The view was expressed that enabling the cross-border use of electronic transferable records required addressing certain aspects, such as enforcement matters, but did not call for a broader harmonization effort. |
Было высказано мнение, что для обеспечения возможности использования электронных передаваемых записей на трансграничном уровне необходимо решить отдельные вопросы, связанные, в частности, с приведением в исполнение, однако не требуется принимать широких усилий по унификации законодательства. |
The training covered a wide range of topics including observer programme policies, fisheries legislation, enforcement and IUU issues, research activities and stock status for stocks off the coast of West Africa. |
Инструктаж охватил целый ряд тем, включая установочную базу наблюдательских программ, рыбохозяйственное законодательство, исполнение действующих правил и явление НРП, исследовательская деятельность и состояние рыбных запасов у побережья Западной Африки. |
Judicial bodies dealing with criminal matters now have new functions and new courts have been established for oral and public hearings and for the enforcement of sentences. |
Отныне судебные органы, занимающиеся рассмотрением уголовных дел, наделены новыми функциями, и были созданы отдельные судебные инстанции для проведения открытых устных слушаний и приведения в исполнение судебных решений. |
He further maintains that the sentence was not enforced, even though the enforcement of sentences is one of the functions of the public prosecution service. |
Кроме того, по его мнению, этот приговор не был приведен в исполнение, несмотря на то, что приведение приговоров в исполнение является одной из функций прокуратуры. |
Numerous proposals for amendments have been submitted to the Secretary-General of the United Nations - the depositary of the Rome Statute - including on matters pertaining to war crimes, terrorism, drug trafficking and the enforcement of sentences. |
Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций - депозитарию Римского статута представлен целый ряд предложений и поправок, в частности касающихся вопросов, связанных с военными преступлениями, терроризмом, незаконным оборотом наркотиков, а также с приведением приговоров в исполнение. |
Please specify whether any such payment is to be made irrespective of the success of the application or only for an act granting the enforcement of the award. |
Укажите, необходимо ли производить такой платеж вне зависимости от того, будет ли просьба рассмотрена положительно, или только в том случае, если будет решено обеспечить исполнение арбитражного решения. |
A key issue in relation to this category of rights is the low level of enforcement of court decisions, which affects access to justice, when the means to enforce decisions are lacking. |
Одной из наиболее острых проблем, возникающих в связи с этой категорией прав, является недостаточное исполнение приговоров, что негативно отражается на доступе к правосудию, когда оно не располагает средствами для обеспечения исполнения судебных решений. |
Such possibility to request additional information includes also possibility to verify the original awards or copies thereof produced before the court where recognition and enforcement is sought . |
Такая возможность запросить дополнительную информацию включает также возможность проверки подлинности арбитражных решений или их копий, предъявленных суду при подаче просьбы о признании или приведении в исполнение таких решений . |
In another instance, it was reported that the translation was to be made by a sworn translator of the country where enforcement of the award was sought. |
В другом случае была представлена информация о том, что перевод должен быть произведен присяжным переводчиком страны, в которой испрашивается приведение данного решения в исполнение. |
3.5 Is there a limited time period for applying for recognition and enforcement of a Convention award? |
3.5 Существует ли какой-либо предельный срок подачи просьбы о признании и приведении в исполнение решения, к которому применяется Конвенция? |
The time limit might be specifically provided for application for recognition or enforcement of a Convention award, or it might be a general rule applying to any court proceedings. |
Такой срок может быть специально предусмотрен для целей признания и приведения в исполнение арбитражного решения согласно Конвенции или может представлять собой общее правило, применимое к любому производству в суде. |
States were also requested to provide information on whether the procedure applicable to enforcement was detailed by any legislative provisions, rules of courts, or regulations. |
Государствам было также предложено привести информацию о том, излагается ли процедура в отношении приведения в исполнение в каких-либо законодательных положениях, правилах для судов или регламентах. |
The survey also showed that legislation relating to the various aspects of recognition and enforcement of foreign arbitral awards was found in various pieces of legislation. |
Обзор также показал, что законодательные положения, касающиеся различных аспектов признания и приведения в исполнение иностранных арбитражных решений, фигурируют в разных законодательных актах. |
The responses to the Questionnaire generally confirmed that, except in very few instances, Contracting States had not imposed higher fees or charges for the recognition or enforcement of Convention awards compared to domestic awards. |
Ответы на вопросник в целом подтверждают, что за редкими исключениями договаривающиеся государства не устанавливают более высоких пошлин или сборов в связи с признанием и приведением в исполнение арбитражных решений согласно Конвенции по сравнению с внутренними арбитражными решениями. |
The Commission may wish to consider whether it would be desirable to provide assistance aimed at achieving a higher degree of uniformity among the Contracting States in respect of time limits for applying for the enforcement of Convention awards. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, будет ли целесообразным оказать помощь с целью достижения большего единообразия среди договаривающихся государств в отношении срока, в течение которого может быть подано ходатайство о приведении в исполнение арбитражных решений согласно Конвенции. |
The time period for applying for recognition and enforcement is defined according to the type of claim which is the subject matter of the award. |
Срок, в течение которого может быть подано ходатайство о признании и приведении в исполнение, определяется в зависимости от вида требования, по которому было вынесено арбитражное решение. |
However, any status of limitation eventually affecting the rights recognized on the award shall or could be raised by the defendant at the enforcement stage. |
Однако на стадии приведения в исполнение ответчик поднимает или может поднять вопрос о любом сроке исковой давности, который может повлиять на права, признанные по арбитражному решению. |
A period of 3 years is provided by the Code of Civil Procedure of the Kazakh SSR for applying for recognition and enforcement of an award made by a foreign court. |
Гражданским процессуальным кодексом Казахской ССР предусмотрен срок продолжительностью З года применительно к подаче заявлений о признании и приведении в исполнение арбитражного решения, вынесенного иностранным судом. |
The period for applying for enforcement does not depend on the type of claim incorporated in the award or the type of award. |
Период времени, в течение которого можно подать ходатайство о приведении в исполнение не зависит от вида требования, по которому было вынесено арбитражное решение, или от вида арбитражного решения. |
In our opinion, the modification should refer not to the arbitration agreement but to the protection of the rights that the interested party may rely upon to ensure the validity of the award for enforcement purposes. |
По нашему мнению, в предлагаемой поправке должна идти речь не об арбитражном соглашении, а о защите прав, которыми может пользоваться заинтересованная сторона для обеспечения действительности арбитражного решения в целях его приведения в исполнение. |
That instrument contains specific provisions concerning international arbitration which deal, inter alia, with the international arbitration agreement, its method of execution and validity and the enforcement of arbitral awards. |
В этом документе содержатся специальные положения о международном арбитраже, которые касаются, в частности, международных арбитражных соглашений, правил их заключения и условий действительности, а также порядка приведения в исполнение арбитражных решений. |
The Supreme Court held that the petitioner's suit for recognition and enforcement of the third partial award was admissible both under the New York Convention and the Alternative Dispute Resolution Act of 2004. |
Верховный суд признал, что иск истца в отношении признания и приведения в исполнение третьего частичного решения допустим согласно как Нью-йоркской конвенции, так и Закону об альтернативном разрешении споров 2004 года. |
Its application for enforcement however was considered to be premature, since the partial award granted by the ICC Court referred any payment to "a future award". |
Однако ходатайство о приведении в исполнение следует считать преждевременным, поскольку частичное решение об удовлетворении иска, вынесенное судом МТП, обусловило любые платежи "будущим решением". |
Other alternatives to imprisonment included probation or a suspended sentence, and postponement of enforcement in the case of pregnant women or women with children under 8. |
К другим альтернативам тюремному заключению можно отнести условное осуждение или условное наказание, а также отсрочку приведения приговора в исполнение в отношении беременных женщин или женщин с детьми моложе 8 лет. |
Consideration could be given to the applicability to awards made through the ODR process of the relevant international conventions on the recognition and enforcement of arbitral awards. |
Можно было бы рассмотреть вопрос о применимости решений, вынесенных в процессе УСО, на основании соответствующих международных конвенций о признании и приведении в исполнение арбитражных решений. |