Английский - русский
Перевод слова Extend

Перевод extend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продлить (примеров 1621)
We welcome the decision to extend the mandate of the Process for two years. Приветствуем решение продлить мандат НКП на очередные два года.
Furthermore, it decided to extend the mandate of the Expert Group until the end of 2008 to undertake the following tasks: Кроме того, он постановил продлить срок действия мандата Группы экспертов до конца 2008 года для выполнения следующих задач:
As recommended by the Sub-Commission in its resolution 1997/23, the Commission on Human Rights, in its resolution 1998/19, decided to extend the mandate of the Working Group on Minorities with a view to its holding one session of five working days annually. По рекомендации Подкомиссии в ее резолюции 1997/23 Комиссия по правам человека в своей резолюции 1998/19 постановила продлить мандат Рабочей группы по вопросам меньшинств с целью проведению ею ежегодно по одной сессии продолжительностью пять дней.
Moreover, the Treaty is a central element of the decision we took last year to extend indefinitely the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), in particular Decision 2 on the principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament. Кроме того, этот Договор представляет собой один из центральных элементов принятого нами в прошлом году решения бессрочно продлить Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), в частности Решения 2 о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения.
Requests the Commission on Human Rights to extend the time in which it asks the Secretary-General to report on opinions based on the Special Rapporteur's report until at least one session following its publication. просит Комиссию по правам человека продлить срок, предложенный ею Генеральному секретарю для представления его доклада о мнениях по докладу Специального докладчика, по крайней мере, до начала сессии, следующей за опубликованием упомянутого доклада.
Больше примеров...
Распространяться (примеров 51)
The Product is intended for personal, noncommercial use and can extend in that kind in which it is presented on an official website. Продукт предназначен для личного, некоммерческого использования и может распространяться в том виде, в котором он представлен на официальном сайте.
As the eurozone crisis has starkly reminded us, decentralization cannot extend too far into the budgetary sphere, lest it threaten the common currency's survival. Как резко напомнил нам кризис еврозоны, децентрализация не может распространяться слишком далеко в бюджетной сфере, чтобы не поставить под угрозу выживание общей валюты.
However, the prevailing view was that a security right should automatically extend even to civil and natural fruits as that result would reflect the normal expectations of the parties. Вместе с тем превалирующая точка зрения заключалась в том, что обеспечительное право должно автоматически распространяться даже на гражданские и естественные плоды, поскольку такой результат отражал бы обычные ожидания сторон.
In line with the Convention, the new legislation will extend penalties to Brazilian nationals who conspire to commit abroad any activities prohibited under the Convention. В соответствии с положениями КЗХО новый закон должен распространяться на физические и юридические лица Бразилии, которые участвуют в запрещенной Конвенцией деятельности за рубежом.
The United States expects to extend the benefits of the GSP programme to Russia for so long as its programme authority and Russian eligibility under authorizing legislation permit. Соединенные Штаты предполагают распространить на Россию льготы по программе ГСП на тот срок, в течение которого она будет действовать и распространяться на Россию по соответствующему законодательству.
Больше примеров...
Выразить (примеров 817)
We would like to extend our thanks to Mr. Guéhenno for his comprehensive and detailed briefing on the recent developments in Kosovo. Мы хотели бы выразить нашу признательность гну Геэнно за его всеобъемлющий и подробный брифинг о последних событиях в Косово.
Before closing, on a more personal note, I would like to extend my particular gratitude to all members of the Working Group for their time and effort. Прежде чем завершить выступление, говоря от своего собственного имени, я хотел бы выразить свою особую признательность всем членам Рабочей группы за затраченное ими время и приложенные ими усилия.
In this regard, may I extend our warm thanks to the Chairman of AOSIS, Her Excellency Ambassador Annette des Iles of Trinidad and Tobago, for all her efforts. В этой связи я хотел бы выразить нашу горячую благодарность Председателю АМОГ Ее Превосходительству послу Аннетт дез Иль из Тринидада и Тобаго за все ее усилия.
Please allow me also to extend my appreciation to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his strong commitment and unceasing efforts in addressing issues of peace and security in many parts of the world where many conflicts and tensions remain unresolved. Позвольте мне также выразить признательность Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за его твердую приверженность делу и непрестанные усилия по решению проблем мира и безопасности во многих районах мира, где многие конфликты и ситуации напряженности остаются неурегулированными.
I would like to extend my appreciation to my Special Representative, Sren Jessen-Petersen, and to the men and women of UNMIK for the dedication and commitment to the values and objectives of the United Nations which they bring to their often difficult task. Я хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю Сёрену Ессен-Петерсену и мужчинам и женщинам в составе МООНК за их самоотверженность и приверженность ценностям и целям Организации Объединенных Наций, которые они демонстрируют при выполнении своих обязанностей, нередко в сложных условиях.
Больше примеров...
Расширить (примеров 871)
The Committee strongly recommends that the State party extend the network of affordable, accessible and available childcare services. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику расширить сеть недорогих, доступных и приемлемых услуг по уходу за детьми.
I therefore formally request the Council to extend the Tribunal's jurisdiction in this respect. Они не входят в юрисдикцию Трибунала. Поэтому я официально прошу Совет расширить юрисдикцию Трибунала в этом отношении.
Spouses may, in mutual accord, extend or limit the scope of undivided co-ownership defined by law, or they may conclude a management agreement on the co-owned property. Супруги могут по взаимному согласию расширить или ограничить сферу неделимого совместного права собственности, определенного законом, или они могут заключить соглашение об управлении принадлежащим им на совместной основе имуществом.
Estonian courts in their case law have not tried to extend the definition of 122 and have instead classified the relevant criminal offences under other sections of the Penal Code. В своей судебной практике эстонские суды не пытались расширить определение, содержащееся в статье 122, - вместо этого они классифицировали соответствующие уголовные преступления по другим разделам Уголовно-исполнительного кодекса.
This initiative is being implemented gradually, starting with rota courts in the capital city, but the aim is to extend its coverage, to which end the necessary resources are being secured for its extension to national level. Эта инициатива осуществляется постепенно, начиная с дежурных судов в столице, при этом ставится цель расширить их охват, для чего выделяются необходимые ресурсы, которые позволили бы охватить ими всю страну.
Больше примеров...
Распространить (примеров 762)
In addition, three operations are being planned that would extend Bank support for the electric power, education and infrastructure sectors. Кроме того, планируются три операции, которые позволят распространить оказываемую Банком поддержку на систему электроснабжения, просвещение и инфраструктуру.
It was also easy to extend Peano's example to continuous curves without endpoints, which filled the entire n-dimensional Euclidean space (where n is 2, 3, or any other positive integer). Легко было также распространить пример Пеано на кривые без начальной и конечной точки, и эти кривые заполняют всё n-мерное евклидово пространство (где n равно 2, 3 или любое другое положительное целое число).
Lord Mornington, the ambitious Governor-General of British India, seized on the opportunity to extend Company influence into the Maratha Empire which he perceived as the final obstacle to British paramountcy over the Indian subcontinent. Лорд Морнингтон, вице-губернатор Британской Индии, решил воспользоваться этой возможностью, чтобы распространить влияние кампании на территории империи Маратха, которую он считал последним препятствием для Британского господства на индийском полуострове.
The results had been encouraging, and in July 2008, it had been decided to extend the programme to all regions of the country. Результаты были весьма обнадеживающими, и в июле 2008 года было решено распространить эту программу на все регионы страны.
Moreover, the CCNR is currently working on an additional protocol to the 1988 Strasbourg Convention on Limitation of Liability in Inland Navigation (CLNI), whose goal is to extend the CLNI liability regime, with the necessary amendments, to the non-CCNR countries. Кроме того, в настоящее время ЦКСР ведет работу над дополнительным протоколом к Страсбургской конвенции 1988 года об ограничении ответственности во внутреннем судоходстве (КОВС), имеющим целью распространить предусматриваемый КОВС режим ответственности - с учетом надлежащих поправок - на страны, не являющиеся членами ЦКСР.
Больше примеров...
Продлении (примеров 589)
Having heard both sides, the judge could then order the person's release or extend pre-trial detention for up to 15 days, after which time another hearing would be held in the same circumstances. Выслушав обе стороны, судья может отдать приказ об освобождении человека или продлении его задержания до 15 дней, по истечении которых должно быть проведен еще один допрос по тем же обстоятельствам.
The success of the large-scale screens led to the decision to extend their use until the end of the general debate at the fifty-fifth session and possibly beyond. Высокая эффективность экранов большого формата обусловила принятие решения о продлении их использования до окончания общих прений на пятьдесят пятой сессии и, возможно, в последующий период.
In light of the foregoing, the Secretariat intends formally to initiate negotiations to extend the current contract for a period of six months in order to make possible a seamless transition to the new arrangement. С учетом вышесказанного Секретариат намерен официально начать переговоры о продлении нынешнего контракта на шестимесячный срок с целью обеспечить плавный переход к новой форме обслуживания.
The members of the Council paid tribute to the UNIFIL operations and supported the recommendations of the Secretary-General that the Security Council extend the mandate of UNIFIL until 31 July 2003. Члены Совета высоко оценили действия ВСООНЛ и заявили о своей поддержке рекомендаций Генерального секретаря о продлении Советом Безопасности мандата ВСООНЛ до 31 июля 2003 года.
The United States Government nevertheless still persists in enforcing and applying its provisions, as is indicated by the decision taken by the Committee on International Relations of the United States House of Representatives on 22 June 2001 to extend the law for another five years. Тем не менее правительство Соединенных Штатов продолжает настаивать на применении положений этого закона и следить за их выполнением, как об этом говорит принятое Комитетом по международным связям Палаты представителей Конгресса Соединенных Штатов решение от 22 июня 2001 года о продлении действия этого закона на пять лет.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 503)
Viet Nam called on the international community to extend further support to the cause of national development and human rights being undertaken by the Cuban people. Вьетнам призвал международное сообщество оказывать дальнейшую поддержку делу национального развития и прав человека, которая оказывается кубинским народом.
The second issue related to "human security", namely focusing on individuals and ensuring that human dignity was maintained at all times, and Japan would extend assistance for protection and empowerment of individuals. Второй вопрос касается проблемы безопасности человека, т.е. речь идет о том, чтобы уделять основное внимание нуждам отдельных людей, добиваясь при этом уважения человеческого достоинства во всех случаях, и Япония будет оказывать помощь на цели защиты физических лиц с расширением их прав.
CHRI recommended the government to extend an open invitation to all special procedures of the UN Human Rights Council and facilitate, without further delay, the visit of the Special Rapporteur on Torture and Other Cruel, Inhuman and Degrading Treatment or Punishment. ПИС рекомендовала правительству направить открытое приглашение всем специальным процедурам Совета по правам человека Организации Объединенных Наций и без дальнейших задержек оказывать содействие визиту Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных и унижающихся достоинство видах обращения и наказания.
Calls upon the military authorities on both sides to ensure that no incidents occur along the buffer zone and to extend their full cooperation to the Force; призывает военные власти обеих сторон не допускать каких-либо инцидентов в буферной зоне и оказывать всемерное содействие Силам;
In the answer given in sub-paragraph 2(f) of Section III, it seems that India can only extend assistance on the basis of a bilateral treaty or at least a bilateral arrangement. Как представляется, ответ, содержащийся в подпункте 2(f) раздела III, свидетельствует о том, что Индия может оказывать помощь лишь на основании двустороннего договора или по крайней мере двустороннего соглашения.
Больше примеров...
Расширения (примеров 527)
To extend the outreach to target audiences across the United Nations system, the Department is developing a training-of-trainers programme. Для расширения выхода на целевые аудитории в рамках всей системы Организации Объединенных Наций Департамент разрабатывает программу по подготовке инструкторов.
Yet additional financial resources are required to extend infrastructure services and to raise the quality of provision. Вместе с тем требуются дополнительные финансовые ресурсы для расширения услуг в области инфраструктуры и повышения качества их предоставления.
To extend health services to the municipalities most in need, a mobile hospital strategy has been implemented which will allow surgical operations and other procedures to be carried out by mobile teams. С целью расширения охвата услугами здравоохранения в наиболее нуждающихся муниципиях была внедрена стратегия "передвижных больниц", в которых созданы условия для амбулаторного проведения хирургических операций и других процедур.
It has also been noted that despite the schedule for the sector, it has not yet been possible to take action to recover and extend existing capacity in all systems because of the overriding need to keep the programmes on-budget. Заметим также, что вопреки намеченной программе развития отрасли водоснабжения, пока не было возможности отремонтировать все системы для восстановления и расширения их производительности, что вызвано необходимостью ограничить реализацию соответствующих проектов из-за отсутствия достаточного финансирования.
Donor communities should extend support to expand and strengthen the capacities of microfinance institutions through knowledge sharing, entrepreneurial skills development and best practices for the effective delivery of financial services for the poor. Учитывая важность микрофинансирования в деле борьбы с бедностью, Комитет призвал все заинтересованные стороны предпринимать коллективные действия для расширения и углубления положительного эффекта микрофинансирования.
Больше примеров...
Оказать (примеров 294)
The Council urges Member States to extend assistance accordingly. Совет настоятельно призывает государства-члены оказать соответствующую помощь.
We invited donors and all relevant organizations to extend their support to all UNCTAD activities. Мы предложили донорам и всем соответствующим организациям оказать поддержку всем мероприятиям, осуществляемым ЮНКТАД.
Drawing on its experience in other regions of the world, the secretariat will be able, using existing resources, to extend limited advisory services in this area. Основываясь на своем опыте в других регионах мира, секретариат сможет, используя имеющиеся ресурсы, оказать в этой области ограниченные консультативные услуги.
We call on those countries to exhibit sincerity in their conviction by favourably considering the clarion call for a legally binding agreement on negative security assurances and also to extend the necessary support for the strengthening of nuclear-weapon-free zones. Мы призываем эти страны продемонстрировать искренность своих убеждений, положительно отнесясь к абсолютно четкому призыву о заключении юридически обязательного соглашения о негативных гарантиях безопасности, а также оказать необходимую поддержку укреплению зон, свободных от ядерного оружия.
The Department's senior management, evaluation focal points and the staff have all been requested to extend OIOS the cooperation and assistance required for this evaluation. Если взять старшее руководство Департамента, координаторов по вопросам оценки и персонал, то всех их просили проявить дух сотрудничества и оказать УСВН содействие, необходимое для проведения этой оценки.
Больше примеров...
Расширять (примеров 215)
We agreed to extend our dialogue to other African leaders on NEPAD and the G-8 Africa action plan. Мы условились расширять свой диалог с главами африканских государств относительно НЕПАД и относительно Плана действий "восьмерки" для Африки.
It is our firm policy to extend and continue this trend. Мы выражаем решительную готовность расширять и продолжать эту работу.
In this regard, the Committee recommends that the State party continue and extend its educational programmes in order to raise awareness of the population at large of all aspects relating to racism and racial discrimination. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и расширять осуществление своих просветительских программ с целью повышения осведомленности широкой общественности относительно всех аспектов, связанных с расизмом и расовой дискриминацией.
The system was difficult to update and extend, as it was not geographical information systems (GIS) standards-compliant and therefore could not utilize external geographical data (for example, from other United Nations departments and organizations). Эту систему было сложно обновлять и расширять, поскольку она не соответствовала стандартам географической информационной системы (ГИС) и таким образом не могла использовать внешние географические данные (т.е. от других департаментов и организаций системы Организации Объединенных Наций).
The organization continues to expand its cooperation with ICAO and its training branch through existing agreements for professional airport staff training programmes and new agreements to enhance and extend airport safety courses. Организация продолжает расширять свое сотрудничество с ИКАО и ее учебным подразделением посредством действующих договоров по программам профессиональной подготовки персонала аэропортов, а также посредством новых договоренностей по улучшению и расширению программы курсов по безопасности аэропортов.
Больше примеров...
Продлевать (примеров 164)
Such information has been included as part of the effort to pressure the United Nations to issue or extend politicized resolutions under humanitarian pretexts. Такая информация была включена в доклад под давлением тех, кто пытается вынудить Организацию Объединенных Наций под гуманитарными предлогами принимать политизированные резолюции или продлевать их действие.
On the other hand, the Procurement Division has separate authority to extend contracts for up to eight months without review by the Committee. С другой стороны, Отдел закупок уполномочен по собственному усмотрению продлевать контракты на срок до восьми месяцев без их рассмотрения Комитетом.
The decision not to extend the mandate of the Equal Opportunity Commission was also disappointing. Решение не продлевать мандат Комиссии по обеспечению равных возможностей также вызывает разочарование.
It enables the authority to extend approval only if the course organizer continues to meet the requirements set out in paragraph 8.2.2.6. Оно позволяет компетентному органу продлевать срок действия утверждения только в том случае, если организаторы курсов по-прежнему удовлетворяют требованиям, определенным в подразделе 8.2.2.6.
If necessary, the Prime Minister can extend the enforcement for another 3 months each time, with the Cabinet's approval. При необходимости премьер-министр может, с согласия Комитета, продлевать действие чрезвычайного положения на дополнительные трехмесячные периоды.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 180)
The Organization's vendor base should be diversified so as to extend procurement opportunities to all Member States in a transparent and open manner and ensure equitable, fair and non-discriminatory treatment. База поставщиков Организации должна быть расширена, с тем чтобы предоставить соответствующие возможности всем государствам-членам на основе транспарентности и открытости, а также равноправного, справедливого и недискриминационного подхода.
We also appeal to the Security Council to remain seized of the matter, and to the international community to extend the urgently needed financial resources to the facilitation of the dialogue. Мы также призываем Совет Безопасности продолжать заниматься этим вопросом, а международное сообщество - предоставить срочно необходимые финансовые ресурсы для содействия этому диалогу.
As for Bangladesh, we are ready not only to offer our legal services for trying the war criminals, but also to extend legal services to the Bosnian Government on matters of State succession. Что касается Бангладеш, мы готовы уже не только предоставить наши правовые услуги для привлечения к суду военных преступников, но также оказать юридические услуги правительству Боснии по вопросам государственного правопреемства.
The joint venture subsequently submitted orders to the US manufacturer. The manufacturer shipped but subsequently stopped delivery of one order and refused to extend credit to the joint venture. Совместное предприятие разместило соответствующие заказы у изготовителя в Соединенных Штатах, который сначала приступил к осуществлению, а потом приостановил поставку по одному из заказов и отказался предоставить кредит совместному предприятию.
Appeals to the international community to extend the necessary humanitarian assistance to the affected population in Somalia, and demands that all parties in Somalia facilitate the operations of the humanitarian agencies and NGOs; призывает международное сообщество предоставить необходимую гуманитарную помощь пострадавшему населению в Сомали и требует, чтобы все стороны в Сомали содействовали деятельности гуманитарных учреждений и неправительственных организаций;
Больше примеров...
Распространять (примеров 114)
A law may extend such a prohibition to the members of the public service. Закон может распространять такое запрещение на государственных служащих .
Of course, we must limit the scope of competition: there is no reason, for example, to extend it to taxation. Конечно, мы должны ограничивать сферу действия конкуренции, например, нет оснований распространять ее на налогообложение.
The African Union Mission in Somalia (AMISOM) exercises greater control over the areas of Mogadishu and is beginning to extend that control beyond Mogadishu. Миссия Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) осуществляет более значительный контроль над районами Могадишо и начинает распространять свой контроль за пределы Могадишо.
Wide dissemination of this type of instrument is needed, as well as further surveys on their performance, in order to extend them to areas other than environmental protection. Необходимо широко распространять этот тип соглашений, а также проводить дальнейшие обзоры их реализации в целях расширения их охвата с выходом за рамки охраны окружающей среды.
170.68. Extend in the region the positive experience in education and health care, including through special training (Russian Federation); 170.69. 170.68 распространять в регионе положительный опыт в области образования и здравоохранения, в том числе посредством специальной подготовки кадров (Российская Федерация);
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 123)
The Government would continue to extend the necessary support to cooperatives, which were considered to be a central mechanism for national development. Правительство продолжит предоставлять необходимую поддержку кооперативам, которые рассматриваются в качестве центрального механизма процесса национального развития.
Consequently, except in extraordinary circumstances, a State may not extend its protection to or espouse claims of non-nationals. Следовательно, за исключением чрезвычайных обстоятельств, государство не может предоставлять защиту негражданам или поддерживать их иски.
We shall continue to work with him and extend all the needed support from our respective national committees. Мы должны продолжать работать с ним и предоставлять всю необходимую поддержку от наших соответствующих национальных комитетов.
It will therefore continue, within the constraints of its own resources, to extend all possible support and cooperation to the running of the activities of the zone aimed at the full realization of its purposes and objectives. Оно поэтому будет продолжать с учетом своих ограниченных ресурсов предоставлять всю возможную поддержку и сотрудничать для обеспечения деятельности зоны, нацеленной на полную реализацию ее целей и задач.
At the same time, the aim is to extend electoral assistance at the pre- and post-electoral stages on the pretext of consolidating democracy, while in what is involved is legitimizing interference in the domestic affairs of States. В то же время цель заключается в том, чтобы предоставлять помощь в проведении выборов на этапах до и после выборов под предлогом укрепления демократии, хотя на самом деле речь идет о попытке узаконить вмешательство во внутренние дела государств.
Больше примеров...
Направить (примеров 147)
Ukraine also recommended that Nigeria (b) prevent using cruel, inhuman and degrading punishment and (c) to extend the open invitation to the Human Rights Council special procedures. Украина также рекомендовала Нигерии Ь) запретить применение жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство наказаний и с) направить открытое приглашение специальным процедурам Совета по правам человека.
Generally speaking, the Government was anxious to preserve the social fabric, and its policy was to extend a hand to all Senegalese so that they could build the country together in peace. В целом правительство стремится сохранить социальную структуру и проводит политику, призванную объединить всех сенегальцев и направить их усилия на созидание мирного общества.
131.82 Extend a standing invitation to special procedures to visit Cameroon (Sierra Leone); 131.82 направить мандатариям специальных процедур постоянное приглашение для посещения Камеруна (Сьерра-Леоне);
95.16. Extend an open and standing invitation to all Special Procedures and avoid delays in the submission of reports to treaty bodies that has been occurring since 2000 (Spain); 95.16 направить открытое и постоянное приглашение всем мандатариям специальных процедур и избегать задержек с представлением докладов договорным органам, которые наблюдаются с 2000 года (Испания);
104.40. Extend an open invitation to the Special Procedures and cooperate with the human rights mechanisms of the Human Rights Council, including the Commission of Inquiry, and allow the Office of the High Commissioner for Human Rights access to its territory (Spain); 104.40 направить открытое приглашение мандатариям специальных процедур и сотрудничать с механизмами по правам человека Совета по правам человека, включая Комиссию по расследованию, и предоставить Управлению Верховного комиссара по правам человека доступ на свою территорию (Испания);
Больше примеров...
Простираться (примеров 14)
The lower level would extend south to connect with the existing first basement level of the General Assembly building. Нижний этаж будет простираться в южном направлении и соединяться с первым цокольным этажом здания Генеральной Ассамблеи.
It claimed that the borders of Azerbaijan should extend from Derbent to the Persian Gulf. Эльчибей заявлял, что границы Азербайджана должны простираться от Дербента (Россия) до Персидского залива.
This creates the impression that the power of the WTO might even extend inside domestic boundaries. Это создает впечатление, что власть ВТО может простираться даже за пределы национальных границ.
According to available information, the wall could extend for up to 650 kilometres, be eight metres high, and have a concrete base, as well as watch towers every 200 metres. По имеющейся информации, стена может простираться на 650 километров, достигать восьмиметровой высоты и опираться на бетонный фундамент, будучи также оснащена наблюдательными вышками через каждые 200 метров.
They extend as far as there is direct impact and influence of the urban centre, with greater population density, infrastructure and services than is generally found in rural areas. В зависимости от обстоятельств пригородная зона может простираться от городской черты на 50 или более километров от центра города.
Больше примеров...
Расширяться (примеров 11)
Basic volumes and dynamic volumes differ in ability to extend storage beyond one physical disk. Базовые и динамические тома различаются способностью расширяться больше чем на один физический диск.
Such influence extend and compress fuel. Такое воздействие заставляет топливо расширяться и сжиматься.
Subsequent to that, after it's been going for about a year now, they actually started to lease and create and extend. Потом, спустя примерно год после начала, они начали стали заниматься арендой, творчеством и расширяться.
Although the minimalism of the π-calculus prevents us from writing programs in the normal sense, it is easy to extend the calculus. Однако минимализм π {\displaystyle \pi} -исчисления не позволяет писать программы в обычном смысле слова, но исчисление может легко расширяться.
This improvement was extended this year to children in the second year of secondary schooling, the intention being eventually to extend the facility throughout secondary education. В этом году эта субсидия предусмотрена уже для учащихся второго класса средней школы, а впоследствии такое субсидирование будет постепенно расширяться вплоть до охвата всего учебного цикла средней школы.
Больше примеров...
Охватывают (примеров 29)
Service providers often do not extend services to these areas due to the lack of legal tenure. Поставщики услуг часто не охватывают обслуживанием такие районы, поскольку проживание в них не закреплено юридически.
They possess a time series of observations that extend back in time. В их рамках готовятся временные серии наблюдений, которые охватывают предыдущие периоды времени.
Biblical mentions of Perizzites extend from the time of Abraham (Genesis 13:7) to the time of Ezra and Nehemiah (Ezra 9:1-2). Библейские упоминания о ферезеях охватывают период со времён Авраама (Быт. 13: 7) до времени Ездры и Неемии (Езд. 9: 1-2).
United Nations coordinating efforts do not extend, however, to donor countries' policies on aid matters nor to the economic and social policies which they prescribe, implicitly or explicitly, when giving assistance. Однако усилия Организации Объединенных Наций по координации не охватывают политику стран-доноров в вопросах помощи, как и экономическую и социальную политику, которую те предлагают, явным или косвенным образом, при предоставлении помощи.
The first two options cover the possibility of amending the Conventions in order to extend their scope to SEA. Первые два варианта охватывают возможность внесения поправок в конвенции с целью расширения сферы охвата СЭО.
Больше примеров...