He reported that a group had been formed to review recurring problems by examining whether the policies and procedures in use needed revising or more enforcement or whether further training of staff was required. |
Оратор сообщил, что была сформирована группа для обзора текущих проблем на основе рассмотрения того, необходимо ли изменить осуществляемую политику и применяемые процедуры или же необходимо оказать дополнительное давление или же требуется дополнительная подготовка персонала. |
Strategic constraints would almost certainly overwhelm enforcement. |
Стратегическое давление почти наверняка нарушит порядок. |
In the Croatian example, pressure from various international financial institutions led to a more rapid development of environmental legislation, monitoring and enforcement. |
В случае Хорватии давление со стороны различных международных финансовых учреждений привело к более быстрой разработке законодательства в области окружающей среды и к ускоренному решению вопросов, связанных с мониторингом и обеспечением исполнения. |
Local companies have proved most effective in improving enforcement of IP rights as they are ideally placed to put pressure on the authorities to act. |
Местные компании могут играть решающую роль в обеспечении соблюдения ПИС, поскольку именно они в состоянии оказывать давление на органы власти, требуя от них принятия необходимых мер. |
As ownership of knowledge is becoming a key determinant in defining the "haves" and "have-nots" in modern society, powerful interest groups have stepped up pressure on Governments to implement stronger international protection and enforcement of IPRs. |
Поскольку в современном обществе владение знаниями превращается в ключевой фактор, определяющий положение "имущих" и "неимущих", влиятельные группы, объединенные общими интересами, оказывают все большее давление на правительство в целях повышения эффективности международной охраны и реализации ПИС. |
Social pressure was felt primarily by the police, for the police play a leading role among organisations in charge of the application and enforcement of the law as regards increased effectiveness of action against family violence and prevention. |
Давление со стороны общества почувствовала в первую очередь полиция, поскольку полиция является главной структурой, отвечающей за правоприменение и обеспечение реализации закона в том, что касается повышения эффективности мер, направленных против насилия в семье и на его предупреждение. |
Economic sanctions have not been tight enough; enforcement of safe havens and exclusion zones has not been robust enough; and diplomatic pressures have not been united or consistent enough to bring the Bosnian Serbs to a new level of insight. |
Экономические санкции недостаточно жесткие; принудительные меры в отношении безопасного воздушного пространства и эксклюзивных районов недостаточно суровые; и дипломатическое давление не столь единодушно и последовательно для того, чтобы заставить боснийских сербов перейти на новый уровень понимания ситуации. |
Although such procedures usually lack real enforcement power, their strength is manifested through peer pressure and regular accountability by Parties in an intergovernmental context. |
Хотя такие процедуры обычно характеризуются отсутствием реальных полномочий по обеспечению соблюдения договорных документов, их эффективность объясняется воздействием таких факторов, как давление со стороны партнеров по договорному документу и регулярная отчетность Сторон в межправительственном контексте. |
Other improvements are being prepared such as block exemption regulations, a public register and a scoreboard that will trace the performance of each member State in the field of State Aids, thus adding peer pressure to the legal enforcement instruments. |
В настоящее время готовятся другие положения по усовершенствованию этого режима, такие, как положения о блоковых изъятиях, открытый реестр и каталогизатор, которые позволят отслеживать действия каждого государства-члена в области оказания государственной помощи и тем самым усилят давление со стороны других государств в пользу соблюдения принятых норм |
PNG was created in 1995 as a response to Unisys' enforcement of their patent on the LZW compression algorithm used in GIFs. |
PNG был создан в 1995 в ответ на давление со стороны Unisys и их патента на алгоритм LZW-сжатия, используемый в GIF. |