The Committee recommends that the State party ensure the enforcement of its legislation banning the recruitment of children under 18 years. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить исполнение собственного законодательства, запрещающего вербовку в вооруженные силы детей, не достигших 18-летнего возраста. |
The last enforcement of the death penalty took place on 11 September 1991. |
В последний раз смертный приговор был приведен в исполнение 11 сентября 1991 года. |
To ensure compliance with and the enforcement of laws, court decisions and administrative orders. |
Обеспечивать осуществление или исполнение законов, судебных приговоров и административных распоряжений. |
It is responsible for the enforcement of the law and is in charge of the administration. |
Оно обеспечивает исполнение законов и осуществляет функции управления. |
The officiating judge granted the application for habeas corpus and ordered the immediate enforcement of the release warrant. |
Судья, рассматривавший этот иск, вынес решение, обязывающее обеспечить незамедлительное исполнение распоряжения об освобождении задержанного из-под стражи. |
Pre-trial detention and enforcement of sentences. |
досудебное содержание под стражей и исполнение наказаний. |
International cooperation and judicial assistance (including pre-trial detention and enforcement of sentences). |
Международное сотрудничество и судебная помощь (включая досудебное содержание под стражей и исполнение приговоров). |
The absence or weakness of effective regulatory structures and enforcement mechanisms presents a major obstacle to the attraction of environmentally sound technologies. |
Отсутствие или слабость эффективных регулирующих структур и механизмов, обеспечивающих исполнение, является одним из основных препятствий на пути привлечения экологически безопасных технологий. |
The question of the enforcement of penalties required careful consideration. |
Тщательного рассмотрения требует вопрос о приведении наказания в исполнение. |
The law on the enforcement of punishment had entered into force on 15 April 1993. |
Закон об обязательном приведении в исполнение меры наказания вступил в силу 15 апреля 1993 года. |
In addition, it was said that provisions on recognition and enforcement were not considered a commercial necessity. |
Кроме того, отмечалось, что положения о признании и приведении в исполнение не считаются необходимыми с коммерческой точки зрения. |
Furthermore, the Board did not find grounds to consider that an enforcement of the expulsion would be contrary to humanitarian requirements. |
Кроме того, Совет не нашел оснований считать, что исполнение постановления о высылке противоречило бы гуманитарным соображениям. |
The court militias play a role exceeding the enforcement of judgements, however. |
Однако судебное ополчение играет роль, выходящую за пределы приведения в исполнение судебных решений. |
The National Correction Department at the Ministry of Justice was the responsible authority for the enforcement of sentences. |
Национальный департамент исправительных учреждений при министерстве юстиции является органом, ответственным за приведение в исполнение приговоров. |
1/ State will apply the Convention only to recognition and enforcement of awards made in the territory of another Contracting State. |
1/ Государство применяет Конвенцию в отношении признания и приведения в исполнение решений, вынесенных на территории другого Договаривающегося государства. |
In addition, the long-term costs of enforcement of sentences may have further financial consequences. |
Кроме того, дополнительные финансовые средства могут потребоваться в связи с покрытием долгосрочных расходов на исполнение приговоров. |
Furthermore, he welcomed the progress achieved with respect to the enforcement of interim measures ordered by arbitration tribunals. |
Кроме того, он приветствует прогресс, достигнутый в области приведения в исполнение обеспечительных мер, назначаемых арбитражными судами. |
National authorities could be given similar powers in order to strengthen enforcement and compliance capabilities. |
Аналогичные полномочия, возможно, следует предоставлять национальным органам, чтобы укрепить исполнение и соблюдение соответствующего законодательства. |
This includes witness protection, enforcement of sentences, the maintenance of and access to archives, and so forth. |
Это включает защиту свидетелей, исполнение приговоров, ведение архивов и доступ к ним и так далее. |
The enforcement of foreign judgements is often a key factor in the successful recovery of funds derived from corruption. |
Ключевым фактором успешных действий по изъятию средств, полученных от коррупции, часто является приведение в исполнение иностранных судебных решений. |
The enforcement of penalties may not be effected except by unlawful means (art. 49). |
Исполнение наказаний может обеспечиваться только с помощью законных методов (статья 49). |
However, a decision made under the accelerated procedure may be enforced irrespective of appeal, unless enforcement is prohibited by the Helsinki Administrative Court. |
Вместе с тем решение, принятое в соответствии с ускоренной процедурой, может быть исполнено независимо от апелляции, если запрет на его исполнение не наложен Хельсинкским административным судом. |
In the absence of a compromise, his delegation suggested that any party could present agreements before a judge seeking enforcement. |
При отсутствии компромисса его делегация предлагает, чтобы любая сторона могла представить соглашение судье, добивающемуся приведения его в исполнение. |
This could prompt the court to refrain from deciding on the enforcement of the interim measure until the issue of jurisdiction has been clarified. |
Это заставило бы суд воздержаться от вынесения решения о приведении в исполнение обеспечительной меры до выяснения вопроса о компетенции. |
(b) a measure to facilitate later enforcement of an award. |
Ь) меру по содействию последующему приведению в исполнение арбитражного решения. |