The responses reflected the variety of enforcement procedures and their legal sources. |
Ответы отражают разнообразные процедуры приведения в исполнение и их правовые источники. |
Various implementing acts have provisions on many more aspects of the enforcement procedure. |
В различных законодательных актах, вводящих в действие Конвенцию, содержатся положения относительно многих других аспектов процедуры приведения в исполнение. |
Variants were described in the responses regarding the competent court to decide on recognition and enforcement of foreign arbitral awards. |
В ответах приводятся различные варианты в отношении суда, компетентного выносить решения о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений. |
The Arbitration Law does not impose any time limit for recognition and enforcement of international arbitral awards. |
В Законе об арбитраже не установлено никакого срока в отношении признания и приведения в исполнение международных арбитражных решений. |
The Arbitration Act does not provide for a limitation period for the enforcement of any award. |
В Законе об арбитраже не предусмотрен срок исковой давности в отношении приведения в исполнение любого арбитражного решения. |
There is no time limit under Kuwaiti law for applying for enforcement of a foreign arbitral award. |
По законодательству Кувейта не существует какого-либо срока давности для подачи ходатайства о приведении в исполнение иностранного арбитражного решения. |
An applicant has to issue request for enforcement within 3 years after the date of the arbitral award. |
Ходатай должен подать просьбу о приведении в исполнение в течение З лет с даты арбитражного решения. |
The duration of the limitation period applicable to the enforcement of awards is 10 years. |
Продолжительность срока исковой давности применительно к приведению в исполнение арбитражных решений составляет 10 лет. |
The Convention does not specify a time limit within which to apply for recognition and enforcement of an award. |
В Конвенции не указан срок, в течение которого может быть подано ходатайство о признании и приведении в исполнение арбитражного решения. |
The Questionnaire contained a number of questions on the three basic procedural stages in the judicial enforcement of a foreign arbitral award: objections to the request for enforcement, appeal against the refusal to grant enforcement and appeal against enforcement of a Convention award. |
В вопросник был включен ряд вопросов по трем основным процессуальным этапам при приведении в исполнение в судебном порядке иностранного арбитражного решения: возражения против ходатайства о приведении в исполнение, обжалование решения об отказе в приведении в исполнение и обжалование решения о приведении в исполнение. |
The French prison system ensured the enforcement of sentences as decided by Monegasque courts. |
Французская тюремная система обеспечивает исполнение наказаний, назначенных решением монакских судов. |
The Ministry of Justice is responsible by law for the enforcement of sentences which do not entail removal of the convicted person from society. |
Исполнение наказаний, не связанных с изоляцией осужденного от общества, законом возложено на Министерство Юстиции. |
A cooperation agreement with Bosnia to guarantee the enforcement of convictions had been submitted to parliament for approval. |
На утверждение в парламент было представлено соглашение о сотрудничестве с Боснией, преследующее цель гарантировать исполнение назначенных наказаний. |
The enforcement of IP claims should refrain from creating any undue barriers to access to medicines. |
Исполнение требований о соблюдении прав ИС не должно допускать установления каких бы то ни было неправомерных барьеров на пути доступа к лекарствам. |
In the event of a favourable judgement enforcement may be difficult, especially if the company lacks sufficient assets. |
Но даже в случае вынесения судом положительного решения исполнение его может быть сопряжено с трудностями, особенно в тех случаях, если компания не располагает достаточными активами. |
The Special Rapporteur also found that where laws on forced labour exist, their enforcement is limited. |
Специальный докладчик установила также, что в тех странах, где приняты законы о недопустимости принудительного труда, исполнение их является ограниченным. |
Since September 1993, Algeria has observed a moratorium on enforcement of the death penalty. |
С сентября 1993 года Алжир соблюдает мораторий на приведение в исполнение смертной казни. |
Stricter application, implementation and enforcement of the existing IHL would greatly contribute to effectively addressing concerns regarding cluster munitions. |
Эффективному урегулированию озабоченностей в отношении кассетных боеприпасов во многом способствовало бы более строгое исполнение, осуществление и правоприменение существующего МГП. |
The court held that there were no reasons for refusing or limiting enforcement of the arbitral award. |
Суд постановил, что не имеется причин для отказа или ограничения приведения в исполнение этого арбитражного решения. |
Thus, the enforcement regime provided for under article 17 bis would apply only to interim measures of protection. |
Таким образом, режим приведения в исполнение, предусматриваемый согласно статье 17(бис), будет применяться только к обеспечительным мерам. |
Article 7 of the Penal Enforcement Code provides that enforcement of sentences shall not intend torture, cruel or degrading treatment of a person. |
В статье 7 Уголовно-исполнительного кодекса говорится, что исполнение приговора не предусматривает пыток и жестокого или унижающего достоинство обращения. |
It was said that that approach would provide for more flexibility and encompass a wider range of enforcement processes, including enforcement mechanisms that would only develop during or after the conclusion of the draft Rules. |
Было отмечено, что такой подход обеспечил бы более высокую степень гибкости и позволил бы охватить более широкий круг процедур приведения в исполнение, включая механизмы приведения в исполнение решений, которые будут разработаны в ходе или после завершения работы над проектом Правил. |
A Swiss court has confirmed that the term "interested party" refers only to the party seeking enforcement of an award, and not to the party resisting enforcement. |
Суд Швейцарии подтвердил, что понятие "заинтересованная сторона" означает только ту сторону, которая испрашивает приведение в исполнение арбитражного решения, а не ту сторону, которая выступает против приведения его в исполнение. |
While the domestic arbitration law of some jurisdictions provides that recognition and enforcement is to take place pursuant to the New York Convention, others contain specific provisions concerning recognition and enforcement. |
Хотя в некоторых странах внутреннее арбитражное законодательство предусматривает, что признание и приведение в исполнение арбитражных решений осуществляются в соответствии с Нью-Йоркской конвенцией, в законодательстве других стран содержатся конкретные положения, касающиеся признания и приведения в исполнение. |
The Supreme Court noted that enforcement proceedings do not imply a review of the merits of an award but are limited to an examination aimed at ascertaining the existence of procedural grounds preventing enforcement. |
Верховный суд отметил, что производство по ходатайству о приведении в исполнение арбитражного решения не предполагает пересмотра решения по существу, а лишь проверку наличия процессуальных оснований для отказа в его исполнении. |