Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Enforcement - Исполнение"

Примеры: Enforcement - Исполнение
In one State, there was no procedure specified for a party to raise objections although the relevant legislation allowed a court to refuse enforcement and, in another State, this question was not addressed. в одном государстве не оговаривается какой-либо процедуры, с помощью которой сторона может заявить возражения, хотя в соответствующем законодательстве суду разрешается отказывать в приведении в исполнение, а в другом государстве этот вопрос вообще не регулируется.
[Keywords: arbitration agreement; arbitration clause; claims; contracts; defences; documents; awards; arbitral proceedings; arbitral tribunal; enforcement] [Ключевые слова: арбитражное соглашение; арбитражная оговорка; иски; договоры; аргументы; документы; арбитражные решения; арбитражное разбирательство; арбитражный суд; приведение в исполнение]
While no decision had yet been made regarding whether or not to include in the draft instrument provisions on recognition and enforcement, the Working Group would examine any text proposed in order to assist it in making that decision. что, хотя не было принято никакого решения по вопросу о целесообразности включения в проект документа положений, касающихся признания и приведения в исполнение, Рабочая группа рассмотрит любой текст, который будет предложен для оказания помощи в принятии такого решения.
Reference to a freezing or seizure order in subparagraph (a) should not be construed as requiring enforcement or recognition of a freezing or seizure order issued by an authority that does not have criminal jurisdiction." Ссылку на постановление об аресте или конфискации в подпункте (а) не следует толковать в качестве требования о приведении в исполнение или признании постановления об аресте или конфискации, вынесенного органом, не обладающим уголовной юрисдикцией".
(a) The urgent revision of the death sentences passed on Baha'is and the promulgation of amnesties or other appropriate measures to prevent the enforcement of the penalties imposed; а) срочного пересмотра смертных приговоров, вынесенных бехаистам, и объявления амнистии или принятия других надлежащих мер для предотвращения приведения в исполнение вынесенных приговоров;
As agreed by the Working Group, the provisions on interim measures, preliminary orders, recognition and enforcement of interim measures and court-ordered interim measures are placed in a new chapter, numbered chapter IV bis В соответствии с решением Рабочей группы положения об обеспечительных мерах, предварительных постановлениях, признании и приведении в исполнение обеспечительных мер и об обеспечительных мерах, предписываемых судом, включены в новую главу под номером IV бис.
Details on the mode of enforcement sought, the name and address of the applicant and the defendant, and of their representatives, details relating to the claim, the arbitral award and the arbitration agreement; подробности относительно испрашиваемого способа приведения в исполнение, имя и адрес ходатая и ответчика, а также их представителей, и подробности, касающиеся требования, арбитражного решения и арбитражного соглашения;
[keywords: arbitration agreement; arbitration agreemen - validity; arbitration clause; award - recognition and enforcement; due process; equal treatment; procedure; recognition - of award; severability] [ключевые слова: арбитражная оговорка; арбитражное решение - признание и приведение в исполнение; арбитражное соглашение; арбитражное соглашение - действительность; делимость положений; надлежащая правовая процедура; признание - арбитражного решения; процедура; равное отношение к сторонам]
(c) Resolving, in cooperation with the Office of Legal Affairs at Headquarters, legal and practical problems with regard to the enforcement of sentences and supervising the practical enforcement of sentences in countries that have signed agreements with the United Nations for that purpose; с) решение в сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам Центральных учреждений правовых и практических проблем обеспечения исполнения приговоров и контроль за приведением приговоров в исполнение в странах, подписавших соответствующие соглашения с Организацией Объединенных Наций;
(b) At the time the request is received, criminal proceedings cannot be brought under the law of the requested Contracting Party, or the sentence cannot be enforced because the time limit for enforcement has been exceeded, or for some other legitimate reason; Ь) на момент получения требования уголовное преследование согласно законодательству запрашиваемой Договаривающейся Стороны не может быть возбуждено или приговор не может быть приведен в исполнение вследствие истечения срока давности либо по иному законному основанию;
(b) Treat all populations under their jurisdiction in accordance with internationally accepted human rights norms, enable their participation in decision-making, consult them, provide legal remedies for violations of their rights and ensure enforcement of judicial decisions; Ь) обращаться со всеми группами населения, подпадающими под их юрисдикцию, в соответствии с международно признанными нормами в области прав человека, обеспечить их участие в принятии решений, консультироваться с ними, предоставить средства правовой защиты от нарушений их прав и обеспечить исполнение судебных решений;
Enforcement of sanctions for mentally ill criminals. Исполнение санкций, назначаемых преступникам, страдающим психическими заболеваниями.
Enforcement of foreign penal sanctions can be considered in the context of the Act on Transfer of Sentenced Persons. Исполнение иностранных уголовных санкций можно рассматривать в контексте Закона о передаче осужденных лиц.
Enforcement requires the cooperation of the police and the judicial system. Исполнение требует сотрудничества полиции и судебной системы.
Enforcement of a demolition order was still pending at the end of the reporting period, and remained in question. Исполнение ордера на снос было пока приостановлено до конца отчетного периода и по-прежнему остается под вопросом.
Enforcement of special sanctions for young offenders. Исполнение специальных санкций, назначаемых несовершеннолетним правонарушителям.
Enforcement of sentences It has been stipulated that there is a strong connection between the items under articles 47 and 55. Исполнение приговора Было договорено, что существует тесная связь между положениями, включенными в статьи 47 и 55.
Enforcement of legal decisions, formerly the responsibility of the Supreme Court, had been transferred to the Ministry of Justice. Исполнение судебных решений, которое ранее находилось в ведении Верховного суда, было передано в Министерство юстиции.
Maintenance Order (Reciprocal Enforcement) Act (Cap 55). Закон о взыскании алиментов (взаимное исполнение) (глава 55).
Enforcement of legislation is lacking in many countries. Во многих странах не обеспечивается должное исполнение законов.
(a) Recognition or enforcement of interim measures of protection shall not be refused on the ground that the party against whom the measures are directed did not have notice of the proceedings on the request for the interim measures or an opportunity to be heard if а) В признании или приведении в исполнение обеспечительных мер не может быть отказано на том основании, что сторона, в отношении которой принимаются такие меры, не получила уведомление о разбирательстве по ходатайству о принятии обеспечительных мер или не имела возможности изложить свои аргументы, если
and in conformity with the requirement of such law, upon application of the requesting Party, consider the enforcement of the sentence that has been imposed under the law of the requesting Party or the remainder thereof. и в соответствии с его положениями - по заявлению запрашивающего Государства-участника рассматривает вопрос о приведении в исполнение приговора или оставшейся части приговора, который был вынесен в соответствии с законодательством запрашивающего Государства-участника.
Enforcement should not rely on criminal law alone. Исполнение закона не должно сводиться лишь к применению мер уголовного права.
Enforcement of an arbitral award may be precluded due to limitation. Приведение в исполнение арбитражного решения может быть невозможным в связи с истечением срока исковой давности.
Enforcement courts in some countries, in certain circumstances, have exercised their discretion to enforce awards notwithstanding annulment. Обеспечивающие исполнение суды в некоторых странах при определенных обстоятельствах осуществляли свое полномочие привести в исполнение арбитражные решения, невзирая на их отмену.