Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Enforcement - Исполнение"

Примеры: Enforcement - Исполнение
After discussion, the Working Group decided that no decision could be taken at that early stage as to whether the court would be under an obligation to refuse enforcement or whether it could exercise discretion. После обсуждения Рабочая группа постановила не принимать на столь ранней стадии никакого решения по вопросу о том, будет ли суд обязан отказывать в приведении в исполнение обеспечительных мер или же сможет принимать это решение по собственному усмотрению.
On 11 March 2003, the State party informed the Committee that it would stay the enforcement of the decision to expel the complainant and her daughter to Bangladesh while the case was under consideration by the Committee. Она представлена г-жой Гуннель Стенберг. 11 марта 2003 года государство-участник проинформировало Комитет, что оно приостановит исполнение решения о высылке заявителя и ее дочери в Бангладеш пока это дело находится на рассмотрении Комитета.
The place of arbitration is the place of origin of the award, and as such, it is relevant in the context of recognition and enforcement proceedings. Место арбитражного разбирательства является местом вынесения арбитражного решения и как таковое имеет значение в контексте признания и приведения в исполнение арбитражного решения.
In the lower court, the appellant contended that the enforcement should be refused according to MAL 36 (1)(a), as the appellant had not been able to present its case fully during the arbitration. В нижестоящем суде апеллянт утверждал, что в приведении в исполнение необходимо отказать согласно статье 36 (1)(a) ТЗА, поскольку на арбитражном процессе он не смог в полной мере представить свое дело.
One major achievement was the completion of the UNCITRAL Model Law, which ought to be adopted by the General Assembly and would no doubt promote the use of conciliation and strengthen the enforcement of settlement agreements. Важнейшим ее достижением стало завершение подготовки Типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре, который должен быть принят Генеральной Ассамблеей и, вне всякого сомнения, будет стимулировать использование согласительных процедур и укрепление системы приведения в исполнение согласительных договоренностей.
That situation was said to be problematic since in some legal systems only formal awards and not every procedural order or decision of an arbitral tribunal was subject to judicial review in the course of setting-aside or enforcement procedures. Было указано, что этот аспект создает трудности, поскольку в некоторых правовых системах только официальные решения, а не каждое постановление или определение третейского суда по процессуальным вопросам могут быть обжалованы в судебном порядке в ходе производства по отмене решения или приведению его в исполнение.
With respect to the enforcement of sentences, initial inquiries and negotiations are under way for the transfer of Mr. Tadić and Mr. Alevsovski so as to enforce their respective final sentences. Что касается исполнения приговоров, то в настоящее время направляются первоначальные запросы и проводятся переговоры относительно безотлагательной передачи г-на Тадича и г-на Алексовского в целях приведения в исполнение их соответствующих окончательных приговоров.
With a view to improving the effectiveness of the police in the enforcement of court judgements, serving of summonses and performance of police duties, a security expansion plan was drawn up in 2002 for five governorates: Aden, Hadramawt, Ta'izz, Hudaydah and Abin. В целях повышения эффективности полиции при приведении в исполнение судебных решений, доставке повесток и выполнении своих обязанностей в 2002 году было начато осуществление плана по укреплению безопасности в пяти провинциях: Аден, Хадрамаут, Таиз, Ходайда и Абьян.
In those language versions where the word "enforceable" might give rise to ambiguity, it was found that a more neutral wording should be used, along the lines of "susceptible to enforcement". В вариантах текста на тех языках, в которых слова "может быть при-ведено в исполнение" могут иметь неясное зна-чение, было предложено использовать более нейт-ральную формулировку, например слова "может быть исполнено".
They cover the problem under consideration "partly" in so far as they address only issues of jurisdiction, recognition and enforcement of foreign judgements, while leaving open the issues of the substantive applicable law. Они охватывают рассматриваемую проблему лишь "отчасти", поскольку в их рамках рассматриваются только вопросы о юрисдикции, признании и приведении в исполнение судебных решений, вынесенных иностранными судебными инстанциями, и одновременно оставляются открытыми вопросы о применяемых материально-правовых положениях.
Enforcement of community service sentences. Исполнение приговоров о привлечении к общественным работам.
In response, it was said that paragraph (3) of article 17 bis guarded against that risk by restricting any determination made by the court on any ground in paragraph (2) to recognition and enforcement of the interim measure. В ответ было указано, что эта опасность уже учитывается в пункте З статьи 17 бис, в котором действительность любого решения, вынесенного судом по любому из оснований, указанных в пункте 2, ограничивается признанием и приведением в исполнение обеспечительной меры.
It was said that, where the interim measure had been granted, but the security had not been provided as requested by the arbitral tribunal, the current draft of paragraph (2) of article 17 bis did not allow a court to refuse recognition and enforcement. Было указано, что в случае, когда обеспечительная мера была предписана, однако потребованное третейским судом обеспечение предоставлено не было, нынешний проект пункта 2 статьи 17 бис не позволяет суду отказывать в признании и приведении в исполнение.
It was also pointed out that an exhaustive generic list was preferable because it provided clarity in respect of the powers of the arbitral tribunal and might reassure courts at the point of recognition or enforcement of an interim measure. Было также указано, что предпочтительной являлась бы подготовка исчерпывающего основывающегося на родовом признаке перечня, поскольку это позволило бы обеспечить ясность в отношении полномочий третейского суда, а также, возможно, более значительную определенность для судов общей юрисдикции на этапе признания или приведения в исполнение обеспечительной меры.
The two alternatives which do not appear to differ much in substance, provide for the recognition and enforcement of provisional and protective orders made by a court that is seised of the substantive dispute. Эти два варианта, которые, как представляется, по существу не отличаются друг от друга, предусматривают признание и приведение в исполнение временных и обеспечительных предписаний, вынесенных судом, который рассматривает спор по существу.
In parallel it supports educational activities and activities on the promotion of human rights for officials responsible for applying the law and for the populous at large with the aim of increasing awareness of their rights and enforcement mechanisms. Параллельно по его линии проводятся мероприятия в области просвещения в вопросах прав человека и их популяризации как среди представителей ведомств, призванных обеспечивать исполнение закона, так и среди широкой общественности, с тем чтобы люди знали свои права и были осведомлены об имеющихся механизмах гарантирования законности.
In the meanwhile, the State party should maintain its de facto moratorium on the enforcement of the death penalty, ensure that its laws provide for the possibility of commuting death sentences and ensure that all death row prisoners are protected in accordance with the Convention. До тех пор государству-участнику следует сохранять в силе фактический мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров, предусмотреть в своем законодательстве возможность замены смертной казни иным наказанием и следить за тем, чтобы закрепленные в Конвенции гарантии распространялись на всех приговоренных к смертной казни.
The procuratorial services at all levels, guided by the Constitution, the Procurator's Office Act and the orders issued by the Procurator-General's Office, systematically verify compliance with the legislation governing the enforcement of criminal sentences and other coercive measures limiting personal freedom. Руководствуясь требованиями Конституции Украины, Закона Украины "О прокуратуре" и приказами Генерального прокурора Украины прокуроры всех уровней систематически проводят проверки соблюдения законодательства, регулирующего исполнение судебных решений по уголовным делам, а также при применении иных мер принудительного воздействия, связанных с ограничением личной свободы граждан.
In response to an application by the claimant, a Russian company, seeking the recognition and enforcement of an award rendered in Russia, the defendant, a Canadian company, successfully argued that the application was time-barred under Alberta's statute of limitations. В ответ на ходатайство российской компании-истца, добивавшейся признания и приведения в исполнение решения, вынесенного российским арбитражным судом, канадская компания-ответчик привела убедительные доводы, согласно которым по законодательству провинции Альберта о сроках исковой давности срок подачи ходатайства уже истек.
Responding States were requested to comment on whether or not there was a limited time period for applying for recognition and enforcement of Convention awards and, if so, what that time period would be. Государствам, предоставившим ответы, предлагалось сообщить о том, установлен ли какой-либо срок, в течение которого может быть подано ходатайство о признании и приведении в исполнение арбитражных решений согласно Конвенции, и, если такой срок установлен, то каким он является.
In recent years, the institution has handled 23,120 cases, over 801 of which concerned the issuance of personal documents, such as papers relating to freedom of movement, and interventions with the public authorities for the enforcement of more than 560 court judgements. За последние годы этим учреждением было рассмотрено 23120 случаев, из которых свыше 800 касались выдачи удостоверений личности, в частности удостоверений, связанных со свободой передвижения, и обращения с ходатайством в государственные учреждения с целью обеспечить исполнение более 560 вынесенных судебных решений.
After discussion, the Working Group agreed to further consider the principles of whether paragraph 7 should be drafted as an opt-in or opt-out for States and/or for the parties to an arbitral proceeding and whether a court enforcement regime should apply to preliminary orders. После обсуждения Рабочая группа согласилась продолжить рассмотрение принципиальных соображений о том, следует ли сформулировать пункт 7 в качестве положения, позволяющего государствам и/или сторонам арбитражного разбирательства соглашаться на его применение или отказываться от него, и следует ли распространить режим приведения в исполнение на предварительные постановления.
In the words of the Court, "the more-favourable-right principle does not provide the party opposing enforcement with further grounds for refusal than are listed in the Convention." И если цитировать постановление суда, то "принцип, предусматривающий право на применение более благоприятных условий, не дает стороне, выступающей против приведения в исполнение решения, использовать другие основания для отказа, кроме тех, которые перечислены в Конвенции".
Legislation was inadequate in terms of not properly addressing the anti-competitive conduct actually engaged in in the domestic economy, and in terms of not allowing effective enforcement by the agency; а) отсутствие подходящего законодательства, позволяющего должным образом противодействовать тем видам антиконкурентной практики, которые фактически имеют место в экономике данной страны, и дающего органу по вопросам конкуренции возможность эффективно обеспечивать исполнение антимонопольных норм;
Those proposals generated debate on the issue of the effect in various jurisdictions of pre-dispute agreements to arbitrate involving consumers, and the issue of enforcement of awards involving consumers generally. Эти предложения вызвали обсуждения по вопросу о последствиях, которые предусматриваются в различных правовых системах применительно к заключаемым до возникновения спора соглашениям об арбитраже с участием потребителей, а также, в более общем плане, по вопросу о приведении в исполнение решений, затрагивающих потребителей.