Following the abolition of the death penalty, provisions on the treatment of persons sentenced to life imprisonment and housed in special-regime penal colonies were incorporated in the Penal Enforcement Code, together with a special section V entitled "Sentences of life imprisonment". |
В Уголовно-исполнительный кодекс Республики Узбекистан в связи с отменой смертной казни внесены положения о содержании лиц, осужденных к пожизненному лишению свободы в колониях особого режима, а также специальный Раздел V "Исполнение наказания в виде пожизненного лишения свободы". |
The Working Group was informed that Working Group II had pronounced itself in favour of including the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards in the list in paragraph 1. |
Рабочая группа была информирована о том, что Рабочая группа II высказалась за включение Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений в перечень, содержащийся в пункте 1. |
Art. 495. Enforcement of a sentence of deprivation of liberty may be deferred by the trial court only in the following cases: |
Статья 495. - Приведение в исполнение наказания в виде лишения свободы может быть отложено рассматривающим дело судом только в следующих случаях: |
Two other important conventions that have also had a reasonably wide level of acceptance are the New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards and the Paris Convention for the Protection of Industrial Property. |
ЗЗ. Двумя другими важными конвенциями, участниками которых также является достаточно большое число стран, являются Нью-Йоркская конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений и Парижская конвенция об охране промышленной собственности. |
He also commended the harmonization work done in the area of receivables financing, the cooperation with the International Bar Association in monitoring the implement in national laws of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards and the Commission's training and technical assistance activities. |
Она поддерживает также деятельность по разработке унифицированных правил в области финансирования дебиторской задолженности, сотрудничество с Международной ассоциацией адвокатов по контролю за осуществлением в национальном законодательстве Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, а также деятельность по подготовке кадров и оказанию технической помощи. |
His delegation appreciated the continued monitoring by the UNCITRAL secretariat of the implementation of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 1958) as well as the UNCITRAL programme on training and technical assistance. |
Делегация Индии с удовлетворением отмечает проявленную секретариатом ЮНСИТРАЛ последовательность в применении Конвенции о признании и приведении в исполнение арбитражных иностранных решений (Нью-Йорк, 1958 г.), а также в осуществлении принятой ЮНСИТРАЛ программы профессиональной подготовки и технической помощи. |
A provision on "originals" might however become necessary if draft article 19 were to make the provisions of the draft convention applicable to arbitration agreements governed by the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards. |
Однако положение, касающееся "оригиналов", возможно, понадобится, если проект статьи 19 будет иметь положения проекта конвенции, применимые к арбитражным соглашениям, регулируемым Конвенцией о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений. |
Another suggestion was that the model provision should refer to usages and possibly also to the course of dealing between the parties, in the same manner as in article 17 of the Convention on Jurisdiction and the Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters. |
Согласно другому предложению, в типовом положении следует сделать ссылку на обычаи и, возможно, также на сложившуюся практику отношений между сторонами, как это сделано в статье 17 Конвенции о юрисдикции и приведении в исполнение судебных решений по гражданским и коммерческим делам. |
Some countries also find the 1961 European Convention useful because the conditions under which arbitration awards can be set aside are more restrictive than those found in the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards. |
Ряд стран также считают Европейскую конвенцию 1961 года полезной, поскольку условия, на которых арбитражное решение может быть признано недействительным, являются более ограничительными, чем условия, предусмотренные в Нью-Йоркской конвенции 1958 года о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений. |
In a meeting of the Special Commission on Jurisdiction and the Recognition and Enforcement of Judgment in Civil and Commercial Matters of the Hague Conference held from 21-27 April 2004, a preliminary draft convention on exclusive choice of court clauses was finalized. |
На состоявшемся 21-27 апреля 2004 года совещании Специальной комиссии по юрисдикции и признанию и приведению в исполнение судебных решений по гражданским и торговым делам Гаагской конференции была завершена разработка предварительного проекта конвенции об оговорках, касающихся исключительного права выбора юрисдикции. |
In this context, a Federal Act "On Compensation for Infringement of the Rights to Access to Legal Proceedings or Enforcement of a Judicial Act within a Reasonable Period" was adopted in 2010. |
Для исправления этой ситуации в 2010 году был принят Федеральный закон "О компенсации за нарушение права на судопроизводство в разумный срок или права на исполнение судебного акта в разумный срок". |
Mr. Phakiso Mochochoko (Lesotho) for the Rules of Procedure and Evidence relating to Part 9 (International Cooperation and Judicial Assistance) and Part 10 (Enforcement) of the Statute. |
г-на Факисо Мочочоко (Лесото) - по правилам процедуры и доказывания, относящимся к части 9 (Международное сотрудничество и судебная помощь) и части 10 (Исполнение) Статута. |
The appellate court had stated that, under article 5(1) of the European Communities Convention on Jurisdiction and Enforcement of Judgements in Civil and Commercial Matters, jurisdiction is based on the place of performance of the contract. |
Апелляционный суд отметил, что в соответствии со статьей 5(1) Конвенции Европейских сообществ о юрисдикции и приведении в исполнение судебных решений по гражданским и торговым делам вопрос о юрисдикции решается на основе места исполнения договора. |
His delegation appreciated the UNCITRAL secretariat's continued monitoring of the implementation of the New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, its work in publicizing court decisions and arbitral awards, and its programme of training and technical assistance. |
Его делегация выражает секретариату ЮНСИТРАЛ признательность за постоянные усилия по наблюдению за ходом осуществления Нью-йоркской конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, за его работу по распространению информации о решениях судов и арбитражных органов и за осуществляемую им программу подготовки кадров и оказания технического содействия. |
New York Convention Day is a special commemorative event on the fortieth anniversary of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, concluded at New York on 10 June 1958 and currently adhered to by 116 States. |
День Нью-Йоркской конвенции представляет собой специальное памятное мероприятие, посвященное сороковой годовщине Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, заключенной в Нью-Йорке 10 июня 1958 года, к которой в настоящее время присоединились 116 государств. |
Furthermore, the Commission would be reviewing the implementation of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York Convention) at its current session although that Convention made no provision for a regular review procedure. |
Кроме того, на текущей сессии Комиссии предстоит рассмотреть вопросы осуществления Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбит-ражных решений (Нью - йоркская конвенция), хотя в этой Конвенции не содержится положения о про-цедуре проведения регулярных обзоров. |
The Working Group first engaged in a discussion of the appropriateness and applicability of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (1958) ("New York Convention") to ODR cases leading to an arbitral award. |
Рабочая группа приступила к обсуждению вопроса о приемлемости и применимости к арбитражным решениям по урегулированным с помощью УСО делам Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (1958 год) ("Нью-йоркская конвенция"). |
Since, according to art. 5 (1) of the 1968 Brussels Jurisdiction and Enforcement Convention, applicable to the case, the place of performance is the place where the manufacturer has to deliver the goods, the Court applied art. 31 CISG. |
Поскольку в соответствии со статьей 5 (1) Брюссельской конвенции 1968 года о юрисдикции и приведении в исполнение судебных решений по гражданским и торговым делам, применимой к данному делу, местом исполнения является место поставки фирмой-изготовителем своей продукции, суд применил статью 31 КМКПТ. |
Paragraph 19 took note with appreciation of conferences celebrating the fiftieth anniversary of the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, and of the Commission's efforts to monitor the Convention's implementation and promote its uniform interpretation and application. |
В пункте 19 с признательностью принимается к сведению проведение конференций, посвященных пятидесятой годовщине Нью-Йоркской конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений 1958 года, и деятельность Комиссии по наблюдению за осуществлением Конвенции в целях содействия ее единообразному толкованию и применению. |
Enforcement of restrictive abortion laws is selective and discriminatory, with the highest burden and risk of prosecution falling on the generally poorer women who use public health systems. |
ограничивающие законы о запрете абортов приводятся в исполнение выборочно и на дискриминационной основе, при этом с самым большим бременем и риском преследования сталкиваются малообеспеченные женщины, которые пользуются услугами государственной системы здравоохранения. |
For example, our 1996 Foreign Arbitral Awards Act gives effect to Trinidad and Tobago's obligations under the 1958 Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards. |
Например, наш Закон об иностранных арбитражных решениях от 1996 года придает силу обязательствам Тринидада и Тобаго по принятой в 1958 году Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений. |
The ICC published a guide to national rules of procedure for enforcing awards to mark the 50th anniversary of the United Nations Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York Convention) in September 2009. |
По случаю пятидесятой годовщины Конвенции Организации Объединенных Наций о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью-йоркская конвенция) в сентябре 2009 года МТП опубликовала справочник национальных процессуальных норм по приведению в исполнение арбитражных решений. |
Online awards can and should be recognizable and enforceable under the Convention on Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York Convention), but counting on that mechanism alone is not sufficient; |
Арбитражные решения, вынесенные в режиме онлайн, должны признаваться и приводиться в исполнение в соответствии с Конвенцией о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью-Йоркская конвенция), однако использование только этого механизма недостаточно; |
In that context, the interaction between the Convention and other UNCITRAL texts, in particular the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, was highlighted. |
В этом контексте была подчеркнута взаимосвязь между этой Конвенцией и другими текстами ЮНСИТРАЛ, в частности Конвенцией Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров и Конвенцией о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений. |
The universal adoption of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (the New York Convention) and the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods in particular could be important to the future of the Commission. |
В частности, важное значение для будущего Комиссии может иметь всеобщее принятие Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью-Йоркской конвенции) и Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров. |