Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Enforcement - Исполнение"

Примеры: Enforcement - Исполнение
The claimant, a Spanish company, sought the recognition and enforcement of a foreign award rendered against the defendant, a Canadian company. Испанская компания-истец подала ходатайство о признании и приведении в исполнение иностранного арбитражного решения, вынесенного в отношении канадской компании-ответчика.
Under article 1 of the Correctional Labour Code, sentence enforcement must be organized so as to preclude physical suffering or a degrading effect. Согласно Исправительно-трудовому кодексу Туркменистана исполнение уголовных наказаний должно быть организовано так, чтобы исключить причинение физических страданий или унижение человеческого достоинства.
As a result, an important burden was placed on the party seeking to obtain recognition and enforcement of an award. В результате на сторону, ходатайствовавшую о признании и приведении в исполнение арбитражного решения, ложилась серьезная нагрузка.
The Government of India has been advising State Governments from time to time for improving the enforcement mechanism for combating trafficking of women and children. Правительство Индии по мере необходимости оказывает правительствам штатов консультационную помощь относительно совершенствования механизмов приведения в исполнение положений, касающихся борьбы с торговлей женщинами и детьми.
The judge may notwithstanding the above, subject its provisional enforcement to the providing of an undertaking in the manner as specified under Articles 517 to 522. Несмотря на вышесказанное, судья может обусловить их предварительное приведение в исполнение принятием тех или иных обязательств на условиях, предусмотренных статьями 517-522.
Rule 81-A of this Act provided for compulsory adjudication of disputes and enforcement of awards. Правило 81-А, содержащееся в этом законе, предусматривает обязательность решения споров и приведение в исполнение вынесенных решений.
Extradition for the purposes of enforcement of a foreign sentence is permitted if at least four months of the sentence remains to be served. Выдача для целей приведения в исполнение иностранного приговора допускается, если остающийся срок отбытия наказания составляет как минимум четыре месяца.
EECC, on the other hand, shows that payment and enforcement mechanisms of third-party determination of mass claims may prove a considerable problem. С другой стороны, работа Комиссии по претензиям Эритреи и Эфиопии показывает, что механизмы выплаты компенсаций и приведения в исполнение решений третьей стороны в отношении массовых претензий могут представлять собой значительную проблему.
It should not be used to give effect to parochial and idiosyncratic tendencies of the courts of the enforcement state . Она не может использоваться в качестве предлога для защиты местнических интересов и проявления личных пристрастий судами государства, в котором испрашивается приведение в исполнение.
The Working Group had also been asked to consider developing a model law or legislative provisions on the recognition and enforcement of insolvency-derived judgements. Рабочей группе было также предложено подумать над разработкой типового закона или законодательных положений, касающихся признания и приведения в исполнение судебных решений, принятых в рамках производств по делам о несостоятельности.
Turkmenistan extradites persons arrested and detained in its territory who are wanted internationally for criminal prosecution or enforcement of a sentence, in accordance with the above-mentioned international agreements. В соответствии с указанными выше международно-правовыми документами, Туркменистан по требованию компетентного органа иностранного государства выдает лиц, которые обычно объявляются в международный розыск, установленных и задержанных на его территории, для привлечения к уголовной ответственности или для приведения приговора в исполнение.
Mr. Adeossi requested the recognition and enforcement of the arbitral award in Benin. Г-н Адеосси подал ходатайство о приведении данного решения в исполнение в Бенине.
The parties would never be able to agree on enforcement beyond the terms stipulated in the State's procedural laws. Стороны никогда не смогут договориться о приве-дении в исполнение вне условий, которые опреде-лены нормами процессуального права государства.
The court held that the party seeking denial or enforcement bears the burden of proof in relation to raising a public policy defence. Суд отметил, что сторона, ходатайствующая об отказе в приведении в исполнение арбитражного решения, должна доказать наличие оснований для применения оговорки о публичном порядке.
Several years later, another court in the same jurisdiction held that the Convention offers no basis to order security from the party seeking enforcement. Спустя несколько лет другой суд в той же правовой системе счел, что Конвенция не предусматривает оснований для того, чтобы обязывать сторону, добивающуюся приведения в исполнение арбитражного решения, представлять обеспечение.
Clear tenure arrangements should provide tenure security and property rights, as well as an institutional mechanism for effective enforcement. Порядок землевладения должен регулироваться четкими механизмами землевладения, гарантирующими права собственности на землю и имущественные права, а также специальным органом, обеспечивающим эффективное исполнение.
All the same, a turn-back decision may under section 62 be enforced regardless of appeal, unless the Supreme Administrative Court grants a stay of enforcement. В то же время, согласно статье 62, решение о возвращении может быть приведено в исполнение несмотря на начало процедуры обжалования, если только Высший административный суд не постановит отложить его исполнение.
Providing certainty as to whether the arbitral tribunal could intervene directly to seek enforcement of the measure it had granted might thus improve greatly the efficiency of arbitration in those countries. Соответственно, внесение ясности в вопрос о том, может ли третейский суд самостоятельно обращаться с ходатайством о приведении в исполнение предписанных им обеспечительных мер, могло бы значительно повысить эффективность арбитражного разбирательства в этих странах.
The discussion focused on whether refusing enforcement should be an obligation or a mere discretion for the court under the various circumstances listed in paragraph (1). Основное внимание в ходе обсуждения этого выражения было уделено вопросу о том, должен ли отказ в приведении в исполнение при наличии обстоятельств, перечисленных в пункте 1, быть обязательным или же он может производиться по собственному усмотрению суда.
The work on enforcement of a court decision takes a lot of time and energy. Работа над исполнением судебного решения требует времени и сил. Мы готовы представлять Ваши интересы, гарантируя скорейшее исполнение ответчиками судебного постановления.
It intersects with a variety of other areas, notably contract, debtor/ creditor and judgement enforcement law, consumer protection law and corporate, bankruptcy and insolvency law. Оно взаимодействует со многими другими областями, в частности, с правом, регулирующим вопросы договоров, правовым режимом обращения взыскания в отношениях между должником и кредитором и приведения в исполнение судебных решений, законами о защите потребителей и законодательством о юридических лицах, банкротстве и несостоятельности.
The second circumstance was where there was opposition to enforcement in which case it was said that the onus should be on both parties. В этом случае бремя доказывания того, что обеспечительная мера соответствует тому, что было предписано третейским судом, несомненно, лежит на стороне, ходатайствующей о приведении в исполнение.
In one State, the fee relating to the execution rather than application for recognition and enforcement applied whether the arbitral award was foreign or domestic. В одном государстве установлен сбор, взимаемый в связи с исполнением, а не ходатайством о признании или приведении в исполнение, причем подобный сбор взимается независимо от того, является ли арбитражное решение иностранным или внутренним.
With respect to the enforcement of the Canadian post-recognition relief, the Canadian orders included a third-party non-debtor release and injunction that was broader than might have been allowed under United States' law. Что касается приведения в исполнение решений канадского суда в порядке оказания помощи после признания, то канадские судебные решения содержали положения об освобождении от обязательств третьих лиц, не являющихся должниками, и наложении судебного запрета, которые имели гораздо более широкий охват, чем допустимо согласно законодательству США.
Online dispute resolution could provide a way of achieving speedy resolution and enforcement of cross-border disputes arising from small value, high volume business-to-business or business-to-consumer transactions. Разрешение споров в режиме онлайн может стать способом достижения быстрого урегулирования и приведения в исполнение вынесенных решений по трансграничным спорам, вытекающим из сделок малой ценности и большого объема между коммерческими предприятиями или между коммерческим предприятием и потребителем.