The VHS version of this collection contains "Spookyfish", along with the third season Halloween episode "Korn's Groovy Pirate Ghost Mystery", as well as "Gnomes" from the second season. |
Версия VHS содержит помимо «Страшной рыбки» содержит хэлоунский эпизод третьего сезона Отличная загадка группы Korn о пиратском призраке и эпизод второго сезона Гномы. |
Although the episode was difficult to animate, "Itchy & Scratchy Land" was "a dream come true" for the animators, as they enjoyed animating scenes filled with violence. |
Несмотря на то, что эпизод был сложен в анимации, эпизод стал «сбывшейся мечтой» для аниматоров, так как они наслаждались сценами насилия в эпизоде. |
Unofficial overnight viewing figures from the Broadcasters' Audience Research Board showed that the episode attracted an average of 9.9 million viewers - 43.2% of the available television audience - over the course of the evening. |
По неофициальным оценкам, эпизод посмотрело 9,9 миллионов зрителей - 43,2 % телевизионной аудитории - в течение вечера. |
"A Scandal in Belgravia" also saw significant viewings on the catch-up internet television service BBC iPlayer, with more than 800,000 seeing the episode within 24 hours after its original broadcast, eventually becoming the most-watched programme of 2012 in May with over 2.5 million requests. |
Также значительное число зрителей посмотрели «Скандал в Белгравии» онлайн на сервисе ВВС iPlayer - за сутки после оригинального показа эпизод был просмотрен 800000 раз, а к маю 2012 года эпизод стал самой просматриваемой программой того года, достигнув отметки в 2,5 миллионов запросов. |
Overnight figures showed that the episode had been watched by 6.442 million viewers on BBC One, a 25.6% audience share, while 210,000 watched on BBC HD an hour later. |
За ночь этот эпизод посмотрело 6,442 миллионов человек с долей просмотра в 25,6%, в то время как 210,000 человек посмотрело эпизод спустя час на BBC HD. |
The finale of the first series obtained 5.74 million viewers; the second series opened with 5.79 million before rising to 6.6 million viewers for episode 2. |
Финал первого сезона получил 5,74 миллиона зрителей; первый эпизод второго сезона собрал 5,79 миллионов, а второй эпизод смотрело уже 6,6 миллионов. |
Taking these broadcasts into account, a total of 7.1 million Americans viewed the episode on the night of its original broadcast, and is the highest rated premiere for an HBO series since the pilot of Deadwood in March 2004. |
Принимая эти трансляции во внимание, в целом 7.1 миллионов американцев посмотрели эпизод в ночь его оригинального показа, и эпизод стал премьерой с самый высоким рейтингом на HBO с момента выхода пилотного эпизода «Дэдвуда» в марте 2004 года. |
Production for the pilot episode began in mid-February 2011, and on May 24, 2011, Disney Channel announced that Austin & Ally had been picked up as a series. |
Пилотный эпизод сняли в середине февраля 2011 года, а 24 мая 2011 года Disney Channel объявил, что заказал сериал. |
Co-writer James Wong felt that the changes he was asked to make to the script led to "Shadows" turning out to be "an average episode", although he felt "the director did a good job with it". |
По мнению Джеймса Вонга изменения в сценарии, которые потребовал сделать телеканал, превратили эпизод в «средний», но «режиссёр хорошо». |
And afterwards, apart from knowing you were all right, all I wanted was some sort of acknowledgment that it did mean something, that it wasn't some grubby little episode to be forgotten about as soon as possible. |
И после я лишь хотела знать, что вы здоровы, и что все это хоть что-то значит, что это не мелкий грязный эпизод, о котором нужно забыть как можно скорее. |
After playing through an act of the game as Jack Joyce, players take control of the antagonist Paul Serene for a pivotal concurrent decision that impacts the plot, before an episode of the digital show will play. |
После игры в роли Джека Джойса, игроки берут под контроль антагониста игры Пола Сайрина для принятия принципиального решения, которое влияет на сюжет, перед тем, как начнется эпизод цифрового сериала. |
The episode, which is accompanied by an audio commentary by Moffat, Gatiss, Tovey and Vertue, was released with the remainder of the second series in the UK on DVD and Blu-ray disc on 23 January 2012. |
Эпизод, сопровождаемый аудио-комментарием от Моффата, Гэтисса, Тови и Верчью, был выпущен с остальными эпизодами второго сезона в Великобритании на DVD и Blu-ray дисках 23 января 2012 года. |
The episode was used as an exhibit in discussing Mormonism in popular culture by Utah Valley State College religious studies professor Dennis Potter in a presentation titled "The Americanization of Mormonism Reflected in Pop Culture". |
Этот эпизод был использован в качестве примера при обсуждении отражения мормонов в популярной культуре профессором религиоведения Деннисом Поттером Университета долины Юта в презентации под названием «американские мормоны, отражённые в поп-культуре». |
The pilot episode, "Wax Lion", received a higher Nielsen rating when it was repeated the Thursday after its premiere, and the show was moved from a Friday night time slot to Thursday. |
Пилотный эпизод «Шах Lion» получил более высокий рейтинг при повторе в четверг, и вскоре сериал передвинули с вечера пятницы на четверг в сетке вещания. |
New York Magazine's Brian Tallerico had very high praise for the episode, rating it 5 out of 5 stars, and calling it "one of its best episodes in years". |
Брайан Таллерико из «New York Magazine» очень высоко оценил эпизод, дав ему 5 звёзд из 5 и назвав его «одним из лучших эпизодов за многие годы». |
The entire episode is dedicated to the climactic Battle of the Blackwater, in which the Lannister army, commanded by acting Hand of the King Tyrion Lannister, defends the city of King's Landing as King Stannis Baratheon's fleet stages an attack at Blackwater Bay. |
Весь эпизод посвящён переломной Битве при реке Черноводной, в которой армия Ланнистеров, под командованием Тириона, защищает Королевскую гавань, когда флот Станниса Баратеона начинает атаковать Черноводный залив. |
However, these sets exclude the Series 1 episode "Kill Or Cure", the Series 2 episode "Don't Forget the Driver", the Series 3 episode "Guilty or Not Guilty?" and all of Series 4. |
Однако, этот набор не включает в себя эпизод Убить Или Вылечить Сезона 1, эпизод Не Забудьте Водителя Сезона 2, эпизод Виновен Или Не Виновен? |
"Three of a Kind" functions as a sequel of sorts to the fifth season episode "Unusual Suspects", concluding the story of The Lone Gunmen and Susanne Modeski, the woman who led to the creation of the trio. |
Эпизод «Триплет» является продолжением пятого сезона эпизода «Необычные подозреваемые» и окончанием истории Одиноких стрелков и Сюзанны Модески. |
All right, there's this episode of "Star Trek." |
Вот эпизод телесериала "Звездный путь". |
All right, there's this episode of "Star Trek." |
Вот эпизод телесериала "Звездный путь". |
Story editors Rob Des Hotel and Dean Batali wrote two episodes and the other pair of story editors, Matt Kiene and Joe Reinkemeyer wrote one episode. |
Редакторы Роб Дэс Отель и Дин Батал написал два эпизода, а Мэтт Кин и Джо Рейнкимейер написал один эпизод. |
The episode is the favorite of Schwimmer, who liked the comedic and emotional origins of the Ross/Rachel relationship, as well as the exchange between Monica and Chandler as she defends her weight on the video. |
Также этот эпизод является фаворитом Швиммера, которому нравились комедийные и эмоциональные корни отношений Росса и Рэйчел, а также перепалку между Моником и Чандлером, когда она защищала свой вес на видео. |
His episodes also introduced such important series phenomena as the numbers and the whispers, and the episode "Walkabout" was the first time that any of the survivors saw the monster. |
Его эпизоды также представляли феномены сериала как числа и шёпоты, и эпизод «Поход» был первым, где каждый выживший видел монстра. |
The episode set an industry record for the most stuntmen set on fire, with 73 "fire burns", in addition to 20 people being set on fire for a single shot. |
Эпизод установил рекорд индустрии по большому количеству подожжённых каскадёров, а также было сделано 73 «огненных поджога», при этом в один кадр сняли 20 горящих людей. |
The series is presented in real time format; each one-hour episode depicts one hour's worth of events, and each season is a 24-hour period in the life of protagonist Jack Bauer (played by Kiefer Sutherland), a CTU agent. |
Сериал представлен в формате реального времени: каждый одно-часовой эпизод изображает один час событий, и каждый сезон является 24-часовым периодом в жизни протагониста Джека Бауэра (в исполнении Кифера Сазерленда), агента CTU. |