Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Enforcement - Исполнение"

Примеры: Enforcement - Исполнение
The enforcement of universally recognized rules of international law, not least through the performance of obligations assumed under the international treaties to which Ukraine is party, is an important part of the implementation of State policy. Исполнение общепризнанных норм международного права, в том числе путем исполнения взятых на себя обязательств по международным договорам, является важным направлением в осуществлении государственной политики.
The court thus fixes the length of the imprisonment in the sentence and decides at the same time that enforcement of the sanction will be suspended and will lapse at the end of a probation period. Таким образом, в своем приговоре суд определяет срок лишения свободы и в то же время постановляет, что исполнение санкции будет отложено до истечения срока пробации.
The first part examines and analyses the nature and specificity of the Special Court, its jurisdiction, the organizational structure, enforcement of sentences in third States and the choice of the alternative seat. В первой части рассматриваются и анализируются характер и специфика Специального суда, его юрисдикция, организационная структура, исполнение приговоров в третьих государствах и выбор альтернативного места пребывания Суда.
The Chairman said that the principle that preliminary orders should not be subject to enforcement by a court was an essential part of the entire package of preliminary orders as agreed. Председатель отмечает, что принцип, согласно которому предварительные постановления не подлежат приведению в исполнение в судебном порядке, является, согласно договоренности, важной составляющей целого комплекса предварительных постановлений.
Under the Criminal Code, failure to comply with decisions of the Human Rights Chamber of the Constitutional Court was a punishable offence, but, as members of the delegation had said previously, the enforcement of court decisions was still a difficult matter. Уголовный кодекс предусматривает санкции в случае неисполнения решений палаты Конституционного суда, занимающейся правами человека, однако, как делегация отмечала ранее, исполнение решений судов в целом по-прежнему наталкивается на трудности.
A contrary view was that it would be contrary to the spirit of arbitration to allow the arbitration tribunal to apply for the enforcement of an interim measure. Противники этой точки зрения придерживались мнения, что положение, разрешающее обращение третейского суда в суд для приведения в исполнение обеспечительных мер, противоречило бы духу арбитража.
Similarly, the EEX Lugano Convention was included since it aims to ensure reciprocal recognition and enforcement of judgments of courts or tribunals, important in those situations where other relevant conventions are not applicable or do not ensure such right explicitly. Аналогичным образом в перечень была также включена Луганская конвенция ЕЕХ, поскольку в ней ставится цель обеспечить взаимное признание и исполнение решений судов или трибуналов, что имеет важное значение в тех ситуациях, когда другие соответствующие конвенции не применяются или явным образом не гарантируют такого права.
The Judicial Department, as a body responsible for the material and technical provision of local courts and enforcement of judgments, along with the Judicial Training Center have been separated from the executive branch and passed to the control of the judicial branch. Судебный департамент как орган, отвечающий за материально-техническое обеспечение местных судов и исполнение судебных решений, наряду с Учебным центром судей выведены из исполнительной ветви власти и переданы под контроль судебной ветви.
The Commission agreed that any explanatory material should clarify that the purpose of article 17 decies, paragraph 2, was to confine the power of a court to the determination of recognition and enforcement of the interim measure only. Комиссия согласилась, что в любых пояснительных материалах следует разъяснить, что цель пункта 2 статьи 17 дециес состоит в ограничении полномочий суда только вынесением определения по вопросу о признании и приведении в исполнение обеспечительной меры.
The Commission also heard with interest a statement made on behalf of the International Cotton Advisory Committee suggesting that work could be undertaken by the Commission to promote contract discipline, effectiveness of arbitration agreements and enforcement of awards in that industry. Кроме того, Комиссия с интересом заслушала заявление от имени Международного консультативного комитета по хлопку, в котором Комиссии было предложено провести работу в целях содействия договорной дисциплине, действенности арбитражных соглашений и приведению в исполнение арбитражных решений в этой отрасли.
During and after the trial, the Court will continue to rely on the cooperation of States and others for such assistance as the provision of evidence to the Court, the protection and relocation of witnesses and the enforcement of the sentence in the event of a conviction. Во время и после судебного разбирательства Суд будет по-прежнему полагаться на сотрудничество со стороны государств и других действующих лиц в таких вопросах, как предоставление доказательств Суду, защита и перемещение свидетелей и приведение приговора в исполнение в случае осуждения.
Strong support and cooperation are critical to the success of the Court's efforts, in particular in relation to the arrest and surrender of accused persons, the provision of evidence, the relocation of witnesses and the enforcement of sentences. Активная поддержка и сотрудничество имеют чрезвычайное значение, особенно в том, что касается ареста и передачи обвиняемых, предоставления доказательств, перемещения свидетелей и приведения в исполнение приговоров.
By contrast, non-motivated reopening of applications or applications that contain no new information or views in relation to the decision previously made may not be allowed to suspend enforcement. Напротив, немотивированные ходатайства о пересмотре или ходатайства, не содержащие новой информации или соображений в отношении ранее принятого решения, не могут быть приемлемыми для того, чтобы приостановить исполнение решения.
Many practitioners have put forward the view that the attractiveness of conciliation would be increased if a settlement reached during a conciliation would, for the purposes of enforcement, be treated as or similarly to an arbitral award. Многие специалисты-практики высказывают мнение, что привлекательность согласительных процедур возрастет, если мировое соглашение, достигнутое в ходе таких процедур, будет для целей приведения в исполнение рассматриваться как арбитражное решение или аналогичное ему.
This would rob these measures of much of their effectiveness since juridical persons, in particular banking establishments, which the arbitrator will approach to obtain the execution of such orders, would be unable to comply without a writ of enforcement. Это значительно снизит эффективность таких мер, поскольку юридические лица, в частности банковские учреждения, к которым арбитр будет обращаться для выполнения таких постановлений, не смогут этого сделать без судебного приказа о приведении в исполнение.
A foreign company applied to the competent court for recognition and enforcement of a foreign arbitral award rendered in arbitration against a Russian company in Stockholm under the Statute of the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce. Иностранная компания обратилась в компетентный суд с заявлением о признании и приведении в исполнение иностранного арбитражного решения, вынесенного против российской компании в Стокгольме в рамках арбитража по Регламенту Арбитражного института Торговой палаты Стокгольма.
His delegation was proposing the deletion of the word "certified" because there had been cases where an application for enforcement of an award had been presented to a State court and the requirement to supply a certified translation had led to more controversy or litigation. Его делегация предлагает снять слово "заверенный", поскольку имелись случаи, когда ходатайство о приведении в исполнение судебного решения подавалось в государственный суд, и в связи с требованием о предоставлении заверенного перевода возникали дополнительные противоречия или новые иски.
[12] Considering that, in interpreting the Convention, regard is to be had to the need to promote recognition and enforcement of arbitral awards, [12] считая, что при толковании Конвенции следует учитывать необходимость содействовать признанию и приведению в исполнение арбитражных решений,
It furthermore held that the enforcement of the award could also not be resisted on the basis of section 1059 (2) No. lit.b, ZPO, a violation of the ordre public. Суд также отметил, что в приведении в исполнение арбитражного решения не может быть также отказано на основании раздела 1059 (2) No. lit.b, ГПК, т.е.
The government's authorization of the enforcement and increase of court fees, requiring the payment of between €50 and €750 to appeal to the courts, was dubbed as violating the rights of effective judicial protection and free legal assistance. Разрешение властей на принудительное исполнение и увеличение судебных издержек, требующих выплаты в размере от 50 до 750 евро для обжалования в судах, было названо нарушением права на эффективную судебную защиту и бесплатную юридическую помощь.
That scenario would avoid the need for multinational coordination in development of the plan, as well as the need for enforcement of decisions made by the lead coordinating court in other jurisdictions. Такой сценарий позволяет избежать необходимости координировать разработку плана на международном уровне, а также необходимости приводить в исполнение решения координирующего суда в других правовых системах.
Unlike detention on remand pending trial or appeal, it is not envisaged that enforcement of sentences will be carried out in the Netherlands, or at least not solely there. Не предусматривается, что исполнение приговоров, в отличие от содержания под стражей в ожидании суда или обжалования, будет обеспечиваться на территории Нидерландов; во всяком случае, местом исполнения приговоров будут не только Нидерланды.
The enforcement of a sentence handed down by a criminal court is a matter for the Government Prosecutor's Office, which sends the prison governor an extract of the record of the court hearing, which the governor includes in his records. Исполнение наказания, вынесенного судом по уголовным делам, относится к компетенции прокуратуры, направляющей выписку из протокола заседаний суда начальнику тюрьмы, который заносит ее в регистрационный журнал.
As head of many Hungarian delegations, he negotiated more than 30 treaties covering legal assistance in both: civil and criminal matters, extradition, transfer of sentenced persons, recognition and enforcement of foreign judgements in civil and commercial matters. В качестве главы венгерских делегаций неоднократно участвовал в переговорах по более чем 30 договорам, касающимся юридической помощи в следующих областях: гражданские и уголовные дела, выдача преступников, перевод осужденных лиц, признание и исполнение судебных решений иностранных судебных органов по гражданским и торговым делам.
(b) In order to secure enforcement of the judgements, consideration should be given to the possibility that States parties might agree, in the same multilateral instrument, that their national courts should adopt such cautionary measures as the United Nations Administrative Tribunal might request. Ь) с целью приведения в исполнение решений следует подумать над возможностью того, что государства-участники могли бы в том же многостороннем документе согласиться с тем, чтобы их национальные суды принимали такие предупредительные меры, которые могли бы быть испрошены Трибуналом Организации Объединенных Наций.