Английский - русский
Перевод слова Enforcement

Перевод enforcement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исполнение (примеров 1610)
It was said that that approach would provide for more flexibility and encompass a wider range of enforcement processes, including enforcement mechanisms that would only develop during or after the conclusion of the draft Rules. Было отмечено, что такой подход обеспечил бы более высокую степень гибкости и позволил бы охватить более широкий круг процедур приведения в исполнение, включая механизмы приведения в исполнение решений, которые будут разработаны в ходе или после завершения работы над проектом Правил.
The enforcement of a sentence of imprisonment shall be subject to the supervision of the Court and shall be consistent with widely accepted international treaty standards governing treatment of prisoners. Исполнение наказания в виде лишения свободы осуществляется под надзором Суда и должно соответствовать широко признанным международным договорным стандартам обращения с заключенными.
Implementation of decisions and orders of the Chambers: I have successfully executed several arrest warrants and executed orders for the transfer of accused persons and suspects, orders for the enforcement of sentences, transfer and witness protection decisions, etc. Исполнение решений и постановлений палат: я успешно исполнил несколько ордеров на арест, постановление о передаче обвиняемых и подозреваемых, постановления об исполнении наказаний, решения о передаче защите свидетелей и т. д.
Provisions on the Enforcement Procedure for the Compulsory Departure of Aliens Положения о приведении в исполнение процедуры обеспечения принудительного выезда иностранцев
Zimbabwe also welcomes the progress made by the Tribunal and believes that, together with other tribunals, it has laid a strong foundation for peace and justice through the development and the enforcement of international criminal law. Зимбабве также приветствует достигнутые Трибуналом успехи и считает, что вместе с другими трибуналами Международный уголовный трибунал по Руанде заложил надежную основу для установления мира и отправления правосудия посредством разработки норм международного уголовного права и приведения их в исполнение.
Больше примеров...
Правоприменение (примеров 139)
Regarding labelling, monitoring and enforcement were sometimes quite weak and there was limited laboratory capacity to test products. Что касается этикетирования, то контроль и правоприменение порой осуществляются довольно слабо, а лаборатории обладают лишь ограниченными возможностями по проверке продуктов.
Monitoring, enforcement and supervision could lead to additional costs. Мониторинг, правоприменение и надзор могут потребовать дополнительных расходов.
The Board defined two broad fields in which arms control, disarmament and non-proliferation instruments could be used to help combat terrorism involving weapons of mass destruction: prevention and enforcement, and mutual cooperation for emergency response. Совет определил две широкие области, в которых соглашения о контроле над вооружениями, разоружении и нераспространении могут использоваться для содействия борьбе с терроризмом, связанным с применением оружия массового уничтожения: предупреждение и правоприменение и взаимное сотрудничество для реагирования в чрезвычайных ситуациях.
The Special Rapporteur believes that even with a very well-developed legal framework, proper enforcement is essential to limit instances of illicit movements and dumping of toxic and dangerous products and wastes. Специальный докладчик полагает, что даже при наличии весьма хорошо проработанной законодательной основы чрезвычайно важное значение для ограничения числа случаев незаконных перевозок и захоронения токсичных и опасных продуктов и отходов имеет надлежащее правоприменение.
Regulatory framework and enforcement 4 III. НОРМАТИВНО-ПРАВОВАЯ БАЗА И ПРАВОПРИМЕНЕНИЕ 4
Больше примеров...
Применение (примеров 501)
The executive ensures the enforcement and implementation of the law and safeguards the interests of the State. Органы исполнительной власти обеспечивают применение и осуществление законов и гарантируют защиту интересов государства.
In order to ensure that, States parties should use all appropriate means and organize their legal systems in such a way as to guarantee the enforcement of remedies in a manner that is consistent with their obligations under the Covenant. Для обеспечения вышесказанного государствам-участникам следует использовать все соответствующие средства и таким образом организовать свои правовые системы, чтобы в них гарантированно обеспечивалось такое применение средств правовой защиты, которое согласовывалось бы с их обязательствами по Пакту.
Lessons for the future: how to improve anti-cartel enforcement in developing countries and other countries beginning an anti-cartel effort УРОКИ НА БУДУЩЕЕ: КАК УЛУЧШИТЬ ПРИМЕНЕНИЕ АНТИКАРТЕЛЬНОГО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА В РАЗВИВАЮЩИХСЯ И ДРУГИХ СТРАНАХ, НАЧИНАЮЩИХ БОРЬБУ С КАРТЕЛЯМИ
Neither entity has complied with the requirement that it immediately repeal domestic legislation and administrative practices with discriminatory intent or effect, as evidenced by the continuing enforcement of property legislation with widespread discriminatory effect, described in greater detail below. Ни одно из образований не выполнило требование о немедленной отмене внутреннего законодательства и административной практики, имеющих дискриминационную направленность или воздействие, о чем свидетельствует продолжающееся применение закона о собственности, оказывающего широкое дискриминационное воздействие, более подробная информация о котором приводится ниже.
It was further observed that application of the law of the account agreement could have serious adverse effects on banking practice, since the rights and duties of the bank or enforcement would be made subject to a law other than that of the bank's location. Далее было отмечено, что применение закона, указанного в соглашении о счете, может создать серьезные неблагоприятные последствия для банковской практики, поскольку права и обязательства банка или вопросы принудительной реализации будут подчинены иному закону, чем законодательство местонахождения банка.
Больше примеров...
Приведение (примеров 218)
Twenty-six States mentioned that the lodging of the recourse automatically suspended the enforcement of the arbitral award. Двадцать шесть государств указали, что обжалование автоматически приостанавливает приведение в исполнение арбитражного решения.
The formulation proposed by the representative of Mexico was acceptable, provided the term "enforcement" rather than "execution" was used. Формулировка, предлагаемая предста-вителем Мексики, приемлема при условии, что будет исполь-зован термин "приведение в исполнение", а не "осу-ществление".
Courts may adjourn enforcement proceedings without any of the parties having applied for such an adjournment. Суды могут отложить приведение в исполнение арбитражного решения без соответствующего ходатайства любой из сторон.
It was so clearly based on completely distorted facts that its enforcement would violate generally accepted fundamental judicial principles. Оно настолько явно основано на совершенно искаженных фактах, что приведение его в исполнение нарушило бы общепризнанные основополагающие принципы судопроизводства.
The enforcement of sentences will go a long way in strengthening the effectiveness of the court and the international judicial system. Приведение приговоров в исполнение в значительной степени повысит эффективность суда и международной судебной системы.
Больше примеров...
Обеспечения соблюдения (примеров 887)
Jamaica supported the recommendations in the report, including the need for stronger consensus and action for the enforcement of international standards for protection of affected children. Ямайка поддерживает содержащиеся в докладе рекомендации, в том числе о необходимости достижения более широкого консенсуса и принятия мер для обеспечения соблюдения международных норм в интересах защиты пострадавших детей.
Further, the expert noted that enforcement mechanisms were also needed Далее эксперт отметила необходимость создания механизмов обеспечения соблюдения данных принципов.
capacity for implementation and enforcement, е) возможности для применения и обеспечения соблюдения установленных норм,
At the national level, all establishments are overseen by a total of 136 Prison and Detention Center Monitoring Boards and 139 prison enforcement judges, who perform their duties independently. На национальном уровне все пенитенциарные учреждения были осмотрены 136 представителями наблюдательных советов по тюрьмам и местам предварительного заключения и 139 независимыми судьями, занимающимися вопросами обеспечения соблюдения законов в тюрьмах.
Each Annex I Party shall report any relevant information on its domestic legislative arrangements and enforcement and administrative procedures, according to its national circumstances. описание внутренних законодательных мер и процедур обеспечения соблюдения и административных процедур, которые осуществляются в данной Стороне в целях выполнения ее обязательств по статьям 3.1, 6, 12 и 17 Киотского протокола, включая законодательный орган для таких программ, порядок их осуществления;
Больше примеров...
Обеспечению соблюдения (примеров 583)
To promote compliance with and enforcement of environmental law and to strengthen measures for the prevention and mitigation of environmental damage Содействовать соблюдению и обеспечению соблюдения права окружающей среды и усиливать меры, направленные на предупреждение и смягчение экологического ущерба
The funds for such expenses shall be allocated in a way that ensures the independence and impartiality of the mechanism [and on the basis of a management plan for the mechanism to be developed by the [appeals body][enforcement branch]]. Средства для покрытия таких расходов выделяются таким образом, чтобы обеспечить независимость и беспристрастность механизма [и на основе плана управления механизмом, который будет разработан [апелляционным органом] [подразделением по обеспечению соблюдения]].
Materials are available in several languages, including English and Russian, and are mostly focused on IPR enforcement, IP law and the management of IP offices, but less on IP for SMEs or universities. Материалы имеются на нескольких языках, включая английский и русский, и главное внимание в них уделяется обеспечению соблюдения ПИС, праву ИС и управлению ведомствами ИС, но в меньшей степени вопросам ИС для МСП или университетов.
As a result, 27 enforcement operations were conducted compared to 13 in the previous cycle, and 37 environmental crimes were prosecuted with a 60 per cent success rate. В результате было проведено 27 операций по обеспечению соблюдения соглашений и расследовано 37 экологических преступлений, причем 60 процентов из них успешно.
The World Health Organization recommends increased educational attainment among girls, increased enforcement structures for existing minimum marriage age laws, and informing parents in practicing communities of the risks associated as primary methods to prevent child marriages. Всемирная организация здравоохранения рекомендует в первую очередь уделить больше внимания образованию девочек, усилить работу правоохранительных органов по обеспечению соблюдения существующих законов о минимальном возрасте вступления в брак, а также информировать взрослых в сообществах, практикующих детские браки, о связанных с ними рисках.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 515)
Although those measures are in place, their enforcement has proved challenging, especially in rural areas and informal settlements. Хотя эти меры и приняты, их практическое осуществление столкнулось с трудностями, особенно в сельской местности и неформальных поселениях.
These workshops serve to promote shared responsibility in the implementation and enforcement of the trade-related provisions of the Convention by facilitating a dialogue between exporting parties and selected trade partners. Эти семинары призваны сформировать дух общей ответственности за осуществление и соблюдение связанных с торговлей положений Конвенции путем содействия развитию диалога между экспортирующими Сторонами и выбранными торговыми партнерами.
New national computer systems for enforcement information and intelligence exchange were established in Tajikistan and Uzbekistan and those systems lay the groundwork for the CARICC initiative to be supported by properly equipped national focal points in the future. В Таджикистане и Узбекистане были созданы новые национальные компьютерные системы обмена правоохранительной информацией и оперативными данными, ставшие той основой, благодаря которой надлежащим образом оборудованные национальные координационные центры в будущем смогут обеспечивать осуществление инициативы ЦАРИКЦ.
Enforcement of these key measures does not automatically define the national emission ceilings, but only the part of the national emission ceilings that is supported by European-wide measures. Осуществление этих ключевых мер не определяет автоматически национальные предельные значения выбросов, но лишь только ту их часть, которая поддерживается общеевропейскими мерами.
Conduct and Discipline Teams continue to develop and implement various measures on prevention, enforcement and remedial action. Подразделения по вопросам поведения и дисциплины продолжали разработку и осуществление различных мер, направленных на предотвращение нарушений, обеспечение соблюдения установленных стандартов поведения и принятие мер по исправлению ситуации.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 565)
However, a gap between policies and practice persisted; Cyprus asked what concrete measures were planned to ensure more systematic enforcement of the relevant legislation. Однако разрыв между политикой и практикой сохраняется; Кипр просил сообщить, какие конкретные меры планируется принять, чтобы обеспечить более последовательное соблюдение соответствующего законодательства.
Ms. Rasekh emphasized that while laws were needed for the prevention of violence and promotion of equality between men and women, the implementation and enforcement of those laws was equally important. Г-жа Расех подчеркивает, что, хотя законы нужны для недопущения насилия и содействия достижению равенства мужчин и женщин, не менее важное значение имеет осуществление и соблюдение этих законов.
136.145 Strengthen legislation and enforcement of the law to end violence against women and promotion and protection of human rights of women and girls (Maldives); 136.145 усилить законодательство и обеспечить его соблюдение с целью пресечения насилия в отношении женщин, а также поощрения и защиты прав человека женщин и девочек (Мальдивские Острова);
The Committee agrees with the Board that UNLB should establish a monitoring mechanism, including through the full enforcement of the first-in, first-out principle, to avoid possible deterioration and obsolescence of strategic deployment stocks items. Комитет согласен с мнением Комиссии о том, что на БСООН следует создать механизм контроля, в частности предусматривающий полное соблюдение принципа отпуска имущества в порядке его приобретения, во избежание возможного ухудшения состояния и устаревания имущества из стратегических запасов материальных средств для развертывания.
Although PCCB's Code of Conduct is enforceable and an internal control unit has been established, strengthen internal controls and enforcement of the Code. несмотря на обязательное соблюдение Кодекса поведения БПКБ и создание группы внутреннего контроля принять меры к укреплению внутреннего контроля и обеспечению соблюдения Кодекса;
Больше примеров...
Обеспечение соблюдения (примеров 438)
The enforcement of these regulations is primarily the responsibility of the flag State. Обеспечение соблюдения таких правил в первую очередь является обязанностью государства флага.
Guinea: Assistance is requested for the formulation of competition policy, improvement of the existing law and training of personnel responsible for the enforcement of competition legislation. Гвинея: запрашивается помощь с целью разработки конкурентной политики, совершенствования действующих правовых норм и подготовки персонала, отвечающего за обеспечение соблюдения конкурентного законодательства.
This approach aimed to ensure quality services for customers, and was based on a strong role for the State in protecting consumers, through the coordinated action of the regulatory agencies responsible for regulation, implementation and enforcement. Авторы такого подхода, призванного обеспечить качественное обслуживание потребителей, важную роль в защите потребителей отводили государству, которое должно координировать работу органов регулирования, отвечающих за выработку, осуществление и обеспечение соблюдения регулятивных мер.
Enforcement of security standards for the systems Обеспечение соблюдения норм в области безопасности применительно к данным системам
In addition, did the Enforcement and Non-Compliance of the Employment and Industrial Relations Act or the Office of the Ombudsman play any role in that connection? Кроме того, играют ли какую-либо роль в этой связи обеспечение соблюдения и несоблюдение Закона об условиях найма и производственных отношениях и Управление омбудсмена.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 63)
By the late 1960s, enforcement had become impossible and the Production Code was abandoned entirely. К концу 1960-х годов принуждение к соблюдению кодекса стало невозможным, и Производственный кодекс Хейса был полностью абортирован.
These gentlemen inspectors fail to understand a fundamental point: to disarm a thuggish, murderous regime you need strict enforcement. Эти инспекторы-джентльмены не могут понять один фундаментальный момент: чтобы разоружить погрязший в душегубстве и убийствах режим, требуется строгое принуждение.
Discussion of the sensitive issues of peace enforcement and civilian protection should be premised on the primary responsibility of the countries themselves and respect for their sovereignty; efforts should be made to ensure full consultations among Member States with a view to consensus. Обсуждение таких непростых вопросов, как принуждение к миру и защита гражданского населения, должно вестись исходя из того понимания, что главную ответственность за это несут сами страны и что необходимо уважать их суверенитет; следует принять меры для проведения полномасштабных консультаций между государствами-членами в интересах достижения консенсуса.
Concern was expressed about the possibility that, bolstered by the new force, UNPROFOR might find itself "being sucked into the war", or that it might slide into peace enforcement. Была высказана обеспокоенность по поводу того, что СООНО, подкрепленные новыми силами, могут оказаться "втянутыми в войну" или что они могут втянуться в принуждение к миру.
Obliging financial institutions not to pay participating exchange bondholders and to provide information about assets of the sovereign borrowers' assets worldwide may have significant impact on the international financial system as the financial service providers would be requested to facilitate the enforcement of debt contracts for the creditors. Принуждение финансовых учреждений к тому, чтобы не платить участвующим в свопах держателям облигаций и представить информацию об активах суверенных заемщиков по всему миру, может иметь существенные последствия для международной финансовой системы, поскольку провайдерам финансовых услуг будет предлагаться содействовать принудительному исполнению долгового договора в интересах кредиторов.
Больше примеров...
Обеспечения выполнения (примеров 320)
They cover the stages of institution of proceedings, notification, trial, judgement, appeal and enforcement. Они охватывают этапы возбуждения дела, уведомления, слушания, а также вынесения, обжалования и обеспечения выполнения судебных постановлений.
Furthermore, UNEP has established a database of national enforcement agencies and focal points dealing with the enforcement of multilateral environmental agreements. Кроме того, ЮНЕП создала базу данных о национальных правоохранительных органах и координационных центрах, занимающихся вопросами обеспечения выполнения многосторонних природоохранных соглашений.
We consider that it is important to strengthen the ability of the Security Council and the Sanctions Committee to monitor implementation and enforcement of sanctions. Мы считаем важным укрепить потенциал Совета Безопасности и Комитета по санкциям в области контроля за выполнением и обеспечения выполнения санкций.
What specific enforcement mechanisms have been established to ensure that the special measures adopted effectively contribute to accelerate de facto equality between men and women? Какие конкретные механизмы обеспечения выполнения принимаемых решений были созданы для обеспечения того, чтобы принятые особые меры надлежащим образом содействовали ускорению процесса, направленного на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами?
Women's participation in political life be encouraged through literacy in human rights and the enforcement of laws that protect women and promote their empowerment. поощрять участие женщин в политической жизни посредством повышения осведомленности о правах человека и обеспечения выполнения законов по защите женщин и содействию расширению их прав и возможностей;
Больше примеров...
Принудительной реализации (примеров 192)
To ensure the integrity of the enforcement procedure, the debtor and other interested parties should have an opportunity to have judicial or administrative review of acts of the secured creditor. Для обеспечения надежности процедуры принудительной реализации должник и другие заинтересованные стороны должны иметь возможность ходатайствовать об установлении судебного или административного надзора за действиями обеспеченного кредитора.
Similarly, the general enforcement recommendations apply to the enforcement of security rights in masses or products. Общие рекомендации, касающиеся взыскания, применяются также в отношении принудительной реализации обеспечительных прав в массах или продуктах.
Mr. Bazinas (Secretariat) said that procedural issues might arise at some point in extrajudicial enforcement and that those issues could be discussed in the commentary. Г-н Базинас (Секретариат) отмечает, что процедурные вопросы могут возникнуть в определенный момент и в ходе внесудебной принудительной реализации и что эти вопросы можно обсудить в комментарии.
Conflict-of-laws rules for enforcement issues Коллизионные нормы в отношении вопросов принудительной реализации
Finally, the risk of finding its security right defeated by intervening judgement enforcement or insolvency proceedings provides a significant incentive to secured creditors to make their security rights fully effective in a timely fashion. Наконец, опасность утраты своего обеспечительного права в результате принудительной реализации на основании судебного решения или производства по делу о несостоятельности является существенным фактором, побуждающим обеспеченных кредиторов своевременно принимать меры для придания своим обеспечительным правам силы в полном объеме.
Больше примеров...
Принудительных (примеров 90)
In the course of enforcement actions carried out by a State, certain fundamental, minimum obligations are applicable at all times, whether an operation is governed by the laws of armed conflict (LOAC) or the laws of international human rights law. В ходе принудительных действий, осуществляемых государством, определенные основные минимальные обязательства всегда являются применимыми независимо от того, регулируется ли какая-либо операция законами вооруженного конфликта или положениями международного права прав человека.
All four require either enforcement or the consent of both parties for their implementation. Все четыре аспекта требуют либо принудительных мер, либо согласия обеих сторон на их реализацию.
The government has decided that, in addition to increasing the enforcement options available to parents, the role of Family Courts will be expanded to include options for intervention that focus on prevention, facilitation and enforcement. Правительство приняло решение о наделении родителей более широким кругом возможных средств правоприменения, а также о расширении функций судов по семейным делам в целях включения возможных принудительных мер, уделяющих особое внимание профилактике, содействию и правоприменению.
By increasingly resorting to resolutions and enforcement actions under Chapter VII of the Charter, even on matters that are better resolved through multilateral cooperation, the efforts of the Council can often become counter-productive. Частые ссылки на главу VII Устава в резолюциях и при принятии решений о принудительных мерах даже в тех вопросах, которые целесообразнее решать на основе многостороннего сотрудничества, могут привести лишь к тому, что усилия Совета будут иметь обратный результат.
With a view to facilitate the enforcement of these laws, traditional and religious leaders received successive training on deleterious effects of forced marriage and the need to ensure consensual marriage. Для содействия реализации этих законов ведется систематическая информационная работа с традиционными и религиозными лидерами по разъяснению им вредных последствий принудительных браков и необходимости заключения браков по обоюдному согласию.
Больше примеров...
Контроля (примеров 855)
The appeal to relax merger control enforcement in favour of State intervention in relation to the banking and finance sector is easy to understand. Призыв к смягчению мер контроля за слияниями в пользу государственного вмешательства в отношении банковского и финансового сектора легко понять.
The contraband may successfully pass through customs areas with or without knowledge or assistance from enforcement agents. Контрабанда может успешно пересечь границу через участки таможенного контроля с ведома или без ведома сотрудников правоохранительных органов или при их содействии.
One government representative noted the important role that local municipalities played via monitoring, inspection and enforcement to ensure adherence to environmental standards (Japan). Представитель одного правительства отметил важную роль, которую играют местные муниципалитеты в обеспечении соблюдения экологических норм посредством контроля, инспекции и правоприменительных мер (Япония).
With a view to promoting the effectiveness of the existing international environmental treaties, UNEP has initiated activities in the area of enforcement of and compliance with such treaties. В целях повышения эффективности существующих международных природоохранных договоров ЮНЕП инициировала ряд мероприятий в области контроля за выполнением и соблюдения таких договоров.
A penal enforcement inspectorate established under the Minister of Justice is now in full operation. При Министре Юстиции создана и эффективно осуществляет свою деятельность Инспекция по осуществлению контроля за исполнением наказаний.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 255)
This would allow the Secretariat to continue its partnerships and resource mobilization programme as well as ensure the quality and quantity of services in the areas of legal support and enforcement. Это позволит секретариату продолжить выполнение своей программы по развитию партнерских связей и мобилизации ресурсов, а также обеспечить качество и объем услуг, оказываемых в областях правовой поддержки и правоприменения.
The enforcement of the Taliban edicts on girls' education and women's employment continued to be a major problem in the education sector in Afghanistan. Серьезной проблемой для системы образования в Афганистане по-прежнему было принудительное выполнение указов движения "Талибан" в отношении образования для девочек и участия женщин в трудовой деятельности.
WCO, Revised Kyoto Convention, Guidelines to the General Annex, Chapter 7, Part 4.6. on Customs enforcement. "In order to ensure proper compliance with Customs regulations, using scarce resources efficiently, Customs must employ selectivity and risk assessment techniques." ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, Руководящие принципы к общему приложению, глава 7, часть 4.6. об обеспечении таможенных операций. "Для того чтобы обеспечить надлежащее выполнение таможенных правил, эффективно используя дефицитные ресурсы, таможенные органы должны применять избирательный подход и методы оценки риска".
Execution of criminal and civil demolition orders concerning older construction - even if issued recently - will be carried out only with approval from the Department for Enforcement of Property Law in advance and in writing. выполнение распоряжений о сносе в порядке уголовного и гражданского судопроизводства, даже если они были приняты недавно, будет осуществляться только с разрешения управления осуществления законодательства о недвижимости заблаговременно и в письменном виде.
The statement by the Intergovernmental and Multi-stakeholder Consultation highlighted the need for the assessment process to show how the environment sector can most effectively ensure compliance with and enforcement of multilateral environmental agreements by policy makers. В заявлении Межправительственной и многосторонней консультации внимание обращается на необходимость того, чтобы процесс оценки отразил то, как экологический сектор может наиболее эффективным образом обеспечить соблюдение и выполнение положений многосторонних природоохранных соглашений лицами, отвечающими за принятие решений.
Больше примеров...
Принудительное применение (примеров 8)
A large section of the population, particularly human rights and women's rights activists and organizations, are of the view that the laws, particularly "Offences of Zina (Enforcement of Hudood) Ordinance" are discriminatory towards women. Значительная часть населения, особенно борцы за права человека и за права женщин и правозащитные организации считают, что эти законы, особенно Постановление о правонарушениях "зина" (Принудительное применение "худуд"), являются дискриминационными в отношении женщин.
In conclusion, he said that, unless it could ensure the implementation and enforcement of the Convention, the Conference of the Parties would forfeit its integrity and relevance. В заключение он сказал, что, если Конференция Сторон не сможет обеспечить выполнение и принудительное применение Конвенции, то она утратит свое значение и релевантность.
Although it contained provisions whose violation could attract a criminal penalty, its main thrust was not towards enforcement of the criminal law but towards the removal and prevention of discrimination. Несмотря на положения, нарушение которых может повлечь за собой уголовное наказание, его главная направленность ориентирована не на принудительное применение уголовного права, а на устранение и предотвращение дискриминации.
Enforcement of trafficking in persons for the removal of organs and related laws. Принудительное применение законов о торговле людьми в целях изъятия органов и связанных с ними законодательных актов.
Anita Hill's decision in 1991 not to make anonymous accusations against Clarence Thomas, now a US Supreme Court justice, spurred a wave of enforcement of equal-employment-opportunity law. Решение Аниты Хилл в 1991 году не выдвигать анонимных обвинений против Кларенса Томаса, в настоящее время судьи Верховного суда США, подтолкнуло принудительное применение закона о равных возможностях трудоустройства.
Больше примеров...
Давление (примеров 10)
He reported that a group had been formed to review recurring problems by examining whether the policies and procedures in use needed revising or more enforcement or whether further training of staff was required. Оратор сообщил, что была сформирована группа для обзора текущих проблем на основе рассмотрения того, необходимо ли изменить осуществляемую политику и применяемые процедуры или же необходимо оказать дополнительное давление или же требуется дополнительная подготовка персонала.
In the Croatian example, pressure from various international financial institutions led to a more rapid development of environmental legislation, monitoring and enforcement. В случае Хорватии давление со стороны различных международных финансовых учреждений привело к более быстрой разработке законодательства в области окружающей среды и к ускоренному решению вопросов, связанных с мониторингом и обеспечением исполнения.
Although such procedures usually lack real enforcement power, their strength is manifested through peer pressure and regular accountability by Parties in an intergovernmental context. Хотя такие процедуры обычно характеризуются отсутствием реальных полномочий по обеспечению соблюдения договорных документов, их эффективность объясняется воздействием таких факторов, как давление со стороны партнеров по договорному документу и регулярная отчетность Сторон в межправительственном контексте.
Other improvements are being prepared such as block exemption regulations, a public register and a scoreboard that will trace the performance of each member State in the field of State Aids, thus adding peer pressure to the legal enforcement instruments. В настоящее время готовятся другие положения по усовершенствованию этого режима, такие, как положения о блоковых изъятиях, открытый реестр и каталогизатор, которые позволят отслеживать действия каждого государства-члена в области оказания государственной помощи и тем самым усилят давление со стороны других государств в пользу соблюдения принятых норм
PNG was created in 1995 as a response to Unisys' enforcement of their patent on the LZW compression algorithm used in GIFs. PNG был создан в 1995 в ответ на давление со стороны Unisys и их патента на алгоритм LZW-сжатия, используемый в GIF.
Больше примеров...