Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Enforcement - Исполнение"

Примеры: Enforcement - Исполнение
The enforcement of laws and the protection of victims were important in the fight against human trafficking. Исполнение законов и защита жертв играют важную роль в деле борьбы с торговлей людьми...
Austria has adopted legislation with regard to cooperation with the International Criminal Court, including judicial cooperation and enforcement of sentences in national law. Австрия приняла законы, необходимые для эффективного сотрудничества с Международным уголовным судом, включая судебное сотрудничество и приведение приговоров в исполнение в соответствии с национальным законодательством.
In any event, the right to enforcement could be exercised at a later date or in another country. В любом случае право на принудительное исполнение может быть осуществлено позднее или в другой стране.
Challenges faced in the design and enforcement of remedies Проблемы, возникающие при разработке и приведении в исполнение средств правовой защиты
Such a provision could facilitate the enforcement of interim measures before certain national tribunals. Наличие подобного положения могло бы облегчить принудительное исполнение обеспечительных мер в некоторых национальных арбитражных судебных органах.
Moreover, enforcement of the award by LCIA was contrary to the public policy of the Russian Federation. Кроме того, приведение в исполнение решения ЛСМА противоречит публичному порядку Российской Федерации.
Her delegation saw no contradiction between allowing parties to challenge execution and enforcement and the fundamental principle that awards should be carried out without delay. Ее делегация не усматривает никакого противоречия между обеспечением сторонам возможности оспаривать выполнение и приведение в исполнение и тем основополагающим принципом, согласно которому арбитражные решения должны исполняться незамедлительно.
Nevertheless, the enforcement of criminal penalties could be better regulated through legislative measures. Однако более эффективно регулировать принудительное исполнение судебных решений по уголовным делам можно с помощью мер законодательного характера.
The State Labour Inspectorate aims at the enforcement of labour legislation by the legal entities, in accordance with the work inspection procedures. Государственная инспекция труда призвана обеспечивать исполнение трудового законодательства юридическими лицами в соответствии с процедурами инспектирования труда.
Some regional treaties provide for the enforcement of sentences issued in foreign countries; otherwise, the Convention can be applied directly. Некоторые региональные договоры предусматривают приведение в исполнение приговоров, вынесенных за рубежом; в иных случаях допускается прямое применение Конвенции.
Further, concerns about due process in the requesting country could undermine the enforcement of foreign judgements. Кроме того, приведение в исполнение решений иностранных судов может быть осложнено из-за сомнений относительно соблюдения надлежащего процессуального порядка в запрашивающей стране.
After having obtained a foreign arbitral award, the claimant requested its recognition and enforcement. Получив решение иностранного арбитражного суда, истец подал ходатайство о его признании и приведении в исполнение.
The issue of enforcement of online dispute resolution decisions in various national jurisdictions should also be taken up in future by the Commission. В будущем Комиссии также следует рассмотреть вопрос о приведении в исполнение решений об урегулировании споров в режиме онлайн в различных национальных юрисдикциях.
However, enforcement may relate to substantive or procedural matters. Вместе с тем, принудительное исполнение может затрагивать материально-правовые или процедурные вопросы.
The new arbitration laws did not limit the scope of the provisions on the enforcement of arbitration agreement. Новые законы об арбитраже не ограничивают сферу применения положений, касающихся приведения арбитражных соглашений в исполнение.
A number of responses indicated that there was no appeal against a decision granting enforcement. В ряде ответов сообщается, что решения о приведении в исполнение обжалованию не подлежат.
The enforcement takes place after recognition is granted, in a Civil Court and following different procedures and provisions. Приведение в исполнение осуществляется после вынесения решения о признании и выполняется в гражданском суде с использованием иных процедур и положений.
1.4 Have any procedural requirements or conditions for enforcement been established by a court decision? 1.4 Устанавливались ли на основании судебного решения какие-либо процессуальные требования или условия в отношении приведения арбитражного решения в исполнение?
While most responses indicated that the time limit for enforcement applied irrespective of the type of claim, there were some exceptions. В большинстве ответов указано, что срок исковой давности в отношении приведения в исполнение применяется независимо от вида требования, хотя были и некоторые исключения.
States were invited to describe the procedures or requirements applicable to a request for enforcement of a Convention award. Государствам было предложено привести описание процедур или требований, применимых к ходатайству о приведении в исполнение арбитражного решения согласно Конвенции.
Some responses indicated that an application for enforcement should comply with a number of requirements, not contemplated by the Convention. В некоторых ответах указывается, что ходатайство о приведении в исполнение должно соответствовать ряду требований, не предусмотренных в Конвенции.
One State reported that the applicant had to disclose any objection to enforcement of which he was aware. Одно государство сообщает, что ходатай обязан сообщить о любых известных ему возражениях против приведения в исполнение.
In one case, enforcement could be simply granted by an endorsement of the award without giving reasons. В одном случае решение о приведении в исполнение может быть просто принято посредством утверждения арбитражного решения без какого-либо обоснования.
Other States reported that the grounds for refusal of enforcement were more limited in the Arbitration Law than in the Convention. Другие государства сообщают, что основания для отказа в приведении в исполнение, содержащиеся в Законе об арбитраже, носят более ограниченный характер, чем в Конвенции.
Appeal was only available against a decision refusing enforcement. Допускается только обжалование решений об отказе в приведении в исполнение.