call and extend full cooperation to the relevant special procedures of the United Nations. Правительство должно прислушаться к этому призыву и оказать полную поддержку соответствующим особым процедурам Организации Объединенных Наций.
We would also like to call upon all members to extend their support to the same. Мы хотели бы также призвать других членов Ассамблеи оказать ему свою поддержку.
We call on the United Nations and the international community to extend all their support for the successful implementation of the road map. Мы призываем Организацию Объединенных Наций и международное сообщество оказать нам всестороннюю поддержку в целях успешного осуществления «дорожной карты».
Why won't you extend me the same courtesy? Почему, ты не можешь оказать мне такую же любезность?
Больше примеров...
Расширять (примеров 215)
We are developing new modules and applications all the time and are ready to extend your site functionality. Мы все время разрабатываем новые модули и приложения и готовы расширять функциональность вашего сайта.
The UNIDO network of Investment and Technology Promotion Offices will continue to target and promote specific investment opportunities and business partnerships and will thereby extend the global reach of developing countries' promotion efforts. Сеть отделений ЮНИДО по содействию инвестированию и передаче технологий будет и далее изыскивать и поддерживать конкретные инвестиционные возможности и деловые партнерские отношения и тем самым будет расширять на глобальном уровне сферу охвата усилий развивающихся стран по содействию инвестированию и передаче технологий.
To extend the necessary international programmes to monitor the emissions and transport of air pollutants and their environmental effects, and strengthen their financial basis, inter alia through contributions in kind; расширять необходимые международные программы мониторинга выбросов и переноса загрязнителей воздуха и их воздействия на окружающую среду и укреплять финансовую основу такой деятельности, в частности посредством взносов натурой;
It is intended to monitor, and to extend and vary, the pilot schemes (one will be introduced for young people in areas with poor transport) to see what difference the scheme makes and which model best suits the needs of young people. Эта система позволяет осуществлять контроль за выполнением экспериментальных программ, расширять и менять их (одна из таких программ будет предназначена для молодежи в районах, плохо обслуживаемых транспортом), чтобы определить, каких изменений позволяет добиться программа и какая модель наиболее всего подходит для нужд молодежи.
It will continue to expand its role to ensure a gender-equitable response and aims to extend its presence into at least 50 per cent of these countries. Он будет продолжать расширять свою роль в принятии мер реагирования, учитывающих принцип гендерного равенства, и намерен расширить свое присутствие по меньшей мере в 50 процентах указанных стран.
Больше примеров...
Продлевать (примеров 164)
As the TOS had accomplished its assignments, the Working Party decided not to extend its mandate. Поскольку ГС выполнила свои задачи, Рабочая группа постановила не продлевать ее мандат.
Adjudicators had complete discretion regarding the amount of time devoted to an appeal and whether to grant adjournments, and could also extend the statutory time-limits if necessary. Арбитры пользуются в полном объеме дискреционными полномочиями в отношении продолжительности рассмотрения апелляционной жалобы, а также предоставления отсрочек, а при необходимости могут также продлевать установленные для процедуры сроки.
It was noted that in the past managers were tempted not to extend a fixed-term appointment rather than deal with performance problems, and it was hoped that indefinite appointments would oblige managers to deal with performance issues as they arose. Было отмечено, что в прошлом руководители проявляли склонность не продлевать срочный контракт вместо того, чтобы заниматься проблемами результативности, и была выражена надежда на то, что назначения на неопределенный срок заставят руководителей заниматься проблемами результативности службы по мере их возникновения.
Requests the Secretary-General not to extend the current contracts of the personnel mentioned in paragraph 9 above and, in this context, to ensure full compliance with the current recruitment procedures of the Tribunal; просит Генерального секретаря не продлевать нынешние контракты сотрудников, упомянутых в пункте 9 выше, и в этом контексте обеспечить полное соблюдение действующих процедур набора персонала Трибунала;
This provision of the draft article, which is based on jurisprudence, gives the administrative authorities no power to extend the duration of detention, even though they have the power to order the detention itself. Это заимствованное из практики положение лишает административные органы возможности продлевать срок содержания под стражей, даже при том, что они правомочны принимать решение о взятии под стражу.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 180)
The Representative encourages the Government to extend access to other NGOs as well, including international NGOs. Представитель призывает правительство предоставить более широкий доступ к участию в этой деятельности также и другим НПО, включая международные НПО.
In addition, in order to provide additional opportunity for prospective candidates to come forward, the Electoral Commission has also decided to extend the certification period for the candidate lists of political entities and coalitions from 30 November to 10 December. Кроме того, чтобы предоставить дополнительные возможности для выдвижения потенциальных кандидатов, Избирательная комиссия решила также продлить период сертификации списков кандидатов от политических образований и коалиций с 30 ноября до 10 декабря.
In 1790, Nicolas de Condorcet and Etta Palm d'Aelders unsuccessfully called on the National Assembly to extend civil and political rights to women. В 1790 году маркиз де Кондорсе безуспешно пытался призвать Учредительное собрание предоставить политические и гражданские права также и женщинам.
The most significant challenge for urbanization is not to slow its occurrence - which has consistently proven unsuccessful - but to extend the full set of potential benefits of urban life to all current and future urban residents. Самая серьезная задача в области урбанизации состоит не в том, чтобы замедлить этот процесс, что каждый раз оказывается невыполнимой задачей, а в том, чтобы предоставить всем нынешним и будущим горожанам возможность пользоваться полным спектром потенциальных преимуществ городской жизни.
By September 1998, the executive boards of the World Bank and the IMF had agreed to extend under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative assistance to seven countries, including four landlocked countries, namely, Uganda, Bolivia, Burkina Faso and Mali. К сентябрю 1998 года исполнительные советы Всемирного банка и МВФ приняли решение предоставить в рамках инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью помощь семи странам, в том числе четырем странам, не имеющим выхода к морю: Боливии, Буркина-Фасо, Мали и Уганде.
Больше примеров...
Распространять (примеров 114)
Furthermore, it should enhance transparency and extend safeguards to nuclear facilities which are currently outside the scope of international verification. Кроме того, следует упрочивать транспарентность и распространять гарантии на ядерные объекты, которые в настоящее время остаются за рамками международной проверки.
To that end, the Commission should extend its support to similar initiatives within the United Nations system in order to disseminate its work. В связи с этим Комиссии следует более активно оказывать поддержку сходным инициативам, осуществимым в рамках системы Организации Объединенных Наций, и распространять информацию о своей деятельности.
Given the important ways in which displacement can affect the resources and coping capacities of communities affected by displacement, including host and return communities, States are also required, where appropriate, to extend their assistance to local and host communities. Учитывая, что перемещение может иметь важные последствия для ресурсов и возможностей по преодолению бедствий затрагиваемых общин, включая принимающие общины и общины, в которые возвращаются перемещенные лица, государства должны в соответствующих случаях распространять свою помощь на местные и принимающие общины.
170.68. Extend in the region the positive experience in education and health care, including through special training (Russian Federation); 170.69. 170.68 распространять в регионе положительный опыт в области образования и здравоохранения, в том числе посредством специальной подготовки кадров (Российская Федерация);
(b) Progressively to restrict the number of offences for which the death penalty may be imposed and, at the least, not to extend its application to crimes to which it does not at present apply; Ь) последовательно ограничивать количество правонарушений, за совершение которых может выноситься смертный приговор, и по крайней мере не распространять смертную казнь на те преступления, за которые в настоящее время смертная казнь не применяется;
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 123)
The international community should therefore continue to extend technical assistance and capacity-building in accordance with Haiti's needs. В связи с этим международному сообществу следует и впредь предоставлять техническую помощь и наращивать потенциал Гаити в соответствии с его нуждами.
We shall continue to work with him and extend all the needed support from our respective national committees. Мы должны продолжать работать с ним и предоставлять всю необходимую поддержку от наших соответствующих национальных комитетов.
The banks are advised to take a self-declaration stating that the client commits himself not to deal in conflict diamonds and also not to extend credit to any defaulter expelled by the Council. Банкам рекомендуется получать добровольные заявления, подтверждающие, что клиент обязуются не иметь дело с алмазами из зон конфликтов, а также не предоставлять кредитных линий, исключенным из Совета нарушителям.
At the same time, the aim is to extend electoral assistance at the pre- and post-electoral stages on the pretext of consolidating democracy, while in what is involved is legitimizing interference in the domestic affairs of States. В то же время цель заключается в том, чтобы предоставлять помощь в проведении выборов на этапах до и после выборов под предлогом укрепления демократии, хотя на самом деле речь идет о попытке узаконить вмешательство во внутренние дела государств.
Trade unions should explore the situation of minority women and extend membership and institutional, legal and advocacy support to informal economic sectors where minority women are overrepresented. Профсоюзы должны изучать положение женщин из числа меньшинств и включать в свои ряд представителей неформального сектора экономики, в котором работает большое число женщин из числа меньшинств, а также предоставлять им институциональную и юридическую помощь и защищать их интересы.
Больше примеров...
Направить (примеров 147)
The Committee agreed to extend an invitation to the Executive Director of UNICEF, who subsequently briefed the members of the Security Council. Комитет согласился направить приглашение Директору-исполнителю ЮНИСЕФ, которая впоследствии провела брифинг для членов Совета Безопасности.
It was pleased to learn, as a result of the delegation's presentation, that Andorra was prepared to extend a standing invitation to special procedures of the Human Rights Council. Она с удовлетворением восприняла сообщение делегации в ходе представления доклада о том, что Андорра готова направить постоянное приглашение специальным процедурам Совета по правам человека.
We also acknowledged the NATO's determination to extend an invitation to a third SEECP Participating State, as soon as a mutually acceptable solution on the name issue will be reached within the framework of the UN. Мы также приняли к сведению намерение НАТО направить приглашение третьему государств - участнику ПСЮВЕ, как только в рамках ООН будет найдено взаимоприемлемое решение относительно его названия.
It asked whether the Government would be willing to extend an invitation to the special rapporteurs on the situation of human rights defenders and on the right to freedom of opinion and expression. Он спросил, готово ли правительство направить приглашение специальным докладчикам по вопросу о правозащитниках и по вопросу о праве на свободу мнений и их свободное выражение.
106.3 Extend standing invitations to special procedures mandate holders to visit the country, who can study the situation on the ground and make recommendations (Maldives). 106.3 направить постоянные приглашения мандатариям специальных процедур для посещения страны, которые могли бы изучить положение на месте и вынести рекомендации (Мальдивские Острова).
Больше примеров...
Простираться (примеров 14)
Beam lengths may extend from several thousand to millions of parsecs. Длина луча может простираться от нескольких тысяч до миллионов парсеков.
Its range may extend as far as Indonesia and Mozambique. Их ареал может простираться до Индонезии и Мозамбика.
Certain aquifers associated with continuous sedimentary basins can extend uniformly over very large land areas, extending across international boundaries. Отдельные водоносные горизонты, связанные со сплошными осадочными бассейнами, могут простираться единообразно на весьма обширных участках суши, пересекая международные границы.
This creates the impression that the power of the WTO might even extend inside domestic boundaries. Это создает впечатление, что власть ВТО может простираться даже за пределы национальных границ.
Its range may extend into Oregon. Ареал может простираться до Орегона.
Больше примеров...
Расширяться (примеров 11)
Basic volumes and dynamic volumes differ in ability to extend storage beyond one physical disk. Базовые и динамические тома различаются способностью расширяться больше чем на один физический диск.
Such influence extend and compress fuel. Такое воздействие заставляет топливо расширяться и сжиматься.
A large left-stepping offset formed along this zone just east of the Yucatán peninsula creating a pull-apart basin, which continued to extend until the onset of seafloor spreading, creating the Cayman spreading centre. Большое смещение влево, произошедшее вдоль этой зоны, к востоку от Юкатана, создало бассейн, который продолжает расширяться, создавая Кайманов центр расширения.
The Social Protection Programme continued to extend school feeding, school fee assistance, poor relief for indoor and out door clients, subsidized medical services, housing assistance, and various types of cash benefits. В рамках программы социальной защиты продолжают расширяться обеспечение школьным питанием, оказание помощи в оплате школьного обучения, помощи в преодолении бедности находящимся в домах призрения и живущим самостоятельно, субсидирование медицинских услуг, оказание помощи в обеспечении жильем и выделение различных видов денежных пособий.
Subsequent to that, after it's been going for about a year now, they actually started to lease and create and extend. Потом, спустя примерно год после начала, они начали стали заниматься арендой, творчеством и расширяться.
Больше примеров...
Охватывают (примеров 29)
Since these forecasts do not always extend up to the year 2010, missing values were calculated based on a trend extrapolation. Поскольку эти прогнозы не всегда охватывают период до 2010 года, отсутствующие величины были рассчитаны путем экстраполяции трендов.
As foreseen in the Director General's mandate to the Expert Group, these cross-cutting factors extend across the spectrum of nuclear technology, economics, assurances of supply, legal and institutional arrangements, and non-proliferation and security issues. Как предусмотрено в мандате Генерального директора для Группы экспертов, эти пересекающиеся факторы охватывают весь спектр ядерных технологий, экономики, гарантированных поставок, юридических и организационных мер и вопросов нераспространения и физической безопасности.
United Nations coordinating efforts do not extend, however, to donor countries' policies on aid matters nor to the economic and social policies which they prescribe, implicitly or explicitly, when giving assistance. Однако усилия Организации Объединенных Наций по координации не охватывают политику стран-доноров в вопросах помощи, как и экономическую и социальную политику, которую те предлагают, явным или косвенным образом, при предоставлении помощи.
This situation might arise, for example, in procurement processes that will extend over a relatively lengthy period, such as procurement of highly complex items or procurement involving framework agreements. Такая ситуация может возникнуть, например, когда процедуры закупок охватывают относительно продолжительный период времени, в частности при закупках сложных объектов или закупках, связанных с рамочными соглашениями.
His fifteen years of publications extend from theoretical articles on graph theory to basic manuals, expository texts, and philosophical contemplations in the field of programming languages. Его публикации в течение пятнадцати лет охватывают широкий спектр тем от теоретических статей по теории графов до базовых руководств, описаний и философских размышлений в области языков программирования.
Больше примеров...