In season four, episode 20, "Time" (the series finale that aired a few episodes early), it is briefly explained why Gary started receiving the paper. |
В четвёртом сезоне, эпизод 20 под названием «Time» (Время) (финальный эпизод, который был показан несколькими сериями раньше), кратко объясняется, почему Гэри получает газету. |
Journey's lead singer Steve Perry initially refused to let David Chase use the song until he knew the fate of the leading characters and did not give final approval until three days before the episode aired. |
Вокалист Journey, Стив Перри, изначально отказался дать Дэвиду Чейзу использовать песню до тех пор, пока он не узнает судьбы основных персонажей, и не дал окончательного утверждения до трёх дней до того, как эпизод вышел в эфир. |
Considered a spoof of television clip shows, the episode is seen drawing attention to prevailing televisual conventions and reminds viewers that The Simpsons itself participates actively in that same cultural legacy. |
Являющийся пародией на телевизионные клип-шоу, эпизод обратил внимание на преобладающие телевизионные конвенции и напоминает зрителям о том, что Симпсоны сами активно участвуют в том же культурном наследии, что и они. |
By bringing the season-long promise of terror and triumph in rapid succession, the series turned this vital episode into a horror story to remember. |
Вернув долгожданное в сезоне обещание ужаса и торжество в быстрой последовательности, сериал превратил важный эпизод в запоминающуюся историю ужасов.» |
In Norway, on average, about 192,000 viewers watched the first season, with the first episode being one of the most viewed of all time on NRK TV online. |
В Норвегии, в среднем, около 192000 зрителей смотрели первый сезон, причем первый эпизод был одним из самых просматриваемых за все время на NRK TV online. |
It was an episode of happy mistakes because so many things that we wrote and so many locations we wanted weren't available. |
Это был эпизод счастливых ошибок, потому что так много вещей, которые мы написали, и так много мест, которые мы хотели, не были доступны. |
This episode wrongly reports the location of the University of Rhode Island (URI), claiming that it is in Providence when, in fact, it is in Kingston on the other side of the state. |
Этот эпизод неверно сообщает, что местонахождение Университета Род-Айленда (URI), заявляя, что он в Провиденсе, когда, фактически, он находится Кингстоне, на другом конце штата. |
Since 2009, the series was available for streaming via the Everyone's Theater Channel for the Wii in Japan only, with each episode worth 100 Wii Points, but on April 30, 2012, Nintendo terminated broadcast of the Wii no Ma channel. |
В 2009 году сериал был доступен на канале Everyone's Theater Channel на Wii, доступном только в Японии, каждый эпизод стоит 100 Wii Points, но по состоянию на 30 апреля 2012 года Nintendo прекратила вещание канала Wii no Ma. |
The episode has been used in church courses about the nature of a soul in Connecticut, and in the United Kingdom, and was shown by a minister in Scotland in one of his sermons. |
Эпизод был использован на лекциях церкви о душе в Коннектикуте и Великобритании и был показан министру в Шотландии во время проповеди. |
Following the series' licensing deal for broadcasting in Denmark, the series broke records in January 2017, with the show's first episode scoring 560,000 viewers on DR TV. |
После подписания лицензионного соглашения для трансляции сериала в Дании, он побил рекорды в январе 2017 года, и первый эпизод сериала собрал 560000 зрителей на DR TV. |
Chris Quinn of the San Antonio Express-News placed the episode at number 7 on his list of "Top 10 Most Offensive South Park Episodes and Therefore, Maybe The Best, List". |
Крис Куинн из San Antonio Express-News поместил эпизод под номером 7 в свой список «10 самых ярких эпизодов Южного парка и, возможно, это лучший подобный список». |
The final, 12th episode was streamed on Niconico on June 16 and aired on Tokyo MX on June 22. |
Финальный эпизод был показан 16 июня на Niconico и 22 июня в эфире Tokyo MX. |
Nancy Franklin of The New Yorker felt that the series too closely echoed The Sopranos, and went on to say that ... the first episode alone cost nearly twenty million dollars-and it looks authentic in a way that, paradoxically, seems lifeless. |
Нэнси Франклин из The New Yorker почувствовала, что сериал слишком тесно пересекался с «Кланом Сопрано», и далее говорит: ... на первый эпизод было потрачено 20 миллионов долларов, и это подлинно выглядит, как это ни парадоксально, кажется безжизненным. |
In 2009, The Vancouver Sun named "Home" one of the best stand-alone episodes of the series and wrote that, because of its horrific theme of incest, the episode "doesn't pull any punches". |
В 2009 году газета «The Vancouver Sun» назвала «Дом» одним из лучших самостоятельных эпизодов сериала, написав, что из-за ужасной темы инцеста эпизод «бьёт напрямую, не стесняясь». |
The most recent release Duke Nukem 3D: 20th Anniversary World Tour for PlayStation 4 (2016) and Xbox One (2016), consisted of the levels from the Atomic Edition as well as a new fifth episode, "Alien World Order". |
Одина из последних версий, Duke Nukem 3D: 20th Anniversary World Tour для PlayStation 4 (2016) и Xbox One (2016) состоит из уровней из версии Atomic Edition, а также содержит пятый эпизод Alien World Order. |
This episode marks the first appearance of two new characters: Lady Margaery Tyrell, the new queen of King Renly Baratheon and sister of his lover, Loras Tyrell; and Brienne of Tarth, a member of Renly's guard. |
Эпизод также подчёркивает появление двух новых персонажей: леди Маргери Тирелл, новой королевы короля Ренли Баратеона и сестры его любовника, Лораса Тирелла; и Бриенны Тарт, члена стражи Ренли. |
The episode returns to the ambush and we see Capone and Darmody shoot all the bootleggers and run off with the whiskey, with Darmody later giving Thompson a share of the heist. |
Эпизод возвращается к засаде и мы видим, как Капоне и Дармоди стреляют по всем бутлегерам и сбегают с виски, а Джимми позже даёт Томпсону долю от ограбления. |
Alan Sepinwall of The Star-Ledger wrote, in an essay analyzing the finale one year after its original broadcast, that he felt the episode was "brilliant." |
Алан Сепинуолл из «The Star-Ledger» написал в своём сочинении, анализирующее финал через год после оригинального показа, что он почувствовал, что эпизод был «блестящим». |
Secret Santa White elephant sale "Christmas Party", an episode of the American television show The Office, in which the workers at Dunder-Mifflin play "Yankee Swap" at an office party. |
Тайный Санта Продажа белого слона «Рождественская вечеринка» - эпизод американского телевизионного шоу Офис (англ. The Office), в котором работники Dunder-Mifflin играют в «Yankee Swap» на офисной вечеринке. |
The episode received a score of 91% on Rotten Tomatoes, based on 33 reviews, the lowest score of the season. |
Эпизод получил отметку 91% на Rotten Tomatoes на основе 33 рецензий, получив самую низкую отметку за сезон. |
The third and fourth episode were viewed by 2.5 million viewers each, while the final, aired an hour earlier at 8:00pm Eastern Standard Time, drew 2.1 million viewers. |
Третий и четвёртый эпизод просмотрели 2.5 миллионов зрителей каждый, в то время, как финальный эпизод вышел в эфир на час раньше - в 8:00 вечера по стандартному восточному времени, с 2.1 миллионов зрителей. |
Bonomolo also called the third episode "jaw-dropping" and that it "delivers some of the finest mystery and drama the show has ever seen in its eight-year run." |
Бономоло также назвал третий эпизод «потрясающим», и что он «доставляет одну из лучших тайн и драм, которые шоу когда-либо видело за свои восемь лет вещания». |
Mac Slocum of considered the episode a worthy return after the two-month break, saying that Eko's "simple looks and simple phrases pummel the screen with gravitas and charisma". |
Мак Слокум из воспринял эпизод как достойное возвращение после двухмесячного перерыва, сказав, что «простые взгляды и простые фразы Эко разбивают экран с серьёзностью и харизмой». |
The episode drew a series high rating of 1.73 million viewers, up 60% from its series premiere, and received a total of 2.07 million viewers with repeat viewing that same night. |
Эпизод привлёк к экрану 1.73 миллионов зрителей, на 60% больше премьеры сериала, и получил в целом 2.07 миллионов зрителей после повтора той же ночью. |
On the commentary on the season three DVD, David Chase affirms that this episode features "the biggest gunfight we ever shot." |
В комментарии DVD третьего сезона, Дэвид Чейз утверждает, что этот эпизод содержит "самую большую перестрелку, которую мы когда-либо снимали." |