There is also no evidence that intellectual property rights enforcement facilitates technology flows. |
К тому же, нет никаких доказательств того, что обеспечение соблюдения прав интеллектуальной собственности облегчает приток технологии. |
These regulations often entail high compliance and enforcement costs. |
Выполнение и обеспечение соблюдения этих мер часто связаны с большими затратами. |
The enforcement of axle load limits will help. |
Здесь может оказаться полезным обеспечение соблюдения ограничений на осевую нагрузку. |
Despite progress made, the enforcement of legislation remains a challenge. |
Несмотря на достигнутый прогресс, обеспечение соблюдения принятых законов по-прежнему представляет собой серьезную проблему. |
It was also responsible for the criminal supervision and enforcement of regulations relating to the employment of foreign workers. |
Оно также отвечает за уголовный надзор и обеспечение соблюдения положений, касающихся найма иностранных трудящихся. |
In effect, the enforcement of competition rules in regulated sectors until today is very limited. |
На практике обеспечение соблюдения норм конкуренции в регулируемых секторах по настоящее время остается весьма ограниченным. |
The Ministry of Ecology and Natural Resources is responsible for enforcement of waste classification and waste management requirements. |
За обеспечение соблюдения классификации отходов и требований к обращению с отходами ответственно Министерство экологии и природных ресурсов. |
Monitoring and enforcement of the waste classification, reporting and management requirements is the responsibility of the Ministry of Environment and Natural Resources. |
Контроль и обеспечение соблюдения требований к классификации отходов, отчетности по ним и обращению с ними относятся к сфере ответственности Министерства окружающей среды и природных ресурсов. |
In Liechtenstein, the Constitutional Court is responsible for the effective protection and enforcement of fundamental rights and freedoms. |
Ответственность за эффективную защиту и обеспечение соблюдения основных прав и свобод несет Конституционный суд Лихтенштейна. |
Undoubtedly, the most delicate and difficult aspect of those rights is the enforcement of guaranteed rights. |
Несомненно, самым деликатным и сложным аспектом этих прав является обеспечение соблюдения гарантированных прав. |
The Protocol has dealt with the problem of non-parties by taking an enforcement approach. |
В Протоколе проблема не являющихся сторонами участников решается с помощью подхода, предусматривающего обеспечение соблюдения. |
Hence, the enforcement of the rights of equality and non-discrimination enjoys a wide acceptance and respect from legal point of view. |
Таким образом, обеспечение соблюдения прав равенства и недискриминации пользуется широким признанием и уважением с юридической точки зрения. |
Provinces and territories have primary responsibility for the enforcement of labour standards, occupational health and safety, and labour relations for most occupations in Canada. |
Основную ответственность за обеспечение соблюдения трудовых норм, охрану здоровья и физическую безопасность на рабочем месте и трудовые отношения по большинству профессий в Канаде несут провинции и территории. |
The Group contends that more effective monitoring and enforcement of the arms embargo could go a long way towards exposing and disrupting these trends. |
Группа заявляет, что более эффективный контроль и обеспечение соблюдения эмбарго на поставки оружия могли бы в значительной степени способствовать выявлению и сведению на нет этих тенденций. |
Although the Kimberley Process expert mission's recommendations merit serious consideration, UNMIL currently possesses neither the enforcement mandate nor the troop capacity to implement them. |
Хотя рекомендации миссии экспертов в рамках Кимберлийского процесса заслуживают серьезного рассмотрения, МООНЛ не имеет сейчас ни мандата на обеспечение соблюдения, ни воинских контингентов для осуществления соответствующей деятельности. |
UNMIL would require an enforcement mandate and additional resources to effectively deploy to the diamond-producing areas to police and monitor diamond mining activities. |
МООНЛ потребуется мандат на обеспечение соблюдения и дополнительные ресурсы, с тем чтобы она могла эффективно развернуться в алмазодобывающих районах, наладить там полицейскую службу и контролировать алмазодобывающую деятельность. |
The next logical step after that is the enforcement of sanctions. |
Следующий логический шаг после этого - обеспечение соблюдения санкций. |
universality and completeness of regulatory and enforcement systems |
универсальность и полнота систем регулирования и обеспечение соблюдения их требований |
The members of the Council took note of the improved situation in Liberia and its positive impact on the enforcement of the sanctions regime. |
Члены Совета приняли к сведению факт улучшения положения в Либерии и его позитивное воздействие на обеспечение соблюдения режима санкций. |
Mr. Furrer defined regulation as the legal enforcement of measures against racist content on the Internet. |
Г-н Фуррер определил регулирование как правовое обеспечение соблюдения мер, направленных на борьбу с размещением расистских материалов в Интернете. |
The practices referred to involved the enforcement of laws to prevent crimes. |
Упомянутые виды практики предусматривают обеспечение соблюдения законов для предотвращения преступлений. |
Thus, the United States views verification, compliance and compliance enforcement as critically interrelated. |
Таким образом, Соединенные Штаты Америки рассматривают проверку, соблюдение и обеспечение соблюдения как важные тесно взаимосвязанные элементы. |
However, the maritime labour documentation system has additional elements that may better ensure both flag State implementation and enforcement and ongoing shipowner compliance with the Convention standards. |
Вместе с тем система трудовой документации в морском судоходстве предусматривает дополнительные элементы, которые могут лучше обеспечивать как осуществление и обеспечение соблюдения государством флага соответствующих положений, так и непрерывное соблюдение судовладельцами стандартов Конвенции. |
Poor enforcement of intellectual property rights is detrimental to a country's ability to fulfil its international obligations under WTO and various international conventions. |
Слабое обеспечение соблюдения прав интеллектуальной собственности подрывает способность страны выполнять свои международные обязательства по соглашениям ВТО и различным международным конвенциям. |
The health and safety division of the department of labour has an inspection and enforcement responsibility but inadequate funding and transportation limits its effectiveness. |
Отдел по охране труда и технике безопасности Министерства труда и трудовых отношений несет ответственность за инспектирование и обеспечение соблюдения этих стандартов, но неадекватные финансирование и транспортные возможности ограничивают эффективность его деятельности. |