The enforcement of laws and the protection of victims were important in the fight against human trafficking. |
Исполнение законов и защита жертв играют важную роль в деле борьбы с торговлей людьми... |
Austria has adopted legislation with regard to cooperation with the International Criminal Court, including judicial cooperation and enforcement of sentences in national law. |
Австрия приняла законы, необходимые для эффективного сотрудничества с Международным уголовным судом, включая судебное сотрудничество и приведение приговоров в исполнение в соответствии с национальным законодательством. |
In any event, the right to enforcement could be exercised at a later date or in another country. |
В любом случае право на принудительное исполнение может быть осуществлено позднее или в другой стране. |
Challenges faced in the design and enforcement of remedies |
Проблемы, возникающие при разработке и приведении в исполнение средств правовой защиты |
Such a provision could facilitate the enforcement of interim measures before certain national tribunals. |
Наличие подобного положения могло бы облегчить принудительное исполнение обеспечительных мер в некоторых национальных арбитражных судебных органах. |
Moreover, enforcement of the award by LCIA was contrary to the public policy of the Russian Federation. |
Кроме того, приведение в исполнение решения ЛСМА противоречит публичному порядку Российской Федерации. |
Her delegation saw no contradiction between allowing parties to challenge execution and enforcement and the fundamental principle that awards should be carried out without delay. |
Ее делегация не усматривает никакого противоречия между обеспечением сторонам возможности оспаривать выполнение и приведение в исполнение и тем основополагающим принципом, согласно которому арбитражные решения должны исполняться незамедлительно. |
Nevertheless, the enforcement of criminal penalties could be better regulated through legislative measures. |
Однако более эффективно регулировать принудительное исполнение судебных решений по уголовным делам можно с помощью мер законодательного характера. |
The State Labour Inspectorate aims at the enforcement of labour legislation by the legal entities, in accordance with the work inspection procedures. |
Государственная инспекция труда призвана обеспечивать исполнение трудового законодательства юридическими лицами в соответствии с процедурами инспектирования труда. |
Some regional treaties provide for the enforcement of sentences issued in foreign countries; otherwise, the Convention can be applied directly. |
Некоторые региональные договоры предусматривают приведение в исполнение приговоров, вынесенных за рубежом; в иных случаях допускается прямое применение Конвенции. |
Further, concerns about due process in the requesting country could undermine the enforcement of foreign judgements. |
Кроме того, приведение в исполнение решений иностранных судов может быть осложнено из-за сомнений относительно соблюдения надлежащего процессуального порядка в запрашивающей стране. |
After having obtained a foreign arbitral award, the claimant requested its recognition and enforcement. |
Получив решение иностранного арбитражного суда, истец подал ходатайство о его признании и приведении в исполнение. |
The issue of enforcement of online dispute resolution decisions in various national jurisdictions should also be taken up in future by the Commission. |
В будущем Комиссии также следует рассмотреть вопрос о приведении в исполнение решений об урегулировании споров в режиме онлайн в различных национальных юрисдикциях. |
However, enforcement may relate to substantive or procedural matters. |
Вместе с тем, принудительное исполнение может затрагивать материально-правовые или процедурные вопросы. |
The new arbitration laws did not limit the scope of the provisions on the enforcement of arbitration agreement. |
Новые законы об арбитраже не ограничивают сферу применения положений, касающихся приведения арбитражных соглашений в исполнение. |
A number of responses indicated that there was no appeal against a decision granting enforcement. |
В ряде ответов сообщается, что решения о приведении в исполнение обжалованию не подлежат. |
The enforcement takes place after recognition is granted, in a Civil Court and following different procedures and provisions. |
Приведение в исполнение осуществляется после вынесения решения о признании и выполняется в гражданском суде с использованием иных процедур и положений. |
1.4 Have any procedural requirements or conditions for enforcement been established by a court decision? |
1.4 Устанавливались ли на основании судебного решения какие-либо процессуальные требования или условия в отношении приведения арбитражного решения в исполнение? |
While most responses indicated that the time limit for enforcement applied irrespective of the type of claim, there were some exceptions. |
В большинстве ответов указано, что срок исковой давности в отношении приведения в исполнение применяется независимо от вида требования, хотя были и некоторые исключения. |
States were invited to describe the procedures or requirements applicable to a request for enforcement of a Convention award. |
Государствам было предложено привести описание процедур или требований, применимых к ходатайству о приведении в исполнение арбитражного решения согласно Конвенции. |
Some responses indicated that an application for enforcement should comply with a number of requirements, not contemplated by the Convention. |
В некоторых ответах указывается, что ходатайство о приведении в исполнение должно соответствовать ряду требований, не предусмотренных в Конвенции. |
One State reported that the applicant had to disclose any objection to enforcement of which he was aware. |
Одно государство сообщает, что ходатай обязан сообщить о любых известных ему возражениях против приведения в исполнение. |
In one case, enforcement could be simply granted by an endorsement of the award without giving reasons. |
В одном случае решение о приведении в исполнение может быть просто принято посредством утверждения арбитражного решения без какого-либо обоснования. |
Other States reported that the grounds for refusal of enforcement were more limited in the Arbitration Law than in the Convention. |
Другие государства сообщают, что основания для отказа в приведении в исполнение, содержащиеся в Законе об арбитраже, носят более ограниченный характер, чем в Конвенции. |
Appeal was only available against a decision refusing enforcement. |
Допускается только обжалование решений об отказе в приведении в исполнение. |