Nevertheless, the implementation, enforcement and monitoring of those initiatives have not been universal. |
Тем не менее осуществление, исполнение и мониторинг этих инициатив не везде имеют универсальный характер. |
The law shall establish the necessary and appropriate measures to ensure the enforcement of these obligations [...,]. |
Чтобы гарантировать исполнение этих обязанностей, законом будут предусмотрены необходимые и адекватные меры [...]». |
The jurisdiction of the City Courts extends to the enforcement of the provisions of the Public Health Act. |
Юрисдикция муниципальных судов распространяется на исполнение положений Закона об общественном здравоохранении. |
The responsibility for enforcement and supervision of this plan has been entrusted to provincial employment and investment work groups. |
Ответственность за исполнение и контроль этого плана была возложена на провинциальные рабочие группы по занятости и инвестициям. |
The appeal suspends enforcement of the judgement, unless the judgement was declared immediately enforceable. |
Апелляция приостанавливает исполнение решения, если не объявлено о немедленном исполнении. |
The Organization must continue its efforts to monitor laws to ensure their enforcement and effectiveness. |
Организация должна продолжать свои усилия по мониторингу законов, с тем чтобы обеспечить их исполнение и эффективность. |
The Supreme Court of Chile granted an enforcement with regard to an arbitral award issued by the London Court of International Arbitration. |
Верховный суд Чили постановил привести в исполнение арбитражное решение, вынесенное Лондонским судом международного арбитража. |
It did not, however, provide for the enforcement of precautionary measures issued by such tribunals. |
В то же время оно не предусматривает исполнение обеспечительных мер, назначенных такими судами. |
The court found that various amendments of the applicable arbitration law permitted enforcement of the award. |
А с точки зрения суда общей юрисдикции различные поправки, внесенные в действующее арбитражное законодательство, позволяли привести в исполнение решение, вынесенное арбитражным судом. |
No challenge was made as to the capacity of the plaintiff to enter into the enforcement procedure. |
При этом не оспаривались полномочия истца по участию в процедуре приведения судебных решений в исполнение. |
The Court of Appeal confirmed that that argument did not constitute a ground for refusing recognition and enforcement of the arbitral award. |
Апелляционный суд посчитал, что указанный довод не является основанием для отказа в признании и приведении в исполнение арбитражного решения. |
An agreement was signed in 2010 on the enforcement of sentences with the Court. |
В 2010 году с Судом было подписано соглашение о приведении в исполнение приговоров. |
Both Tribunals have concluded a number of agreements with States related to, for example, enforcement of sentences and witness relocation. |
Оба Трибунала заключили ряд соглашений с государствами, в том числе относительно приведения в исполнение приговоров и переселения свидетелей. |
A regulatory and enforcement infrastructure ensures compliance with applicable regulations; |
а) механизмы регулирования и приведения в исполнение принятых решений соответствуют применимым правовым нормам; |
This body reviews and coordinates the enforcement and practical implementation of Hungary's international non-proliferation commitments. |
Этот орган рассматривает и координирует приведение в исполнение и практическое осуществление международных обязательств Венгрии в области нераспространения. |
For enforcement purposes, the usual rules of English private international law continued to apply. |
Применительно к вопросам приведения в исполнение сохранялось действие обычных норм частного международного права Англии. |
The Canadian insolvency representative then applied to the United States' court for recognition and enforcement of that order. |
Затем канадский представитель в деле о несостоятельности ходатайствовал в суде Соединенных Штатов о признании этого приказа и приведении его в исполнение. |
The claimant, a Bangladeshi company, sought recognition and enforcement of three arbitral awards resolving disputes arising out of a joint venture agreement. |
Бангладешская компания - истец подала ходатайство о признании и приведении в исполнение трех арбитражных решений по спорам, возникшим в связи с соглашением о создании совместного предприятия. |
An application for enforcement was made following an arbitral award rendered in proceedings held in the United States of America. |
В Верховный суд поступило ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения, вынесенного в рамках разбирательства, состоявшегося в Соединенных Штатах Америки. |
The General Inspectorate of the Police is responsible for supervising the enforcement of forcible returns. |
Генеральной инспекции полиции поручено контролировать исполнение решений о принудительном возвращении. |
While discussing governance, including compliance, control and enforcement, we want to take a moment to speak about piracy. |
В контексте обсуждения вопросов управления, включая соблюдение, контроль и исполнение, мы хотели бы сказать несколько слов о пиратстве. |
Seminars will be organized for 90 public prosecutors responsible for prisons and enforcement of sentences on the amendments relating to international standards. |
Семинары по поправкам, касающимся международных норм, будут организованы для 90 прокуроров, ответственных за тюрьмы и исполнение наказаний. |
The main problem proved to be the enforcement of sentences of life imprisonment. |
Основной проблемой стало исполнение наказания в виде ПЛС. |
It included, among other things, examining contract formation, design, review and enforcement from the angle of sustainable development. |
Сюда входит, среди прочего, изучение таких аспектов, как составление, замысел, обзор и исполнение контрактов с точки зрения устойчивого развития. |
The Working Group was reminded that there exists no international treaty providing for cross-border enforcement of court awards, underlining the importance of binding decisions under ODR. |
Внимание Рабочей группы было обращено на тот факт, что в настоящее время нет ни одного международного договора о приведении в исполнение судебных решений на территории других государств, в связи с чем особенно важно, чтобы решения, принимаемые в рамках УСО, носили обязательный характер. |