Английский - русский
Перевод слова Enforcement

Перевод enforcement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исполнение (примеров 1610)
The United Nations Fish Stocks Agreement also contains provisions for individual flag State enforcement, subregional and regional cooperation in enforcement and measures by the port States to ensure compliance with international conservation and management measures. Кроме того, в Соглашении Организации Объединенных Наций по рыбным запасам содержатся положения, регулирующие исполнение действующих правил отдельно взятыми государствами флага, субрегиональное и региональное сотрудничество в деле их исполнения, а также меры, принимаемые государствами порта для обеспечения соблюдения международных мер по сохранению и управлению.
The defendant sought leave to resist enforcement and to set aside the leave to enforce the judgement. Ответчик добивался получения разрешения на то, чтобы воспрепятствовать приведению в исполнение и отменить разрешение на приведение решения суда в исполнение.
With regard to the issue of recognition and enforcement of interim measures of protection, the Commission noted that the Working Group had had a brief discussion on that issue at its thirty-seventh session based on the note by the Secretariat and the draft text. Что касается вопроса о признании и приведении в исполнение обеспечительных мер, то Комиссия отметила, что на своей тридцать седьмой сессии Рабочая группа провела краткое обсуждение этого вопроса на основе записки Секретариата и соответствующего проекта текста.
Upon the closure of the Special Court, the Residual Special Court for Sierra Leone will carry on the residual functions of the Special Court, such as sentence enforcement, witness protection and preservation of archives. После закрытия Специального суда по Сьерре-Леоне его функции будут возложены на остаточный механизм Специального суда, который будет контролировать исполнение приговоров, обеспечивать защиту свидетелей и заниматься сохранением архивов.
It was also stated that the Commission had explicitly mandated the Working Group to consider a private enforcement option in its 2012 Report (A/67/17), and specifically in paragraph 79(c) thereof. Было также отмечено, что Комиссия в своем докладе за 2012 год (А/67/17), а именно в пункте 79(с) этого доклада, дала Рабочей группе ясное поручение рассмотреть возможность частного варианта приведения в исполнение.
Больше примеров...
Правоприменение (примеров 139)
In addition, challenges with regard to insufficient resources, inadequate enforcement and poor training are quite common. Кроме того, весьма распространенными проблемами являются нехватка ресурсов, недостаточное правоприменение и слабая профессиональная подготовка.
Apart from the trend of criminalization, private enforcement has recently also started to play a role in a number of competition law systems. Помимо тенденции к введению уголовной ответственности, в последнее время в ряде систем законодательства в области конкуренции определенную роль стало играть также частное правоприменение.
Effective enforcement, with a particular focus on adequate capacity for monitoring implementation, is needed; attention should also be given to the enforcement of laws against the sale of tobacco products by minors. необходимо эффективное правоприменение, с уделением особого внимания созданию надлежащих возможностей для контроля за осуществлением; внимание следует уделять также применению законов, запрещающих продажу табачных изделий несовершеннолетними;
Recognizes the comprehensive nature of democracy as a system of governance that encompasses procedures and substance, formal institutions and informal processes, majorities and minorities, mechanisms and mentalities, laws and their enforcement, government and civil society; признает всеобъемлющий характер демократии как системы управления, которая охватывает процессуальное и материальное право, официальные институты и неформальные процессы, большинство населения и меньшинства, практические механизмы и образ мышления, законы и правоприменение, а также правительство и гражданское общество;
The enforcement of waste reporting provisions may be undertaken through administrative inspections and follow up in response to data submitted in accordance with law, or in response to failure to submit data. Правоприменение положений об отчетности по отходам может осуществляться через посредство административных инспекций и реализуется в порядке реагирования на данные, представленные в соответствии с законодательством, или на факт непредставления данных.
Больше примеров...
Применение (примеров 501)
The enforcement of the above-mentioned provisions will result in the effective prevention of torture. Применение указанных норм будет способствовать эффективному предупреждению пыток.
Introduction & enforcement of suitable laws and regulation Введение и применение соответствующих законов и нормативных актов
NHRC stated that the enforcement of special security laws in southern Thailand, over a long period of time, had given rise to human rights violations. НКПЧ заявила, что применение специальных законов о безопасности в южных районах Таиланда в течение длительного времени сопровождалось нарушениями прав человека.
He explained that the global political economy is built on information flows and market exchanges, but it is also built on an intricate set of rules whose maintenance and enforcement require concrete organizations, both at the global and national levels. Он пояснил, что мировая политическая экономия основывается на информационных потоках и рыночной торговле, а также на сложном комплексе норм, функционирование и применение которых требует существование конкретных организаций на международном и национальном уровнях.
The name of the United Nations was being abused in order to carry out high-handed, arbitrary acts such as the enforcement of sanctions and the use of force. Именем Организации Объединенных Наций бесцеремонно прикрывают такие акты произвола как принудительное введение режима санкций и применение силы.
Больше примеров...
Приведение (примеров 218)
The Chinese company alleged that the enforcement of the award was unconstitutional on two grounds. Китайская компания утверждала, что приведение арбитражного решения в исполнение является антиконституционным по двум причинам.
In the absence of a relevant treaty, enforcement of a foreign judgement depends on domestic law and international comity. В отсутствие соответствующего договора приведение в исполнение иностранного судебного решения зависит от внутреннего законодательства и международной вежливости.
The enforcement of sentences continues to be a major challenge for the Tribunal, as arrangements for this purpose have reached an advanced stage. Приведение приговоров в исполнение по-прежнему является важной задачей Трибунала, поскольку проводимая с этой целью работа уже продвинулась далеко вперед.
This was because enforcement of the arbitral award was the enforcement of an award made pursuant to the parties' agreement to submit their dispute to arbitration, not enforcement of any disputed rights submitted to arbitration. Это объясняется тем, что приведение в исполнение арбитражного решения означает исполнение решения, вынесенного в соответствии с соглашением сторон о передаче спора в арбитраж, а не исполнение прав, оспаривавшихся в рамках арбитражного разбирательства.
It was suggested that Variant C of paragraph (5), which expressed the important principle that the court where enforcement of the interim measure was sought should not review the substance of the interim measure, should be included in paragraph (3). Было предложено включить в пункт 3 вариант С пункта 5, в котором выражается важный принцип, состоящий в том, что суд, в котором испрашивается приведение в исполнение обеспечительной меры, не должен рассматривать существо этой меры.
Больше примеров...
Обеспечения соблюдения (примеров 887)
The International Joint Commission has an important function with respect to enforcement: a party may refer a dispute to it. Международная совместная комиссия играет важную роль в плане обеспечения соблюдения: любая из сторон может передать спор на ее рассмотрение.
The private sector has a role to play in the protection and enforcement of IPRs. Частный сектор призван сыграть свою роль в деле защиты и обеспечения соблюдения ПИС.
She added that there was a need for one single committee in charge of global enforcement issues and coordination between certain organizations and the private sector to combat counterfeiting and piracy. Кроме того, она отметила необходимость создания отдельного комитета, который бы отвечал за глобальные вопросы обеспечения соблюдения и координацию деятельности между отдельными организациями и частным сектором в целях борьбы с контрафакцией и пиратством.
In other cases, it may be possible to maintain existing institutional structures for instance for monitoring or enforcement, and to redefine certain tasks as well as unify the methodologies used for collecting and validating the data, in order to achieve one national register. В других случаях, возможно, будет целесообразно сохранить существующие институциональные структуры, к примеру в области мониторинга или обеспечения соблюдения, и переформулировать определенные задачи, а также согласовать методологии, используемые для сбора и проверки достоверности данных в целях создания единого общенационального регистра.
(a) Strengthening judicial systems is essential to ensuring the enforcement of laws that address violence against women and guaranteeing women's human rights and access to justice, with a view to ending impunity. а) укрепление судебных систем имеет важнейшее значение для обеспечения соблюдения законов, посвященных проблеме насилия в отношении женщин и гарантирования прав человека женщин и их доступа к системе правосудия с целью положить конец безнаказанности.
Больше примеров...
Обеспечению соблюдения (примеров 583)
With respect to decisions relating to the grounds of review stipulated in paragraphs (a), (b), and (c) of paragraph 32 above, the [appeals body][enforcement branch] may affirm or reverse a decision of the Executive Board. В отношении решений, связанных с основаниями для пересмотра, изложенными в подпунктах а), Ь) и с) пункта 32 выше [апелляционный орган] [подразделение по обеспечению соблюдения] может утвердить или отменить решение Исполнительного совета.
The enforcement branch agreed to forward the proposed draft amendments to the rules of procedure, as contained in the annex to the report on that meeting, to the plenary for consideration at its next meeting (see para. 38 above). Подразделение по обеспечению соблюдения приняло решение препроводить проект поправок к правилам процедуры, содержащийся в приложении к докладу об указанном совещании, для рассмотрения пленумом на его следующем совещании (см. пункт 38 выше).
The programme also supported meetings and deliberations of the facilitative branch in Bonn in this period (1 to 3 March 2006, 30 May 2006 and 20 June 2006), and one meeting of the enforcement branch from 1 to 3 March 2006. В отчетный период программа также оказывала поддержку совещаниям и обсуждениям подразделения по стимулированию, которые проводились в Бонне (1-3 марта 2006 года, 30 мая 2006 года и 20 июня 2006 года), а также одному совещанию подразделения по обеспечению соблюдения (13 марта 2006 года).
Take into account, in its further consideration of the question of privileges and immunities, the situation of experts from whom advice is sought by the facilitative branch or the enforcement branch; е) принять во внимание при дальнейшем рассмотрении вопроса о привилегиях и иммунитетах положение экспертов, у которых подразделение по стимулированию или подразделение по обеспечению соблюдения запрашивают консультативные услуги;
Enforcement efforts could be improved by the provision of additional resources for peacekeeping forces charged with monitoring arms embargoes. Эффективность усилий по обеспечению соблюдения эмбарго можно повысить посредством выделения дополнительных ресурсов для сил по поддержанию мира, отвечающих за контроль за эмбарго на поставки оружия.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 515)
Strict enforcement of current post-occupancy limits, designation of a majority of international Professional posts as rotational, and integration of Headquarters and field operations into an Organization-wide mobility programme. строгое соблюдение существующих предельных сроков занятия должности, отнесение большинства должностей международных сотрудников категории специалистов к числу должностей, занимаемых на основе ротации, и осуществление общей для подразделений в Центральных учреждениях и на местах программы мобильности в масштабах всей Организации;
October: A Forum was held on the Enforcement of Intellectual Property Rights in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS), with the cooperation of the World Intellectual Property Organization (WIPO) and the World Trade Organization (WTO). Октябрь: В сотрудничестве с Всемирной организацией интеллектуальной собственности (ВОИС) и Всемирной торговой организацией (ВТО) был проведен форум по теме "Защита и осуществление прав интеллектуальной собственности в странах центральной и восточной Европы и Содружестве Независимых Государств (СНГ)".
In Central and Eastern Europe, the 14 per cent decrease was due mainly to the completion of the $6 million joint UNDCP/Phare programme on counter-narcotics enforcement in the region between 1999 and 2002, with no new projects of comparable size starting in 2003. США, а также тем, что в 2003 году было начато осуществление новых проектов, не сопоставимых с вышеуказанной программой по своим масштабам.
These included the establishment of provincial-level offices, staffed by the Attorney-General's Office, in Balkh, Bamiyan, Parwan, Kapisa, Badakhshan and Nangarhar (and previously Herat) to support enforcement of the landmark Law on Elimination of Violence against Women. К их числу относится учреждение на уровне провинций в Балхе, Бамиане, Парване, Каписе, Бадахшане и Нангархаре (а до этого в Герате) укомплектованных сотрудниками Генеральной прокуратуры бюро, отвечающих за осуществление Закона о ликвидации насилия в отношении женщин.
These include NATO and WEU monitoring of the Adriatic and the Danube to ensure compliance with international sanctions, as well as NATO monitoring and enforcement of the no-fly zone over Bosnia and Herzegovina. В круг этих задач входят осуществление силами НАТО и ЗЕС контроля за судоходством в Адриатическом море и на реке Дунай в целях обеспечения соблюдения международных санкций, а также принимаемые НАТО меры по контролю и обеспечению соблюдения установленного режима запрета на полеты в воздушном пространстве Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 565)
Please also provide information on steps taken to make the quota a mandatory requirement and to establish enforcement mechanisms. Просьба представить также информацию о мерах, принимаемых в целях придания обязательного характера этой квоте и создания механизмов, обеспечивающих ее соблюдение.
Legislation should ensure the protection from discrimination and enforcement of the rights of persons with disabilities. Законодательство должно обеспечивать защиту от дискриминации и соблюдение прав людей с инвалидностью.
A regulatory and enforcement infrastructure ensures compliance with applicable regulations; а) нормативная и правоприменительная инфраструктура обеспечивает соблюдение соответствующих правил;
Due process of law whether in respect of investigative procedures, rules of evidence and trial and enforcement procedures, was so fundamental that it should be stipulated as an integral part of the statute. Строгое соблюдение норм судопроизводства, о чем бы ни шла речь: расследовании, представлении доказательств, судебном процессе как таковом или исполнении наказания, - имеет столь фундаментальное значение, что этот аспект должен найти непосредственное отражение в уставе.
Governance (including decision-making systems and processes, compliance and enforcement, cooperation and coordination, public participation, efficiency of decision-making). Управление (включая системы и процессы принятия решений, соблюдение законодательства и контроля за этим, сотрудничество и координацию, участие общественности, эффективность принятия решений)
Больше примеров...
Обеспечение соблюдения (примеров 438)
Sections 43 to 47 of ERA, deal with the enforcement and non-compliance of the provisions of the Act. В разделах 43 - 47 НОЗ рассматриваются обеспечение соблюдения и несоблюдение положений Закона.
They must also demonstrate a capacity to manage the complex issues relating to migration, including enforcement. Руководителям также необходимо демонстрировать способность решать сложные проблемы, связанные с миграцией, включая принудительное обеспечение соблюдения законов.
Implementation and enforcement of these laws are one of the keys to meeting the targets. Осуществление и обеспечение соблюдения этих законов является одним из ключей к достижению поставленных целей.
Some of the main challenges in the practical implementation of IFRS included solving the multi-institutional structure of the accounting regulatory environment, establishing a public oversight board and enforcement of accounting standards. К числу главных задач в процессе практического осуществления МСФО относятся решение проблемы многоинституциональной структуры регулирования в области бухгалтерского учета, создание публичного надзорного органа и обеспечение соблюдения стандартов бухгалтерского учета.
Enforcement of by-laws and regulations in communities on the girl child education. обеспечение соблюдения в общинах постановлений и положений по вопросам образования для девочек;
Больше примеров...
Принуждение (примеров 63)
The UK and the US, they have this agreement, which is called "the reciprocal enforcement". Между Британией и Штатами есть соглашение, которое называется "взаимное принуждение".
For peacekeeping, and in extreme cases peace enforcement, to continue to be an effective and accepted instrument of collective security, the availability of peacekeepers must grow. Чтобы поддержание мира и - в крайних случаях - принуждение к миру продолжали оставаться эффективным и приемлемым инструментом коллективной безопасности, необходимо добиться увеличения числа имеющихся в наличии миротворцев.
At the same time, the international community should be aware of the consequences of the escalation of the conflict and be ready for applying the method of peace enforcement. В то же время международное сообщество должно осознавать последствия эскалации конфликта и быть готово пойти на принуждение к миру.
What is essential there is to fully recognize the primary responsibility of the United Nations Security Council for the maintenance of international peace and security, including the imposition of mandatory sanctions and political control over peace enforcement operations. Разумеется, и здесь непреложным условием является полное уважение главной ответственности Совета Безопасности Организации Объединенных Наций за поддержание международного мира и безопасности, включая обязательное санкционирование и политический контроль за операциями, направленными на принуждение к миру.
(e) Robust peace enforcement: AMISOM needs a robust peace enforcement capacity to support the Federal Government of Somalia in its efforts to recover remaining areas under Al Shabaab control as well as consolidate the already recovered areas. ё) активное принуждение к миру: АМИСОМ нуждается в активном потенциале для принуждения к миру, с тем чтобы поддержать Федеральное правительство Сомали в его усилиях по освобождению районов, остающихся под контролем движения «Аш-Шабааб», а также закрепить контроль над уже освобожденными территориями.
Больше примеров...
Обеспечения выполнения (примеров 320)
The PADH programme has also encouraged the selection of best management practices and standards supported by political commitment to adhere to rules and enforcement of legislation. Программа ПФИРСО поощряет также выбор наиболее рациональных видов практики и стандартов, подкрепляемый политическими обязательствами в отношении соблюдения норм и обеспечения выполнения законодательства.
More emphasis can then be given to enforcement at the stage when the follow-up of non-response and refusal takes place after census day. Затем, когда после дня проведения переписи проводятся соответствующие мероприятия, связанные с неучастием или отказом участия в переписи, больше внимания может уделяться вопросам обеспечения выполнения законодательства.
Such an approach should entail assistance for capacity-building in the area of maritime enforcement and other medium- to long-term efforts, in addition to counter-piracy operations by naval vessels. Такой подход, помимо операций, в которых для борьбы с пиратством используются корабли военно-морских сил, должен предусматривать помощь в наращивании организационно-кадрового потенциала в области обеспечения выполнения морских правил и других средне- и долгосрочных мер.
Please provide copies of the particular provisions of both the Prohibition on Money Laundering Law and the International Legal Assistance Law which allow for enforcement of foreign forfeiture orders. Просьба представить копии конкретных положений как Закона о запрещении отмывания денег, так и Закона о международной правовой помощи, в которых предусмотрена возможность обеспечения выполнения постановлений о лишении имущества за границей.
The Article empowers the High Court to hear and determine the application and to make such order, issue such writs and give such directions as it may consider appropriate for the purpose of enforcing or securing the enforcement of any of the provisions of the Bill of Rights. Эта статья наделяет высокий суд компетенцией заслушивать и рассматривать иск и выносить такое решение, предписание или указания, какие он может счесть необходимыми для обеспечения выполнения любых положений билля о правах.
Больше примеров...
Принудительной реализации (примеров 192)
The most common of these different situations and the different approaches that States can take to ensure efficient enforcement of competing security rights are considered in turn. Ниже рассматриваются наиболее распространенные ситуации и различные подходы, которыми государства могут воспользоваться с целью эффективной принудительной реализации конкурирующих обеспечительных прав.
The Guide needs to take a clear stance on enforcement Руководство должно характеризоваться четкой позицией в отношении принудительной реализации
In order to avoid these problems, some legal systems limit the role of courts or other authorities in the enforcement process. Для избежания подобных проблем в некоторых правовых системах предусматривается ограничение роли судов или других органов в процессе принудительной реализации.
In order to inform these parties and give them an opportunity to react, the secured creditor is required to give them a notice of default and enforcement Для информирования таких сторон и предоставления им возможности принять ответные меры, обеспеченный кредитор обязан дать им уведомление о неисполнении и принудительной реализации.
b) Notice of enforcement Ь) Уведомление о принудительной реализации
Больше примеров...
Принудительных (примеров 90)
In the course of enforcement actions carried out by a State, certain fundamental, minimum obligations are applicable at all times, whether an operation is governed by the laws of armed conflict (LOAC) or the laws of international human rights law. В ходе принудительных действий, осуществляемых государством, определенные основные минимальные обязательства всегда являются применимыми независимо от того, регулируется ли какая-либо операция законами вооруженного конфликта или положениями международного права прав человека.
Peace-keeping and peace enforcement should remain the primary responsibility of the United Nations. Главную ответственность за поддержание мира и осуществление принудительных мер по установлению мира должна по-прежнему нести Организация Объединенных Наций.
Secondly, the Organization must be careful about mixing enforcement tasks with peacekeeping, unless our peacekeepers are appropriately configured from the outset for the higher level of threat. Во-вторых, Организация должна очень осторожно подходить к комбинированию принудительных мер и мер по поддержанию мира, если наши миротворцы с самого начала не будут надлежащим образом подготовлены для решения задач на более высоком уровне риска.
The Mission reiterates the view put forward in its report on the first phase of the timetable that, in order to fulfil the commitment to severely penalize violations of labour law, legal action is needed to strengthen the Ministry's enforcement capacity through the labour inspection services. Хотелось бы вновь обратить внимание на положения доклада о первом этапе графика, где говорится, что для выполнения предусмотренного в Соглашении обязательства о введении суровых санкций за нарушение трудовых законов необходимо принять законодательные меры для укрепления потенциала министерства по принятию принудительных мер через посредство трудовой инспекции.
Penal and health systems are being stretched to their limits, while the financial implications of enforcement and rehabilitation are staggering. Исправительные и медицинские меры борьбы предельно расширены, а финансовые последствия осуществления принудительных мер и мер реабилитации ошеломляющи.
Больше примеров...
Контроля (примеров 855)
Control officers need a proper training and to be supplied with enforcement tools to do efficient roadside and company checks. Инспекторам необходимо пройти соответствующую профессиональную подготовку и обеспечить их средствами контроля соблюдения, с тем чтобы проводить эффективный контроль как на дорогах, так и в транспортных компаниях.
The trend towards banning particular types of trade increases the need to ensure credible enforcement at both international and national levels. Тенденция к запрещению конкретных видов торговли увеличивает необходимость в обеспечении надежного контроля за исполнением законодательных норм на международном и национальном уровнях.
Such advantages could include: reduced administrative burdens and input errors thanks to data sharing; faster information flows with increased predictability of trade-related timelines; enhanced risk management for control and enforcement purposes. Эти преимущества могут включать уменьшение административной нагрузки и количества ошибок при вводе информации благодаря совместному использованию данных, ускорение потоков информации и повышение предсказуемости сроков торговых операций и более эффективное регулирование рисков для целей контроля и исполнения.
Under article 2, paragraphs 3 and 4, of Act No. 40/1979, of 10 December 1979 on the Legal Regime for Exchange Control, the enforcement of the Council of Ministers Agreement of 30 November 2001 was ordered. С другой стороны, с учетом положений пунктов З и 4 статьи 2 Закона 40/1979 от 10 декабря, касающегося правового режима контроля за валютным обменом, было принято решение Совета министров от 30 ноября 2001 года.
Mandatory legislation Enforcement accompanied by publicity campaigns контроля за использованием, сопровождающегося рекламными кампаниями.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 255)
Another delegation pointed out that it was necessary for the flag State and the shipping industry to collaborate and share the responsibility for implementation and enforcement of relevant international rules and standards. Еще одна делегация подчеркнула необходимость осуществления сотрудничества между государствами флага и судоходной индустрией и совместного осуществления ими ответственности за выполнение и обеспечение выполнения соответствующих международных норм и стандартов.
As further negotiations on these matters continue, the mediation team should be enlarged to include a representative of the North Atlantic Treaty Organization (NATO), which will most likely be the agent of enforcement. В момент, когда продолжаются переговоры по этим вопросам, следует расширить группу посредников для включения в нее представителя Организации Североатлантического договора (НАТО), который, по всей видимости, будет обеспечивать его выполнение.
In the Committee's previous concluding observations, it was recommended that steps be taken to guarantee the enforcement of the provisions of article 11 of the Convention, and that a new labour code be adopted. В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал принять меры для того, чтобы гарантировать выполнение положений статьи 11 Конвенции, и принять новый трудовой кодекс.
Decisions to designate national monuments are enforced in accordance with the Law on the Enforcement of Decisions of the Commission for the Protection of National Monuments and the responsibility for their enforcement lies with the Entity governments and ministries responsible for spatial planning. Решения о присвоении статуса национального памятника принимаются в соответствии с законом об обеспечении выполнения решений Комиссии по охране национальных памятников, а ответственность за их выполнение возлагается на правительства образований и министерства, ответственные за пространственное планирование.
In such a scenario, Operation Serval would hand over its tasks to a United Nations mission, including through the re-hatting of AFISMA, with an enforcement mandate to combat the remnants of active insurgent groups and conduct counter-terrorism operations. В соответствии с этим вариантом силы операции «Серваль» передают выполнение своих задач миссии Организации Объединенных Наций, в том числе посредством преобразования АФИСМА, которая наделяется мандатом проводить боевые операции против оставшихся активных групп повстанцев и операции по борьбе с терроризмом.
Больше примеров...
Принудительное применение (примеров 8)
This decision has enabled women to invoke the provisions of the international treaties and its enforcement. Это решение позволило женщинам ссылаться на положения международных договоров и их принудительное применение.
A large section of the population, particularly human rights and women's rights activists and organizations, are of the view that the laws, particularly "Offences of Zina (Enforcement of Hudood) Ordinance" are discriminatory towards women. Значительная часть населения, особенно борцы за права человека и за права женщин и правозащитные организации считают, что эти законы, особенно Постановление о правонарушениях "зина" (Принудительное применение "худуд"), являются дискриминационными в отношении женщин.
Over the last few years, the large-scale enforcement of mandatory economic measures as one of the instruments to influence the behaviour of a party that violates international peace and security has given a new dimension to the problem of the implementation of sanctions. В последние несколько лет широкомасштабное принудительное применение обязательных экономических мер в качестве одного из инструментов воздействия на поведение той или иной стороны, которая нарушает международный мир и безопасность, придало новое измерение проблеме осуществления санкций.
Although it contained provisions whose violation could attract a criminal penalty, its main thrust was not towards enforcement of the criminal law but towards the removal and prevention of discrimination. Несмотря на положения, нарушение которых может повлечь за собой уголовное наказание, его главная направленность ориентирована не на принудительное применение уголовного права, а на устранение и предотвращение дискриминации.
Enforcement of trafficking in persons for the removal of organs and related laws. Принудительное применение законов о торговле людьми в целях изъятия органов и связанных с ними законодательных актов.
Больше примеров...
Давление (примеров 10)
He reported that a group had been formed to review recurring problems by examining whether the policies and procedures in use needed revising or more enforcement or whether further training of staff was required. Оратор сообщил, что была сформирована группа для обзора текущих проблем на основе рассмотрения того, необходимо ли изменить осуществляемую политику и применяемые процедуры или же необходимо оказать дополнительное давление или же требуется дополнительная подготовка персонала.
In the Croatian example, pressure from various international financial institutions led to a more rapid development of environmental legislation, monitoring and enforcement. В случае Хорватии давление со стороны различных международных финансовых учреждений привело к более быстрой разработке законодательства в области окружающей среды и к ускоренному решению вопросов, связанных с мониторингом и обеспечением исполнения.
Local companies have proved most effective in improving enforcement of IP rights as they are ideally placed to put pressure on the authorities to act. Местные компании могут играть решающую роль в обеспечении соблюдения ПИС, поскольку именно они в состоянии оказывать давление на органы власти, требуя от них принятия необходимых мер.
Although such procedures usually lack real enforcement power, their strength is manifested through peer pressure and regular accountability by Parties in an intergovernmental context. Хотя такие процедуры обычно характеризуются отсутствием реальных полномочий по обеспечению соблюдения договорных документов, их эффективность объясняется воздействием таких факторов, как давление со стороны партнеров по договорному документу и регулярная отчетность Сторон в межправительственном контексте.
Other improvements are being prepared such as block exemption regulations, a public register and a scoreboard that will trace the performance of each member State in the field of State Aids, thus adding peer pressure to the legal enforcement instruments. В настоящее время готовятся другие положения по усовершенствованию этого режима, такие, как положения о блоковых изъятиях, открытый реестр и каталогизатор, которые позволят отслеживать действия каждого государства-члена в области оказания государственной помощи и тем самым усилят давление со стороны других государств в пользу соблюдения принятых норм
Больше примеров...