Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Enforcement - Исполнение"

Примеры: Enforcement - Исполнение
The author could also apply to the Federal Court for a stay of the enforcement of the removal order pending the result of the PRRA. Автор могла бы также просить Федеральный суд отложить исполнение постановления о ее высылке в ожидании результатов по процедуре ООДВ.
In addition, Austria supports the Court in various other ways; for example, it was the first country to conclude an agreement with the Court on the enforcement of sentences. Кроме того, Австрия оказывает поддержку Суду различными другими способами; так, она стала первой страной, заключившей с Судом соглашение о приведении приговоров в исполнение.
Following this decision, the authors did not receive the sums in question, as the German State refused to pay them and the Minister of Justice refused to authorize enforcement. После принятия данного решения авторы сообщения не получили причитающихся им денег, поскольку Германия отказалась платить, а Министр юстиции отказался санкционировать принудительное исполнение.
The threat by a large company to exit the market or its announcement to lay off personnel may have sufficient political weight to prevent the enforcement of sanctions. Угроза ухода с рынка крупной компании или ее объявление о сокращении штата сотрудников могут быть достаточно весомыми в политическом плане факторами, препятствующими приведению в исполнение санкций.
If enforcement is not immediate, the alien may be placed in the custody of the authorities and detained in an accommodation facility specially fitted out to meet the appropriate auditions for dealing with aliens. Если исполнение постановления не является немедленным, то иностранец может быть помещен под стражу и содержаться в помещениях, специально приспособленных для выполнения требований в отношении обращения с иностранцами.
[keywords: recognition and enforcement of foreign award, time limitation, non-discrimination rule, federal States] [ключевые слова: признание и приведение в исполнение решения иностранного суда, сроки, норма о недопустимости дискриминации, федеративные государства]
[keywords: stay of application seeking recognition and enforcement of foreign award, equitable set-off, public policy] [ключевые слова: приостановление производства по ходатайству о признании и приведении в исполнение иностранного арбитражного решения, справедливый зачет требований, публичный порядок]
Mr. Castello (United States of America) observed that a determination was not subject to recognition or enforcement, but rather to the provisions in the award other than those related to fees and expenses. Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) замечает, что не определение подлежит признанию или приведению в исполнение, а скорее те положения арбитражного решения, которые не относятся к гонорару и расходам.
Please also provide information on civil remedies and on measures to ensure that women receive maintenance for themselves and for their children in case of abandonment by the husband, such as automatic enforcement of maintenance orders and local mediation mechanisms. Просьба представить также информацию о гражданско-правовых средствах защиты и мерах, призванных обеспечить, чтобы женщины, оставленные мужьями, получали алименты для содержания себя самих и своих детей, включая автоматическое приведение в исполнение постановлений о выплате алиментов и местные механизмы посредничества.
The domestic legal framework enabling the enforcement of foreign criminal judgments (article 70 of the Act on MLA) was also reported. Была также предоставлена информация о внутренней правовой базе, которая позволяет приводить в исполнение решения иностранных судов по уголовным делам (статья 70 Закона о взаимной правовой помощи).
In response to a court challenge, United States law had been amended to allow for the enforcement of foreign seizure or freezing orders prior to a final confiscation judgement in the requesting country. После того, как это решение было оспорено в суде, в законодательство были внесены поправки, позволяющие приводить в исполнение иностранное постановление об аресте или замораживании активов до вынесения окончательного решения суда о конфискации в запрашивающей стране.
In 2011, the Committee against Torture noted with satisfaction that there was a de facto moratorium on the enforcement of death sentences, but expressed concern about the conditions under which prisoners were held on death row. В 2011 году Комитет против пыток с удовлетворением отметил мораторий де-факто на исполнение смертных приговоров, однако выразил озабоченность условиями содержания лиц, приговоренных к смертной казни.
a mandatory premise ordering the enforcement of a suspended punishment and repealing parole granted to domestic violence offenders who have committed such acts again; обязательное положение, предписывающее исполнение приостановленного наказания и отменяющее условно-досрочное освобождение лиц, виновных в насилии в семье и повторно совершивших такие деяния;
Recalling that the New York Convention was one of the instruments with the broadest application in the enforcement of foreign arbitral decisions, he reaffirmed that a uniform international legal framework for ODR was needed. Напоминая о том, что Нью-Йоркская конвенция является одним из наиболее широко применяемых документов в деле приведения в исполнение иностранных арбитражных решений, оратор вновь заявляет о необходимости разработки единообразной международно-правовой основы для УСО.
State terrorism could not be justified under pretexts such as improper application of the right of self-defence under Article 51 of the Charter or inappropriate enforcement of Security Council resolutions under the guise of "protecting civilians". Государственный терроризм не может быть оправдан такими предлогами, как неправильное применение права на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава или ненадлежащее исполнение резолюции Совета Безопасности под предлогом «защиты гражданского населения».
She had limited her analysis to judicial corruption involving judges, prosecutors and lawyers, although corruption among the police, court personnel and officials responsible for the enforcement of judicial decisions was an equally important issue. Оратор ограничила масштаб проведенного анализа проблемы коррупции в судебной системе вопросами ее распространения среди судей, прокуроров и адвокатов, при том что не менее серьезной проблемой является коррупция в среде полицейских, сотрудников судов и должностных лиц, ответственных за исполнение судебных решений.
This argument is particularly persuasive when the enforcement will affect the rights of third parties that have taken security rights in the assets after the new regime comes into force. Этот аргумент звучит особенно убедительно применительно к ситуации, когда исполнение грозит нанести ущерб правам третьих сторон, которые приобрели обеспечительные права в активах после вступления в силу нового режима.
However, there were no human resource-related impediments to inquiries and judicial proceedings; the Sudan had sufficient lawyers, courts and law enforcements officials to ensure investigation, prosecution and enforcement of sentences. В то же время в следственной и судебной областях кадровые проблемы отсутствуют; в Судане имеется достаточно юристов, судей и сотрудников правоприменительных органов для того, чтобы обеспечить проведение следствия, судебное преследование и исполнение приговоров.
The Joint Meeting noted that the interpretation of 5.2.1.8.1, as drafted in ADR/RID/ADN 2009, did not seem to be obvious to enforcement authorities. Совместное совещание отметило, что смысл пункта 5.2.1.8.1, как он сформулирован в издании МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ 2009 года, по-видимому, неясен органам, осуществляющим исполнение.
In collaboration with its EU partners the Federal Government will also continue to campaign in the future for the worldwide abolition of the death penalty and will utilize all diplomatic channels to prevent the impending enforcement of death sentences in individual cases. В сотрудничестве с партнерами по ЕС федеральное правительство будет продолжать кампанию за отмену смертной казни во всем мире, используя все дипломатические каналы для того, чтобы препятствовать приведению в исполнение вынесенных смертных приговоров.
4.3 Once the judgement of 11 September 2003 had upheld the original sentence, there was nothing irregular in adopting timely measures for its enforcement, including the issuance of an international arrest warrant, which was later executed by the Portuguese authorities. 4.3 Ввиду того что 11 сентября 2003 года приговор был подтвержден, принятие своевременных мер для приведения его в исполнение, включая выдачу международного ордера на арест, который был впоследствии осуществлен португальскими властями, не является нарушением.
Areas where the Court requires cooperation from States include analysis, investigation, the arrest and surrender of persons, witness protection and the enforcement of sentences. К числу областей, в которых Суд нуждается в сотрудничестве, относится проведение анализа, расследования, арест и передача лиц, защита свидетелей и исполнение наказаний.
Conversely, in two other cases, a fee was imposed on the enforcement of domestic awards, but not of foreign awards. И напротив, в двух других случаях определенный сбор взимался за приведение в исполнение внутренних решений, а в случае иностранных решений такой сбор не требовался.
Upon request of some of the plaintiffs an Austrian Court declared two arbitral awards of the London Court of International Arbitration (LCIA) enforceable in Austria and granted enforcement into assets of the defendant in the country. По ходатайству нескольких истцов австрийский суд признал два решения Лондонского суда международного арбитража (ЛСМА) подлежащими исполнению в Австрии и удовлетворил просьбу об их приведении в исполнение в отношении имущества ответчика в этой стране.
There was agreement that consumers were unlikely to undertake enforcement proceedings in a foreign country, and also that the Rules were intended to ensure that businesses comply with any outcomes reached. Было выражено общее мнение, что потребители вряд ли станут возбуждать исполнительное производство в иностранном государстве и что Правила должны служить для того, чтобы обеспечить исполнение принятых решений коммерческими предприятиями.