Английский - русский
Перевод слова Enforcement

Перевод enforcement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исполнение (примеров 1610)
In addition, it was said that provisions on recognition and enforcement were not considered a commercial necessity. Кроме того, отмечалось, что положения о признании и приведении в исполнение не считаются необходимыми с коммерческой точки зрения.
The headquarters agreement should also provide for general procedural provisions concerning cooperation in operational matters such as transit and the enforcement of sentences under article 103, paragraph 4, of the Rome Statute. Соглашение о штаб-квартире должно также предусматривать общие процедурные положения, касающиеся сотрудничества в оперативных вопросах, таких, как транзит и исполнение наказания согласно пункту 4 статьи 103 Римского статута.
In the current case, there were no grounds for considering that the enforcement in the Russian Federation of the arbitral award could give rise to a result that was unacceptable from the point of view of the legal understanding of the Russian Federation. В данном случае нет никаких оснований считать, что исполнение в России решения арбитража может породить результат, недопустимый с точки зрения российского правосознания.
Further, the Secretariat has provided comments on the draft law of the Union of Comoros on recognition and enforcement of awards, and encouraged the adoption of the New York Convention in the Union of Comoros. Кроме того, Секретариат представил замечания по проекту закона Союза Коморских Островов о признании и приведении в исполнение арбитражных решений и призвал Союз Коморских Островов к принятию Нью-Йоркской конвенции.
In the province of Formosa the enforcement of custodial sentences is regulated by articles 455 ff of the Penal Code and in matters not regulated therein Act No. 24.660 applies. В провинции Формоса исполнение наказания в виде лишения свободы регулируется статьями 455 и далее Уголовного кодекса в той части, в какой оно не регламентируется законом Nº 24660.
Больше примеров...
Правоприменение (примеров 139)
Regarding labelling, monitoring and enforcement were sometimes quite weak and there was limited laboratory capacity to test products. Что касается этикетирования, то контроль и правоприменение порой осуществляются довольно слабо, а лаборатории обладают лишь ограниченными возможностями по проверке продуктов.
Adequate legal enforcement also requires that all human rights violations, such as forced evictions, disinheritance, violence against women carried out within the context of eviction be vigorously investigated, prosecuted and punished. Надлежащее правоприменение также требует, чтобы все нарушения прав человека, включая принудительные выселения, лишение наследства, насилие в отношении женщин в контексте выселения, расследовались, преследовались и наказывались самым строгим образом.
Private enforcement implies the possibility for individuals to file a claim for damages based on competition law violations in civil court outside the public enforcement procedure. Частное правоприменение предполагает возможность для физических лиц подавать иски о возмещении ущерба, причиненного в результате нарушения закона о конкуренции, в гражданском суде вне действия государственной процедуры правоприменения.
To eradicate child labour, a multi-pronged strategy is being followed involving strong enforcement of the Act with simultaneous efforts towards rehabilitation of working children and their families through linkages with the poverty eradication and income generation programmes of the Government. Для искоренения детского труда в жизнь проводится многоаспектная стратегия, предусматривающая энергичное правоприменение этого закона при одновременном осуществлении мер по реабилитации работающих детей и членов их семей посредством увязки этих мер с правительственными программами по искоренению нищеты и генерированию доходов.
Effective monitoring, enforcement and sanctions supported and facilitated by strong public education and community-awareness programmes will facilitate its implementation. Соблюдению такого запрета будут способствовать эффективный контроль, правоприменение и санкции, для поддержки и облегчения которых будут проводиться энергичные программы просвещения населения и информирования общин.
Больше примеров...
Применение (примеров 501)
The Committee expresses its concern about the inadequate enforcement of the prohibition on the use of corporal punishment in schools and other institutions and in the penal system. Комитет выражает озабоченность по поводу неадекватного обеспечения соблюдения запрета на применение телесных наказаний в школах и других учреждениях, а также в рамках пенитенциарной системы.
The provisions of the various human rights instruments, and their invocation before, or directly enforcement by, the courts, other tribunals or administrative authorities Положения различных документов по правам человека и ссылки на них или их прямое применение судами, другими судебными инстанциями или административными органами
Ms. Boyd-Knights said that under the Protection Against Domestic Violence Act, the police had an obligation to act, but not within a specific time frame, which made its enforcement less effective than expected. Г-жа Бойд-Найтс говорит, что Закон о защите от насилия в семье предусматривает обязанность полиции принимать меры, но не оговаривает временные рамки, что делает его применение на практике менее эффективным, чем ожидалось.
(a) Anti-cartel enforcement is sufficiently active for cartel members to believe that there is a significant risk of being detected and punished if they do not apply for leniency; а) достаточно активное применение антикартельного законодательства, чтобы у участников картелей были основания опасаться, что их сговор будет раскрыт и они понесут наказание, если не явятся с повинной;
Those key provisions included the precautionary approach to fisheries management, transparency, new members, compliance and enforcement, and non-member fishing activities. Эти ключевые положения включают применение принципа осторожности к управлению рыболовством, транспарентность, включение новых членов, соблюдение положений и обеспечение правопорядка, а также рыболовную деятельность государств, не являющихся его членами.
Больше примеров...
Приведение (примеров 218)
He states that the review was done by a low-level administrative official working for the enforcement side of Immigration Canada. Он заявляет, что пересмотр был осуществлен административным сотрудником низшего звена, отвечающим за приведение в исполнение решений, принятых иммиграционными властями Канады.
The Working Group should consider whether limits on enforcement under the convention would be appropriate in such cases. Рабочей группе следует рассмотреть, будут ли в таких случаях уместными ограничения на приведение соглашений в исполнение в соответствии с конвенцией.
Eight States replied that their legislation did not provide for recourse against leave for enforcement. Восемь государств ответили, что их законодательство не предусматривает возможности обжалования разрешения на приведение в исполнение.
If extradition, sought for enforcing a sentence, is refused on the ground of nationality, enforcement under domestic law is only possible if a relevant international treaty or ad hoc agreement so permits. В случае отказа в выдаче, испрашиваемой с целью приведения приговора в исполнение, по причине гражданства, приведение в исполнение в рамках внутреннего законодательства возможно только в том случае, если это допускается соответствующим международным договором или специальным соглашением.
c) If a court of that Contracting State had exclusive jurisdiction in a dispute resulting in the decision in respect of which recognition and enforcement is sought pursuant to the rules applied as a result of a declaration made pursuant to article 77, paragraph 2. с) если суд в данном Договаривающемся государстве обладал исключительной юрисдикцией в отношении спора, приведшего к принятию решения, в отношении которого испрашиваются признание и приведение в исполнение согласно нормам, применявшимся в результате заявления, сделанного согласно пункту 2 статьи 77.
Больше примеров...
Обеспечения соблюдения (примеров 887)
Successful enforcement of bribery laws has extended to the parliamentary level. Примеры успешного обеспечения соблюдения законов о подкупе имеются на всех уровнях вплоть до уровня парламента.
The Corporate Law Amendment Act also creates initiatives for the monitoring and enforcement of financial reporting standards. Закон о внесении поправок в корпоративное право обеспечивает также стимулы для контроля и обеспечения соблюдения стандартов финансовой отчетности.
We believe that States should be encouraged to enact and enforce national legislation for effective implementation and enforcement of those conventions. Мы считаем, что государства следует побуждать к тому, чтобы принимать и приводить в действие национальное законодательство в целях эффективного осуществления и обеспечения соблюдения этих конвенций.
The United Nations Universal Declaration of Human Rights is considered the most authoritative formulation of human rights, although it lacks the more effective enforcement mechanism of the European Convention on Human Rights. Всеобщая декларация прав человека считается наиболее авторитетным нормативным документом в области прав человека, хотя у неё нет столь эффективного механизма обеспечения соблюдения положений, как у Европейской конвенции по правам человека.
In order to effectively exercise its jurisdiction in social matters, every State shall have a sound maritime administration with a firm legislative framework complying with, as a minimum, international labour standards, and a strong enforcement mechanism; для эффективного осуществления своей юрисдикции в социальных вопросах каждому государству необходимо иметь четкую структуру морской администрации, базирующейся на прочной законодательной основе, согласующейся, как минимум, с международными трудовыми нормами, и эффективном механизме обеспечения соблюдения;
Больше примеров...
Обеспечению соблюдения (примеров 583)
This meeting included a session with the members of the multilateral environmental agreements enforcement network. В ходе этого совещания состоялась сессия с участием членов сети по обеспечению соблюдения многосторонних природоохранных соглашений.
Facilitate the establishment of NGOs who could assist and monitor migrants on the national territory as well as support the implementation or enforcement of internal domestic legislation and international convention Содействовать формированию неправительственных организаций, которые могли бы оказывать помощь мигрантам на национальной территории и контролировать их, а также оказывать поддержку осуществлению и обеспечению соблюдения внутреннего законодательства и международных конвенций.
The Secretariat has the opportunity to exchange information with environmental enforcement authorities primarily in the framework of its cooperation with IMPEL, and more specifically with its transfrontier shipments of waste cluster. Секретариат имеет возможность обмениваться информацией с органами по обеспечению соблюдения природоохранного права в основном в рамках своего сотрудничества с ИМПЕЛ, а именно с сектором трансграничной перевозки отходов.
USPTO provided an overview of the United States experience in implementing enforcement provisions contained in the TRIPS Agreement Служба патентов и товарных знаков США представила обзор опыта Соединенных Штатов в осуществлении положений по обеспечению соблюдения положений соглашения по ТАПИС.
They also agreed to adopt a common approach to the strict enforcement of page limits, and to practice advance waiver management with author departments to ensure the greatest extent of compliance with the 16-page limit and the 20-page guideline without compromising the quality of documents. Они также приняли решение выработать общий подход к обеспечению соблюдения установленного объема документов и достижению заблаговременной договоренности с департаментами-составителями в отношении отказа от требований для обеспечения в максимальной степени соблюдения ограничения объема 16 и 20 страницами без ухудшения качества документации.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 515)
All neighbouring states have said that the even-handed enforcement of the arms embargo is in their interests. Все соседние государства заявили, что беспристрастное осуществление соблюдения эмбарго на поставки оружия отвечает их интересам.
The FCA provides that three bodies come into play for its administration and enforcement: the FTC, the Minister of Commerce, Science and Technology and the courts. В ЗДК говорится, что за его осуществление и выполнение отвечают три органа: КДТ, министр торговли, науки и техники и суды.
The law is intended to give effect to the standards of the Palermo Protocol, with a view to prevention, suppression and punishment through mechanisms and tools that will facilitate enforcement. Принятие данного закона предусматривает осуществление на практике норм, содержащихся в Палермском протоколе, с целью предупреждения и ликвидации торговли людьми и наказании за нее путем создания механизмов и инструментов, способствующих выполнению этих норм.
Enhance the enforcement and implementation of international human rights and humanitarian law through the range of powers and measures at its disposal as part of the imperative of accountability, pertaining to all actors. с) усилить соблюдение и осуществление норм международного права прав человека и международного гуманитарного права за счет использования целого ряда имеющихся у него полномочий и средств в рамках обязательного определения ответственности всех действующих сторон.
A. Legislation and its enforcement А. Законодательство и его осуществление
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 565)
Strict control measures both at sea and landings ensured the inspection of catches and enforcement of laws pertaining to fisheries in Norwegian waters. Строгие меры контроля как в море, так и при выгрузке обеспечивают инспекцию уловов и соблюдение законов по вопросам рыболовства в норвежских водах.
Implementation, compliance and enforcement of environmental norms and action plans following existing international commitments should be a priority for all actors in Croatia's environmental policy. Для всех сторон, участвующих в проведении экологической политики в Хорватии, приоритетным направлением деятельности должно оставаться осуществление, соблюдение и обеспечение выполнения экологических норм и планов действий в соответствии с действующими международными обязательствами.
In Article 94, the customs authorities are tasked with the enforcement of all applicable international treaties and conventions to which Switzerland is a party, such as, for example, the Chemical Weapons Convention. В статье 94 предусматривается, что таможенные власти должны обеспечивать соблюдение всех применимых международных договоров и конвенций, участником которых Швейцария является, например Конвенции о химическом оружии.
(a) Continue taking measures to prevent and eradicate human trafficking, including vigorous enforcement of anti-trafficking legislation, and provide sufficient funds for the implementation of the plan of action; а) продолжать принимать меры по предупреждению и искоренению торговли людьми, в частности обеспечить строгое соблюдение законодательства по борьбе с торговлей людьми и выделить надлежащие финансовые средства для выполнения соответствующего плана действий;
NPT Compliance and Enforcement. Соблюдение ДНЯО и контроль за его исполнением.
Больше примеров...
Обеспечение соблюдения (примеров 438)
Consequently, the CDC&E is responsible for the enforcement of various prohibitions and restrictions derived from national legislation and international conventions, ratified by the Republic of Cyprus. Поэтому ТАД отвечает за обеспечение соблюдения различных запретительных и ограничительных мер, вытекающих из национального законодательства и международных конвенций, ратифицированных Республикой Кипр.
There had been divergences of opinion at that time as to whether the enforcement of the competition law should be reinforced or temporarily suspended. В то время наблюдалось расхождение во мнениях по вопросу о том, следует ли усиливать обеспечение соблюдения закона о конкуренции или временно приостановить его действие.
The former might be defined as the enforcement of deficient laws while the latter was legislation for the benefit of the wider community, free of protection gaps and discrimination. Первое можно охарактеризовать как обеспечение соблюдения несовершенных законов, в то время как последнее представляет собой законодательство в интересах более широкого сообщества, которое лишено каких-либо пробелов в том, что касается обеспечения защиты прав и предотвращения дискриминации.
Generally, Governments have cited the following as key challenges to the ratification and implementation of the Convention: monitoring and enforcement of legislative compliance; financial and technical constraints in reviewing legislation; varying definitions of disability; and general unawareness of the Convention. В целом в качестве основных трудностей на пути ратификации и осуществления Конвенции правительства отметили следующие: контроль и обеспечение соблюдения законодательства; финансовые и технические препятствия на пути пересмотра законодательства; различные определения понятия инвалидности; и отсутствие знания о Конвенции в целом.
Enforcement of road safety rules is a critical factor in reducing road traffic injuries. Обеспечение соблюдения правил безопасности дорожного движения является решающим фактором уменьшения травматизма в результате дорожно-транспортных происшествий.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 63)
It also touched on peace enforcement. В нем также затрагивалось принуждение к миру.
If the independent agency exercises any executive powers like enforcement, and most of them do, Congress cannot participate in the regular removal process of commissioners. Если независимое агентство осуществляет какие-либо исполнительные полномочия, например такие как принуждение, в большинстве из них Конгресс не может принимать участие в процессе регулярной замены комиссаров.
ASEAN had been following developments closely, in particular the shift in mandates of newly authorized peacekeeping missions from peacekeeping to peace enforcement. АСЕАН внимательно следит за развитием ситуации, в частности за вносимыми в мандаты учреждаемых новых миссий по поддержанию мира изменениями, которыми предусматривается смещение акцента с поддержания мира на принуждение к миру.
Where peace enforcement is conducted through multinational task forces outside the command and control of the United Nations, the omission of analysis of such experience would limit the value of lessons learned studies. Если принуждение к миру осуществляется при помощи многонациональных целевых сил, не подчиняющихся Организации Объединенных Наций и не контролируемых ею, то отсутствие анализа такого опыта может снизить пользу от изучения накопленного опыта.
The enforcement of States' obligation to prosecute IHL violators through the relevant human rights mechanisms undoubtedly enhances the effectiveness of IHL by providing the necessary deterrence to perpetrators of the worst forms of human rights violations committed in the significantly more dangerous context for civilians of armed conflict. Принуждение государств через соответствующие правозащитные механизмы выполнять свои обязательства по обеспечению судебного преследования лиц, нарушивших нормы МГП, несомненно повышает эффективность МГП, обеспечивая необходимое сдерживание лиц, виновных в нарушении прав человека в худших формах, совершенных в существенно более опасном для гражданских лиц контексте вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Обеспечения выполнения (примеров 320)
This particularly related to enforcement and follow-up of the Convention's requirements in practice. Это особенно касается обеспечения выполнения и контроля требований Конвенции на практике.
The view was expressed that there should be a reference to the UNEP guidelines on compliance and enforcement in subprogramme 6. Было отмечено, что в подпрограмме 6 следует сделать ссылку на Руководящие принципы ЮНЕП в отношении соблюдения и обеспечения выполнения.
The Government was exploring the possibility of introducing a procedure similar to that used for the enforcement of European Court of Human Rights judgements. Правительство изучает возможность введения процедуры, аналогичной той, которая используется для обеспечения выполнения решений Европейского суда по правам человека.
Furthermore, States also underlined the need for strict respect of the rule of law, due process standards and protection of human rights in the implementation and enforcement of resolution 1540 (2004). Кроме того, некоторые государства подчеркивали также необходимость строгого соблюдения правовых норм и надлежащих правовых процедур и защиты прав человека в ходе осуществления и обеспечения выполнения резолюции 1540 (2004).
The limited number of protection orders was also due to the missing enforcement procedure in the national civil and criminal procedures. Ограниченное число принятых судом постановлений о защите членов семьи также обусловлено тем, что в национальном гражданском и уголовном кодексах отсутствуют процедуры обеспечения выполнения таких постановлений.
Больше примеров...
Принудительной реализации (примеров 192)
Another benefit of such an approach would be that creation, priority and enforcement issues would be subject to the same law. Еще одно преимущество такого подхода будет заключаться в том, что вопросы создания, приоритета и принудительной реализации будут регулироваться одним и тем же законом.
A secured transactions law which recognizes a security right in a bank account should contain clear legal rules for the efficient enforcement of the security right. Законодательство об обеспеченных сделках, признающее обеспечительное право в банковском счете, должно содержать четкие правовые нормы для обеспечения эффективной принудительной реализации обеспечительных прав.
Safeguards should be built into the process to discourage the debtor, the grantor or other interested third parties from making unfounded claims to delay the enforcement. Необходимо предусмотреть соответствующие защитные меры в рамках этого процесса, с тем чтобы должник, лицо, предоставляющее право, или другие заинтересованные третьи стороны не стремились выдвигать необоснованных требований в целях задержки процедуры принудительной реализации.
A modern secured transactions law should recognize security rights in bank accounts and provide clear rules for the creation as between the parties, effectiveness against third parties, priority and enforcement of the security rights. Современное законодательство об обеспеченных сделках должно признавать обеспечительные права в банковских счетах и предусматривать четкие правила, касающиеся создания в отношениях между сторонами, действительности в отношении третьих сторон, приоритета и принудительной реализации таких обеспечительных прав.
It was suggested that the principle that prior-ranking secured creditors prevailed was a general principle that applied to other rights beyond enforcement and should be included in the general provisions of the draft Guide. Было предложено рассматривать принцип о преимущественном режиме для обеспеченных кредиторов более высокой очереди в качестве общего принципа, который применяется в отношении других прав за рамками процесса принудительной реализации, и включить его в общие положения проекта руководства.
Больше примеров...
Принудительных (примеров 90)
UNCT recommended the adoption and enforcement of the National Strategy on the Prevention of Violence against Children to prevent child and forced marriages and identify cases of trafficking. СГООН рекомендовала принять национальную стратегию по предупреждению насилия в отношении детей и обеспечить ее соблюдение, с тем чтобы не допускать случаев детских и принудительных браков и выявлять случаи торговли детьми.
In the interests of ensuring more effective conservation and management of high-seas resources, these provisions on enforcement break significant new ground in international law. В интересах обеспечения болёе эффективного сохранения и управления ресурсами открытого моря эти положения в отношении принудительных мер закладывают важные новые основы в области морского права.
With regard to the narrative in section 3 of the proposed programme budget, Cuba sought clarification of the term "power of enforcement" in paragraph 3.6 and wondered what economic and development functions were to be performed by United Nations observer missions. Что касается описательной части в разделе 3 предлагаемого бюджета по программам, то Куба просит разъяснить выражение "мандат на принятие принудительных мер" в пункте 3.6 и интересуется, какие функции в области экономики и развития должны выполняться миссиями Организации Объединенных Наций по наблюдению.
The analysis in the foregoing section raises the basic question of whether UNPROFOR is to be a peace-keeping operation, conducting itself in accordance with the established principles and practices for such operations, or an enforcement operation. Анализ предыдущего раздела настоящего доклада подводит нас к главному вопросу о том, какую операцию должны осуществлять СООНО: операцию по поддержанию мира, действуя при этом в соответствии со сложившимися принципами и практикой проведения таких операций, или же операцию по осуществлению принудительных действий.
After the investigator, the court, and commissions for juvenile affairs and the defence of their rights have examined the facts (materials) relating to juveniles, the bodies responsible for the enforcement of punishments or enforcement of compulsory educational measures work with young offenders. После рассмотрения дел (материалов) в отношении несовершеннолетних следователем, судом, комиссиями по делам несовершеннолетних и защите их прав с подростками работают органы исполнения наказания или исполнения принудительных мер воспитательного воздействия.
Больше примеров...
Контроля (примеров 855)
It follows from the submissions that modern technology provides better tools for monitoring, surveillance and control and enforcement. Из представленных материалов следует, что современная технология дает более совершенные инструменты для мониторинга, контроля и наблюдения, а также для обеспечения выполнения действующих правил.
That may mean institutional and legal reforms, as well as better enforcement of existing laws. Это может свидетельствовать о необходимости проведения институциональной и нормативно-правовой реформ, а также более тщательного контроля за применением уже существующего законодательства.
This activity is supervised by personnel of the maritime terminals, without prejudice to the monitoring and enforcement functions carried out by maritime police personnel. Такие меры осуществляются под контролем сотрудников морских терминалов и не влияют на функции контроля и проверки, выполняемые сотрудниками морской полиции.
Recent regional commitments have underscored the importance of law enactment and enforcement in safeguarding children's rights to freedom from violence. В обязательствах, принятых в последнее время на региональном уровне, подчеркивается важность введения в действие и контроля исполнения законов для охраны прав детей на свободу от насилия.
At the national level, Thai concerned agencies are in the process of developing an integrated export control system, incorporating licensing and enforcement, to enhance Thailand's capability in controlling weapons of mass destruction-related materials, particularly sensitive dual-use items. На национальном уровне соответствующие структуры Таиланда занимаются созданием комплексной системы экспортного контроля, включающей лицензирование и правоприменительную деятельность, в целях укрепления потенциала Таиланда по контролю за материалами, связанными с оружием массового уничтожения, особенно за стратегическими товарами двойного назначения.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 255)
This report is intended to provide the Committee with additional clarification, where requested, regarding the UK's national legal framework and enforcement provisions, augmenting the information provided in its first report in September 2004. Цель доклада состоит в том, чтобы предоставить Комитету, где это необходимо, дополнительные разъяснения в отношении национальной правовой основы Соединенного Королевства и положений, обеспечивающих ее выполнение, в дополнение к информации, представленной в его первом докладе в сентябре 2004 года.
UNEP has undertaken a number of capacity-building activities aimed at strengthening effective compliance with and implementation and enforcement of multilateral environmental agreements for specific groups of stakeholders, including parliamentarians, judicial officials and customs officials. ЮНЕП осуществила ряд мероприятий по созданию потенциала, стремясь на практике добиться более строгой реализации многосторонних природоохранных соглашений и обеспечить их более полное выполнение; эти мероприятия ориентированы на конкретные группы заинтересованных сторон, включая парламентариев и работников судебных и таможенных органов.
When reviewing the implementation of its Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict, the Committee on the Rights of the Child had recommended the enforcement of the Indigenous Peoples Rights Act to ensure that indigenous children were not recruited by armed forces. В процессе обзора хода осуществления своего Факультативного протокола, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, Комитет по правам ребенка рекомендовал обеспечить выполнение Закона о правах коренных народов, с тем чтобы не допускать вербовки детей из числа коренного населения в вооруженные силы.
The Chief, Field Contracts Unit will assist with budget and acquisition planning and support the field mission procurement processes, provide guidance during contract formulation and ensure the enforcement of United Nations contracts in consultation with mission personnel and in liaison with other departments. Начальник Группы по контрактам на местах будет содействовать планированию бюджета и закупочной деятельности и оказывать поддержку в осуществлении процедур закупок в полевых миссиях, обеспечивать руководство в ходе подготовки контракта и обеспечивать выполнение контрактов Организации Объединенных Наций в консультации с персоналом Миссии и в сотрудничестве с другими департаментами.
The legislation also established on the federal level an Office of Child Support Enforcement in the Department of Health and Human Services to regulate and evaluate the state programmes and to operate a federal Parent Locator Service. Кроме того, в соответствии с этим законодательством на федеральном уровне при Министерстве здравоохранения и социальных служб создано Бюро по обеспечению принудительного взыскания содержания на детей, в задачи которого входит координация и оценка программ на уровне штатов и выполнение функций федеральной службы установления местонахождения родителей.
Больше примеров...
Принудительное применение (примеров 8)
This decision has enabled women to invoke the provisions of the international treaties and its enforcement. Это решение позволило женщинам ссылаться на положения международных договоров и их принудительное применение.
The enactment and enforcement of criminal law remains primarily a function of state and local governments in the United States. В Соединенных Штатах принятие и принудительное применение уголовного законодательства по-прежнему является функцией главным образом органов власти штатов и соответствующих местных органов.
In conclusion, he said that, unless it could ensure the implementation and enforcement of the Convention, the Conference of the Parties would forfeit its integrity and relevance. В заключение он сказал, что, если Конференция Сторон не сможет обеспечить выполнение и принудительное применение Конвенции, то она утратит свое значение и релевантность.
Enforcement of trafficking in persons for the removal of organs and related laws. Принудительное применение законов о торговле людьми в целях изъятия органов и связанных с ними законодательных актов.
Anita Hill's decision in 1991 not to make anonymous accusations against Clarence Thomas, now a US Supreme Court justice, spurred a wave of enforcement of equal-employment-opportunity law. Решение Аниты Хилл в 1991 году не выдвигать анонимных обвинений против Кларенса Томаса, в настоящее время судьи Верховного суда США, подтолкнуло принудительное применение закона о равных возможностях трудоустройства.
Больше примеров...
Давление (примеров 10)
Strategic constraints would almost certainly overwhelm enforcement. Стратегическое давление почти наверняка нарушит порядок.
Local companies have proved most effective in improving enforcement of IP rights as they are ideally placed to put pressure on the authorities to act. Местные компании могут играть решающую роль в обеспечении соблюдения ПИС, поскольку именно они в состоянии оказывать давление на органы власти, требуя от них принятия необходимых мер.
Economic sanctions have not been tight enough; enforcement of safe havens and exclusion zones has not been robust enough; and diplomatic pressures have not been united or consistent enough to bring the Bosnian Serbs to a new level of insight. Экономические санкции недостаточно жесткие; принудительные меры в отношении безопасного воздушного пространства и эксклюзивных районов недостаточно суровые; и дипломатическое давление не столь единодушно и последовательно для того, чтобы заставить боснийских сербов перейти на новый уровень понимания ситуации.
Although such procedures usually lack real enforcement power, their strength is manifested through peer pressure and regular accountability by Parties in an intergovernmental context. Хотя такие процедуры обычно характеризуются отсутствием реальных полномочий по обеспечению соблюдения договорных документов, их эффективность объясняется воздействием таких факторов, как давление со стороны партнеров по договорному документу и регулярная отчетность Сторон в межправительственном контексте.
Other improvements are being prepared such as block exemption regulations, a public register and a scoreboard that will trace the performance of each member State in the field of State Aids, thus adding peer pressure to the legal enforcement instruments. В настоящее время готовятся другие положения по усовершенствованию этого режима, такие, как положения о блоковых изъятиях, открытый реестр и каталогизатор, которые позволят отслеживать действия каждого государства-члена в области оказания государственной помощи и тем самым усилят давление со стороны других государств в пользу соблюдения принятых норм
Больше примеров...