| The Committee recommends that the State party ensure the enforcement of its legislation banning the recruitment of children under 18 years. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить исполнение собственного законодательства, запрещающего вербовку в вооруженные силы детей, не достигших 18-летнего возраста. |
| The last enforcement of the death penalty took place on 11 September 1991. | В последний раз смертный приговор был приведен в исполнение 11 сентября 1991 года. |
| To ensure compliance with and the enforcement of laws, court decisions and administrative orders. | Обеспечивать осуществление или исполнение законов, судебных приговоров и административных распоряжений. |
| It is responsible for the enforcement of the law and is in charge of the administration. | Оно обеспечивает исполнение законов и осуществляет функции управления. |
| The officiating judge granted the application for habeas corpus and ordered the immediate enforcement of the release warrant. | Судья, рассматривавший этот иск, вынес решение, обязывающее обеспечить незамедлительное исполнение распоряжения об освобождении задержанного из-под стражи. |
| Pre-trial detention and enforcement of sentences. | досудебное содержание под стражей и исполнение наказаний. |
| International cooperation and judicial assistance (including pre-trial detention and enforcement of sentences). | Международное сотрудничество и судебная помощь (включая досудебное содержание под стражей и исполнение приговоров). |
| The absence or weakness of effective regulatory structures and enforcement mechanisms presents a major obstacle to the attraction of environmentally sound technologies. | Отсутствие или слабость эффективных регулирующих структур и механизмов, обеспечивающих исполнение, является одним из основных препятствий на пути привлечения экологически безопасных технологий. |
| The question of the enforcement of penalties required careful consideration. | Тщательного рассмотрения требует вопрос о приведении наказания в исполнение. |
| The law on the enforcement of punishment had entered into force on 15 April 1993. | Закон об обязательном приведении в исполнение меры наказания вступил в силу 15 апреля 1993 года. |
| In addition, it was said that provisions on recognition and enforcement were not considered a commercial necessity. | Кроме того, отмечалось, что положения о признании и приведении в исполнение не считаются необходимыми с коммерческой точки зрения. |
| Furthermore, the Board did not find grounds to consider that an enforcement of the expulsion would be contrary to humanitarian requirements. | Кроме того, Совет не нашел оснований считать, что исполнение постановления о высылке противоречило бы гуманитарным соображениям. |
| The court militias play a role exceeding the enforcement of judgements, however. | Однако судебное ополчение играет роль, выходящую за пределы приведения в исполнение судебных решений. |
| The National Correction Department at the Ministry of Justice was the responsible authority for the enforcement of sentences. | Национальный департамент исправительных учреждений при министерстве юстиции является органом, ответственным за приведение в исполнение приговоров. |
| 1/ State will apply the Convention only to recognition and enforcement of awards made in the territory of another Contracting State. | 1/ Государство применяет Конвенцию в отношении признания и приведения в исполнение решений, вынесенных на территории другого Договаривающегося государства. |
| In addition, the long-term costs of enforcement of sentences may have further financial consequences. | Кроме того, дополнительные финансовые средства могут потребоваться в связи с покрытием долгосрочных расходов на исполнение приговоров. |
| Furthermore, he welcomed the progress achieved with respect to the enforcement of interim measures ordered by arbitration tribunals. | Кроме того, он приветствует прогресс, достигнутый в области приведения в исполнение обеспечительных мер, назначаемых арбитражными судами. |
| National authorities could be given similar powers in order to strengthen enforcement and compliance capabilities. | Аналогичные полномочия, возможно, следует предоставлять национальным органам, чтобы укрепить исполнение и соблюдение соответствующего законодательства. |
| This includes witness protection, enforcement of sentences, the maintenance of and access to archives, and so forth. | Это включает защиту свидетелей, исполнение приговоров, ведение архивов и доступ к ним и так далее. |
| The enforcement of foreign judgements is often a key factor in the successful recovery of funds derived from corruption. | Ключевым фактором успешных действий по изъятию средств, полученных от коррупции, часто является приведение в исполнение иностранных судебных решений. |
| The enforcement of penalties may not be effected except by unlawful means (art. 49). | Исполнение наказаний может обеспечиваться только с помощью законных методов (статья 49). |
| However, a decision made under the accelerated procedure may be enforced irrespective of appeal, unless enforcement is prohibited by the Helsinki Administrative Court. | Вместе с тем решение, принятое в соответствии с ускоренной процедурой, может быть исполнено независимо от апелляции, если запрет на его исполнение не наложен Хельсинкским административным судом. |
| In the absence of a compromise, his delegation suggested that any party could present agreements before a judge seeking enforcement. | При отсутствии компромисса его делегация предлагает, чтобы любая сторона могла представить соглашение судье, добивающемуся приведения его в исполнение. |
| This could prompt the court to refrain from deciding on the enforcement of the interim measure until the issue of jurisdiction has been clarified. | Это заставило бы суд воздержаться от вынесения решения о приведении в исполнение обеспечительной меры до выяснения вопроса о компетенции. |
| (b) a measure to facilitate later enforcement of an award. | Ь) меру по содействию последующему приведению в исполнение арбитражного решения. |