Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Enforcement - Исполнение"

Примеры: Enforcement - Исполнение
On 16 July 2008, Greece submitted a plan pursuant to the final decision of the enforcement branch in accordance with section XV, paragraph 2, of the procedures and mechanisms. 16 июля 2008 года Греция представила соответствующий план во исполнение окончательного решения подразделения по обеспечению соблюдения в соответствии в пунктом 2 раздела XV процедуры и механизмов.
In September 2002, the complainant filed a new application with the Aliens Appeals Board in which he asserted that an enforcement of the expulsion order would be inhumane. В сентябре 2002 года заявитель подал новое ходатайство в Апелляционный совет по делам иностранцев, в котором утверждалось, что исполнение решения о высылке противоречит требованиям гуманности.
In pursuance of the action plan developed by the Registrar in the last reporting period, one enforcement agreement was concluded with the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and negotiations with a number of other countries reached an advanced stage. Во исполнение плана действий, разработанного Секретарем в течение прошлого отчетного периода, было заключено одно соглашение об исполнении приговоров с Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и переговоры с несколькими другими странами находятся на продвинутом этапе.
A proposal was made to delete in paragraph 1 the words "unless otherwise provided by the arbitral tribunal", for the reason that those words introduced an unnecessary condition to enforcement. Было предложено исключить слова "если третейским судом не предусмотрено иное" из пункта 1 по той причине, что они вводят излишнее условие для приведения в исполнение.
As the ICC does not have its own enforcement capabilities, our support and cooperation, which brought it to life four years ago, is no less critical today. МУС не обладает потенциалом для приведения в исполнение своих решений, поэтому наша поддержка и сотрудничество, благодаря которым он был создан четыре года назад, по-прежнему имеют важнейшее значение.
Reasons given for introducing expedited enforcement usually aim to foster the use of conciliation and to avoid situations where a court action to enforce a settlement might take months or years to reach judgement. В качестве причин принятия ускоренных процедур приведения в исполнение обычно указывается на содействие использованию согласительных процедур и на стремление избежать ситуаций, когда получение судебного решения в случае обращения к суду за приведением в исполнение мирового соглашения может занять месяцы или годы.
The appellant obtained an order ex parte granting leave to enforce the award and a judgement granting enforcement. Апеллянт получил постановление, в одностороннем порядке разрешающее привести в исполнение решение арбитражного суда, и решение, разрешающее обеспечить приведение в исполнение.
The court of appeal held that the circumstances which serve as grounds for refusing to issue an enforcement order for compulsory execution of an award made by an arbitral tribunal pursuant to article 36 of the Russian Federation International Commercial Arbitration Law were not present. Касационная инстанция сДелола вывод о том, что обстоятельства, которые, в соответствии со статьей 36 Закона Российской Федерации "О международном коммерческом арбитраже" являются основанием для отказа в выдаче исполнительного листа на принудительное исполнение решения третейского суда, отсутствуют.
His delegation had previously voiced its concern regarding the present formulation; for one thing, the analogy with the recognition and enforcement of arbitral awards was not entirely appropriate. Его делегация заявляла ранее о своей обеспокоенности по поводу нынешней формулировки; во-первых, аналогия с признанием и приведением в исполнение арбитражных решений не совсем приемлема.
Specifically, the initial chapeau of article 17 decies paragraph (1) would read "Recognition or enforcement of an interim measure may be refused only...". В частности, вводная часть пункта 1 статьи 17 дециес будет сформулирована следующим образом: "В признании или приведении в исполнение обеспечительной меры может быть отказано лишь...".
The period of eight days is sufficient for the Administrative Court to prohibit enforcement of the decision, where necessary, and thus ensure the asylum-seeker's protection by law. Административному суду достаточно восьми дней, чтобы запретить исполнение решения, если это необходимо, и тем самым обеспечить защиту просителей убежища законом.
Thus, it may be considered that the enforcement of a decision on refusal of entry despite appeal does not jeopardise the legal protection of the asylum-seeker. Таким образом, можно считать, что исполнение решения об отказе во въезде, несмотря на апелляцию, не ставит под угрозу правовую защиту просителя убежища.
Secondly, extradition procedures undertaken to compel the departure of an alien at the request of another State to facilitate the enforcement of its national criminal law would be outside the scope of the present topic. Во-вторых, процедуры выдачи, осуществляемые с целью принудительного отъезда иностранца по просьбе другого государства, с тем чтобы облегчить исполнение его национальных уголовных законов, не будут входить в сферу охвата настоящей темы.
Such an award, envisaged in article 30 of the Model Law, would be capable of enforcement as any arbitral award. Такое решение, предусматриваемое в статье 30 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, может быть приведено в исполнение так же, как и любое арбитражное решение.
Technoparades generally have a carnival atmosphere, where social rules (and some laws, or at least their enforcement) are at least loosened, and sometimes broken outright. Технопарады имеют карнавальную атмосферу, где социальные нормы (и некоторые права, по крайне мере, их исполнение) ослаблены и иногда просто разрушены.
Poroshenko further proposed to create the post of presidential representatives who would supervise the enforcement of the Ukrainian constitution and laws and the observation of human rights and freedoms in oblasts and raions/raions of cities. Порошенко также предложил создать должность представителей президента, которые будут контролировать исполнение украинской Конституции и законов с соблюдением прав и свобод человека в областях и районах.
Markets can function only within an institutional and legal framework that includes property rights, enforcement of contracts, quality and information controls, and many other rules to govern transactions. Рынки не могут функционировать только в рамках институциональной и правовой базы, которая включает в себя права собственности, исполнение контрактов, контроль качества и информационный контроль, а также многие другие законы, необходимые для управления сделками.
A period of at least four months to be served was further identified as the relevant threshold where extradition was requested for the enforcement of a sentence (Estonia, Iceland, Latvia, Sweden and the United Kingdom). В качестве соответствующего порогового срока в случаях, когда выдача запрашивается в целях приведения в исполнение приговора, было также указано, что соответствующий срок должен составлять не менее четырех месяцев (Исландия, Латвия, Соединенное Королевство, Швеция и Эстония).
The Working Group was reminded that the Choice of Court Convention contained rules on jurisdiction arising from exclusive choice of court agreements and on recognition and enforcement of judgments relating to those agreements. Внимание Рабочей группы было обращено на то, что Конвенция о выборе суда содержит нормы, касающиеся юрисдикции, вытекающей из соглашений об исключительном выборе суда, а также признания и приведения в исполнение судебных решений, имеющих отношение к этим соглашениям.
Concern was expressed that the topic of sovereign immunity should be limited to the point of enforcement and that work on that topic in the area of arbitration could create confusion. Была выражена озабоченность в связи с тем, что тема, касающаяся суверенного иммунитета, должна ограничиваться аспектом приведения в исполнение и что работа в отношении этой темы в области арбитража может привести к путанице.
In support of that view, it stated that enforcement of an interim measure by a court would presuppose its recognition by that same court. В поддержку этой точки зрения было указано, что приведение судом в исполнение обеспечительной меры предполагает ее признание этим же судом.
The discussion focused on whether the draft new article should provide expressly for an application being made by the arbitral tribunal to a court for enforcement of an interim measure of protection. Основное внимание в ходе обсуждения было уделено вопросу о том, следует ли четко предусматривать в проекте новой статьи возможность обращения третейского суда в суд для приведения в исполнение обеспечительных мер.
Examples were given of countries where the arbitration law allowed for the application for enforcement in such a case to be made by the arbitral tribunal itself. Были приведены примеры стран, арбитражное право которых допускает обращение в подобных случаях самого третейского суда в компетентный суд с ходатайством о приведении в исполнение обеспечительных мер.
It was pointed out that the notion of recognition as understood in the New York Convention and the Model Law was broader and might carry effects beyond those of enforcement. Было подчеркнуто, что понятие признания, как оно определяется в Нью-Йоркской конвенции и Типовом законе, является более широким и может иметь последствия, выходящие за рамки последствий приведения в исполнение.
However, after discussion, the Working Group decided that, for reasons of consistency with the New York Convention and article 36 of the Model Law, the terms "recognition and enforcement" should be used. Однако после обсуждения Рабочая группа постановила для обеспечения соответствия формулировкам Нью-Йоркской конвенции и статьи 36 Типового закона использовать выражение "признание и приведение в исполнение".