However, implementation, supervision and enforcement remain crucial. |
Вместе с тем решающее значение сохраняют вопросы практической реализации, контроля и обеспечения соблюдения. |
Successful enforcement of bribery laws has extended to the parliamentary level. |
Примеры успешного обеспечения соблюдения законов о подкупе имеются на всех уровнях вплоть до уровня парламента. |
Adequate resources for the implementation and enforcement of these laws will aid their effectiveness. |
Повышению эффективности в том, что касается осуществления и обеспечения соблюдения такого законодательства, будет способствовать выделение на эти цели адекватных ресурсов. |
These training seminars have focused on enforcement practice, valuation and commercialisation of IPRs. |
В ходе этих учебных семинаров основное внимание уделяется практике обеспечения соблюдения ПИС, их стоимостной оценке и коммерциализации. |
A precondition for arms embargo enforcement is an effective national export control system. |
Одним из предварительных условий обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия является наличие эффективно действующей национальной системы контроля за экспортом. |
Common enforcement practices were essential to make harmonised regulations effective. |
Единые методы обеспечения соблюдения имеют важнейшее значение для гарантирования действенности согласованных норм. |
Some acknowledged continued gaps between political commitments and actual implementation, coordination and enforcement. |
Некоторые признавали сохраняющееся несоответствие между политическими обязательствами и фактическим положением дел в области осуществления, координации и обеспечения соблюдения. |
While monitoring of language compliance has improved, enforcement needs to develop further. |
Хотя процесс контроля за соблюдением требований, касающихся использования языков, улучшился, необходимо продолжить работу по совершенствованию механизма обеспечения соблюдения. |
Effective coordination and cooperation between these various institutions is key to strengthening IP enforcement. |
Ключевое значение для более эффективного обеспечения соблюдения прав ИС имеют эффективная координация действий и сотрудничество между этими различными учреждениями. |
High-quality financial reporting depends on enforcement. |
Финансовая отчетность высокого качества зависит от обеспечения соблюдения. |
Any progress in the fields of codification, monitoring and enforcement of human rights is welcome, even if achieved by homeopathic doses. |
Любой прогресс в области кодификации, мониторинга и обеспечения соблюдения прав человека приветствуется, даже если он достигается в гомеопатических дозах. |
International adjudicative bodies themselves are often under-resourced and do not have the necessary political support, especially in view of their lack of enforcement mechanisms. |
Сами международные судебные органы зачастую не располагают достаточными ресурсами и необходимой политической поддержкой, особенно с учетом того, что в них отсутствуют механизмы обеспечения соблюдения их решений. |
Insufficient policies and legal frameworks in relation to national registration of public health pesticides and the enforcement of regulations remains a challenge. |
Недостаточность политического регулирования и правовых рамок в отношении государственной регистрации пестицидов, применяемых в медико-санитарных целях, и обеспечения соблюдения нормативных положений по-прежнему остается проблемой. |
Another challenge is the inadequate allocation of budgetary resources needed for the implementation or enforcement of laws dealing with violence against women. |
Другой проблемой является недостаточное выделение бюджетных ресурсов, необходимых для обеспечения соблюдения законов, касающихся насилия в отношении женщин. |
Accountability is crucial for the enforcement of human rights. |
Подотчетность имеет решающее значение для обеспечения соблюдения прав человека. |
The clandestine nature and the lack of comprehensive enforcement and research make it impossible to know the true scale of the phenomenon. |
Подпольный характер и отсутствие всестороннего обеспечения соблюдения и исследований обусловливают невозможность осознания подлинных масштабов этого явления. |
Some States identified a number of challenges in relation to the effective functioning of oversight and enforcement mechanisms. |
Некоторые государства указали на ряд проблем, связанных с эффективным функционированием механизмов надзора и обеспечения соблюдения. |
A further theme that emerged is the importance of effective oversight and enforcement mechanisms. |
Еще одной возникшей темой является важность эффективного надзора и механизмов обеспечения соблюдения. |
This includes policy responsibility for the enforcement of strategic goods controls, sanctions and embargoes relating to the movement of goods. |
Это включает проведение ответственной политики в интересах обеспечения соблюдения мер контроля за стратегически важными товарами, санкциями и эмбарго на перемещение товаров. |
Also, it has introduced procedures to expedite progress, through enforcement of timelines. |
Кроме того, в Управлении были внедрены методы ускорения работы на основе обеспечения соблюдения установленных сроков. |
Introduce automatic enforcement of approval levels and submissions to contracts review committees |
Внедрение автоматического обеспечения соблюдения процедур утверждения уровней и представлений запросов в комитеты по рассмотрению контрактов |
Judicial review is the most important power of the SC for the purpose of enforcement of fundamental rights. |
Одной из важнейших функций ВС для цели обеспечения соблюдения основных прав является судебный пересмотр. |
It called for the raising of awareness among discriminated persons of their respective rights, and the improvement in enforcement of these rights. |
Он призвал к повышению осведомленности дискриминируемых лиц о своих правах, а также к улучшению обеспечения соблюдения этих прав. |
FATF has developed comprehensive standards and evaluation and enforcement mechanisms which include the requirement to implement the assets freeze. |
ФАТФ разработала всеобъемлющие стандарты и механизмы оценки и обеспечения соблюдения, которые включают требование об осуществлении замораживания активов. |
Noting the State's constraints regarding treaty enforcement and reporting, it called on the international community to provide technical assistance. |
Отмечая проблемы этого государства в области обеспечения соблюдения договоров и представления отчетности по ним, Мальдивские Острова призвали международное сообщество оказывать техническое содействие. |