Another practical means of improving the administration of justice in Cambodia would be to establish a proper Office of the Bailiff, which would ensure the effective enforcement of judgements. |
Еще одним практическим средством улучшения отправления правосудия в Камбодже могло бы стать создание надлежащего управления судебных приставов, что обеспечило бы эффективное исполнение решений суда. |
The report of the Secretary-General establishing the Tribunal asserts that the enforcement of sentences should take place outside the territory of the former Yugoslavia. |
В докладе Генерального секретаря по вопросу об учреждении Трибунала, говорится, что «исполнение приговоров должно обеспечиваться за пределами территории бывшей Югославии. |
Appeal from a court decision ordering enforcement |
Обжалование судебного решения, предписывающего приведение в исполнение |
At the same time, the residual mechanism(s) would carry out the management of the archives, the protection of witnesses and the enforcement of sentences. |
Одновременно замещающий механизм/замещающие механизмы будет осуществлять управление архивами, меры по защите свидетелей и обеспечивать исполнение приговоров. |
(e) To supervise the enforcement of penal judgements; |
е) осуществление надзора за приведение в исполнение решений, связанных с лишением свободы; |
Article 517: Provisional enforcement may be made subject to the providing of undertakings relating to real or personal property sufficient to cover restitutions and damages. |
Статья 517: Предварительное приведение в исполнение может быть обусловлено предоставлением обеспечения в виде недвижимого или личного имущества в размере, достаточном для того, чтобы гарантировать возмещение затрат и ущерба. |
Variant D: The court where recognition or enforcement is sought may only order security for costs where such an order is necessary to protect the rights of third parties. |
Вариант D: Суд, в котором испрашивается признание или приведение в исполнение, может предписать предоставление обеспечения за возмещение только в том случае, если такое предписание является необходимым для защиты прав третьих сторон. |
That work was vital in order to preserve the efficiency of arbitration and develop a legal framework to ensure the enforcement of arbitral awards and decisions. |
Эта работа имеет крайне важное значения для сохранения эффективности арбитража и разработки правовой базы, направленной на обеспечение приведения в исполнение арбитражных решений. |
These cases concerned residence permits, consideration of asylum applications and enforcement of refusing entry to Finland, visas, aliens' passports. |
Указанные случаи касались видов на жительство, рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и приведения в исполнение решений об отказе в доступе в Финляндию, выдаче виз или паспортов иностранцев. |
Services responsible for the enforcement of sentences |
Службы, обеспечивающие исполнение мер, связанных |
the barriers to the enforcement of arbitral awards which may exist there; and |
препятствия для приведения в исполнение арбитражных решений, которые могут там существовать; а также |
It was recalled that draft article 17 bis contained in its paragraph (6) a provision on court enforcement of preliminary orders. |
Было напомнено, что в пункте 6 проекта статьи 17 бис содержится положение, касающееся судебного приведения в исполнение предварительных постановлений. |
Moreover, it was said that claims that the arbitration agreement was not valid were likely to be intended simply to delay enforcement. |
Кроме того, утверждение о том, что арбитражное соглашение не является действительным, как правило, делается лишь с целью отложить приведение в исполнение. |
General support had been expressed in favour of the proposal to prepare a harmonized and widely acceptable model legislative regime governing the enforcement of interim measures of protection ordered by arbitral tribunals. |
Общую поддержку получило предложение разработать унифицированный и приемлемый на широкой основе типовой законодательный режим, регулирующий вопросы приведения в исполнение обеспечительных мер, предписанных третейскими судами. |
Other insolvency laws allow the commencement or continuation of legal proceedings, but the application of the stay prevents enforcement of any resulting order. |
Законодательство о несостоятельности других стран предусматривает, что возбуждение или продолжение юридических процессуальных действий допускается, однако применение моратория исключает принудительное исполнение любого соответствующего предписания суда. |
It was suggested that if the interim measure had been suspended or terminated, the enforcement procedure itself no longer served any purpose. |
Было высказано предположение о том, что если обеспечительная мера была отсрочена или отменена, то сама процедура приведения в исполнение более не служит какой-либо цели. |
At its fortieth session, the Working Group is expected to continue its discussion on the issue of recognition and enforcement of interim measures ordered by an arbitral tribunal. |
Ожидается, что на своей сороковой сессии Рабочая группа продолжит обсуждение вопроса о признании и приведении в исполнение обеспечительных мер, предписываемых третейским судом. |
It was suggested that, where an application for enforcement was made before several courts, these courts should be free to evaluate the best way to proceed. |
Было высказано мнение о том, что в случае, если заявление о приведении в исполнение подается в несколько судов, эти суды должны иметь право свободно принимать решение о наилучшем варианте действий. |
Two conflicting views were expressed as to the necessity for obtaining the approval of an arbitral tribunal before seeking recognition and enforcement of an interim measure. |
В отношении необходимости получения согласия третейского суда до подачи заявления о признании и приведении в исполнение обеспечительной меры были высказаны две противоположные точки зрения. |
The words "recognition and enforcement" were considered appropriate in paragraphs (3) and (4) of the revised draft. |
В пунктах З и 4 пересмотренного проекта слова "признание и приведение в исполнение" были сочтены уместными. |
The Committee urges the State party to enact into law the proposed Child Marriage Restraint Act, 2002 and ensure its enforcement, in order to eliminate child marriage. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник придать силу закона предлагаемому акту об ограничении практики детских браков 2000 года и обеспечить его исполнение с целью ликвидировать детские браки. |
enforcement of judicial orders ("search, seizure and arrest warrants"); |
исполнение судебных постановлений («ордеров на обыск, задержание и арест»); |
Approval and submission for enforcement of the framework for collection and formulation of statistics pertaining to technical, vocational, professional and applied training of civil servants. |
Утверждение и представление на исполнение рамочной основы для сбора и разработки статистических данных, относящихся к техническому, профессионально-техническому, профессиональному и прикладному обучению гражданских служащих. |
Public officials and civil servants engaged in implementing the Convention, as well as those responsible for the enactment and enforcement of the necessary legislation |
Должностные лица и государственные служащие, занимающиеся осуществлением Конвенции и отвечающие за принятие и исполнение необходимого законодательства. |
Having completed its initial review of the revised draft, the Working Group proceeded to consider the remainder of paragraph (1) of the draft enforcement provision. |
Завершив первоначальное рассмотрение пересмотренного проекта, Рабочая группа перешла к обсуждению оставшейся части пункта 1 проекта положения о приведении в исполнение. |