Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Enforcement - Исполнение"

Примеры: Enforcement - Исполнение
Decisions of the Constitutional Court are binding and final, and their enforcement is to be secured by the Government of the Republic of Croatia, through bodies of public administration and the courts. Решения Конституционного суда имеют обязательную силу и являются окончательными, и их исполнение обеспечивается правительством Республики Хорватии через органы государственного управления и суды.
5.4 Under chapter 8, section 10, of the Act, the Immigration Board and the Aliens Appeal Board may stay the enforcement of an expulsion order when particular reasons exist for doing so. 5.4 Согласно статье 10 главы 8 этого закона Иммиграционный совет и Апелляционный совет по делам иностранцев могут приостановить исполнение решения о высылке при наличии особых на то причин.
6.2.2 the obtaining, enforcement or satisfaction of a forfeiture order or a foreign forfeiture order. 6.2.2 получение, приведение в исполнение или удовлетворение постановления суда об аресте имущества или постановления об аресте имущества иностранного суда;
Under the New York Convention the term "award" was not defined with the consequence that the regime of recognition and enforcement applied irrespective of the origin of the award. В Нью-Йоркской конвенции не содержится определения термина "арбитражное решение", и, как следствие, режим признания и приведения в исполнение применяется независимо от источника арбитражного решения.
By contrast, a reference to article 17 in article 17 bis (1) could limit recognition and enforcement of interim measures of protection to countries that had adopted article 17 of the Model Law. В отличие от этого ссылка в статье 17 бис(1) на статью 17 может ограничить признание и приведение в исполнение обеспечительных мер теми странами, которые приняли статью 17 Типового закона.
The considerations of the Working Group were reflected in the report of that session but for lack of time, the Working Group did not complete its consideration on the enforcement provisions. Проведенные Рабочей группой обсуждения отражены в докладе о работе этой сессии, однако по причине отсутствия времени Рабочая группа не завершила рассмотрения положений, касающихся вопросов приведения в исполнение.
In this respect, it was said that, whilst the draft enforcement provision took account of most of the grounds listed in article 36, it had excluded some of the grounds. В этой связи было указано, что хотя в проекте положения о приведении в исполнение учтено большинство из оснований, перечисленных в статье 36, некоторые основания исключаются.
It was said that variant 1 in subparagraph (a)(i) of paragraph (1) of the draft enforcement provision held the risk that a court could rule on an arbitral tribunal's jurisdiction and thereby pre-empt that determination by an arbitral tribunal. Было указано, что с вариантом 1 в подпункте (а) (i) пункта 1 проекта положения о приведении в исполнение связан риск того, что суд может вынести постановление относительно подсудности дела третейскому суду и предрешить, таким образом, вынесение соответствующего определения третейским судом.
It was said that the chapeau, as currently drafted, did not make it clear that that approval referred to the application for recognition and enforcement of an interim measure of protection. Было указано, что вводные слова в их нынешней редакции не позволяют сделать ясного вывода о том, что согласие увязывается с заявлением о признании и приведении в исполнение обеспечительной меры.
It was generally agreed that the title to the draft article was too narrow and, to properly reflect the scope of the provision, reference should be made to recognition as well as enforcement of interim measures of protection. Было выражено общее согласие с тем, что название этого проекта статьи является слишком узким и что с тем, чтобы должным образом отразить содержание данного положения, ссылка должна быть сделана как на признание, так и на приведение в исполнение обеспечительных мер.
In this respect, it was noted by one delegation that the alternative proposal offered one solution as it did not include a reference to the term "interested party" and did not require approval by the arbitral tribunal before recognition and enforcement was sought. В этой связи одна делегация отметила, что одно из решений предлагается в альтернативном проекте, в котором не имеется ссылки на "заинтересованную сторону" и не требуется получения согласия третейского суда до подачи заявления о признании и приведении в исполнение.
The specific criteria set out under paragraph (1) (a)(i) of the draft enforcement provision were replaced by a broad reference to the discretion of a court to decide whether there existed a substantial issue as to the jurisdiction of the tribunal. Конкретные критерии, излагаемые в пункте 1(а)(i) проекта положения о приведении в исполнение, заменены широкой ссылкой на свободу усмотрения суда при принятии решения о существовании какого-либо существенного вопроса относительно компетенции третейского суда.
It was suggested that, instead of listing the grounds on which recognition and enforcement could be refused, reference could instead be made to a general ground based on a violation of public policy. Было высказано мнение, что вместо перечисления оснований, по которым в признании или приведении в исполнение может быть отказано, ссылка может быть сделана на общее основание нарушения публичного порядка.
It was said that paragraph (4) expressly provided that, whatever determination was made in respect of an application for recognition and enforcement of an interim measure under paragraph (3), that determination had no impact on the competence of the arbitral tribunal. Было отмечено, что в пункте 4 прямо предусматривается, что независимо от определения, вынесенного в отношении заявления о признании и приведении в исполнение обеспечительной меры согласно пункту 3, такое определение не создает последствий для вопроса о компетенции третейского суда.
A question was raised whether the omission of the term "procedural" would impact negatively on draft paragraph (4) of the draft enforcement provision which prohibited a court from modifying the substance of the interim measure. Был задан вопрос о том, не будет ли иметь исключение слово "процессуальное" негативные последствия для проекта пункта 4 проекта положения о приведении в исполнение, в котором суду запрещается изменять существо обеспечительной меры.
After discussion, the Working Group reiterated the conclusion that no provision should be made in the draft enforcement provision regarding the allocation of the burden of proof and that the matter should be left to applicable law. После обсуждения Рабочая группа подтвердила вывод о том, что в проекте положения о приведении в исполнение не должно содержаться каких-либо указаний в отношении распределения бремени доказывания и что этот вопрос должен решаться в соответствии с применимым правом.
The prevailing view, however, was that the issue of the standard of proof should not be dealt with in any detail in the draft enforcement provision and would better be left to applicable law. Тем не менее преобладающее мнение заключалось в том, что вопрос о стандарте доказывания не следует подробно рассматривать в проекте положения о приведении в исполнение и что этот вопрос лучше регулировать в соответствии с применимым правом.
In respect of paragraph (3), it was observed that the paragraph was based on the principle that a party seeking enforcement of an interim measure should be obliged to inform the court of any termination, suspension or amendment of that measure. В отношении пункта З было указано, что этот пункт основан на принципе, в соответствии с которым сторона, ходатайствующая о приведении в исполнение обеспечительной меры должна быть обязана информировать суд о любом прекращении, приостановлении или изменении такой меры.
In that context, it was said that for a court to modify its enforcement order it was not sufficient that a court be notified of a change in circumstance and that a request by a party was necessary. В связи с этим было указано, что уведомление суда об изменении обстоятельств не является достаточным основанием для изменения судом его постановления о приведении в исполнение и что для этого требуется просьба одной из сторон.
The provisions of paragraphs 1 and 2 of this article shall not apply between Parties to an agreement or arrangement in force on mutual recognition and enforcement of judgements or arbitral award under which the judgement or arbitral award would be recognizable and enforceable. Положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи не применяются между Сторонами действующего соглашения или договоренности о взаимном признании и приведении в исполнение судебных постановлений или арбитражных решений, в рамках которых судебное постановление или арбитражное решение признается и имеет исковую силу.
The provinces of San Luís, La Rioja, Chaco, Jujuy, Salta and Neuquén have no laws to regulate the enforcement of penalties, nor have they acceded to Act No. 24.660, which is applied directly as additional to the Penal Code. Провинции Сан-Луис, Ла-Риоха, Чако, Жужуй, Сальта и Неукен не имеют закона, регулирующего исполнение уголовного наказания, но придерживаются закона Nº 24660, который прямо применяется в качестве дополнения к Уголовному кодексу.
The commercial reservation restricts the field of application of the New York Convention by permitting States to only provide recognition and enforcement of arbitral awards that pertain to differences arising out of legal relationships considered as commercial under the law of the State, which made the reservation. Оговорка о торговом характере ограничивает сферу применения Нью - йоркской конвенции, разрешая государствам признавать и приводить в исполнение только те арбитражные решения, которые относятся к спорам, возникающим из правоотношений, считающихся торговыми согласно законодательству государства, сделавшего оговорку.
Other costs directly or indirectly arising from the enforcement of sentences that could properly be borne by the Organization and not the States agreeing to enforce the sentences handed down by the Tribunal are summarized below. Прочие расходы, которые прямо или косвенно связаны с обеспечением исполнения приговоров и которые должна нести Организация Объединенных Наций, а не государства, согласившиеся обеспечивать исполнение приговоров, вынесенных Трибуналом, в кратком виде приводятся ниже.
More fundamentally, the question raised by the form requirements that may be imposed at the level of recognition and enforcement of an award refer back to the central issue raised by the proposed text of paragraph (4). Если же говорить в большей мере по существу, то вопрос, поставленный требованиями в отношении формы, которые могут быть установлены на уровне признания и приведения в исполнение арбитражного решения, относится к основному вопросу, поставленному в предлагаемом тексте пункта 4.
The fact that an order is provisional in nature, rather than final and conclusive, should not by itself be an obstacle to cooperation or even recognition or enforcement Тот факт, что предписание носит скорее предварительный, а не окончательный характер, сам по себе не должен служить препятствием для сотрудничества или даже признания и приведения в исполнение.