Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Enforcement - Исполнение"

Примеры: Enforcement - Исполнение
To ensure consistency, draft footnote 4, which said that an enacting State might consider the possibility of an enforcement procedure being mandatory, should perhaps be looked at again. Для обеспечения согласованности, возможно, следует вновь подумать над проектом сноски 4, в которой говорится, что государство, принимающее Типовой закон, может рассмотреть возможность придания обязательного характера процедуре приведения в исполнение.
In some systems, the word "enforceable" was synonymous with "binding"; in others, it implied enforcement by a court or arbitral tribunal. В одних системах понятие "может быть приведено в исполнение" синонимично понятию "имеет обязательную силу"; в других это понятие предполагает возможность принудительного осуществления в судебном порядке или на осно-вании арбитражного решения.
The Norwegian Government has declared its willingness to consider applications from the Tribunal concerning the enforcement of sentences and, subsequently, in conformity with our national law, to receive a limited number of convicted persons to serve their time in Norway. Норвежское правительство объявило о своей готовности рассмотреть заявления Трибунала касательно приведения в исполнение вынесенных приговоров, а затем, в соответствии со своим национальным законодательством принять ограниченное число осужденных для отбывания тюремного заключения в Норвегии.
The Working Group may wish to consider whether the draft provision should state that the interested party may make a request for enforcement "with the approval of the arbitral tribunal". Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли предусматривать в проекте положения, что заинтересованная сторона может подавать ходатайство о приведении в исполнение "с разрешения третейского суда".
It may be considered by the Working Group whether the model legislative provisions should contain a rule providing that the court might subject an order for the enforcement of an interim measure to conditions it considers appropriate. Рабочая группа, возможно, рассмотрит вопрос о том, должны ли типовые законодательные положения содержать норму, предусматривающую, что суд может сопроводить приказ о приведении в исполнение обеспечительной меры условиями, являющимися, по его мнению, необходимыми.
In respect of enforcement of interim measures of protection, the Working Group reviewed the model legislative provisions prepared by the Secretariat and, due to time constraints, postponed to the next session its consideration of subparagraph and possible additional provisions. В связи с вопросом о приведении в исполнение обеспечительных мер Рабочая группа рассмотрела типовое законодательное положение, подготовленное Секретариатом, и из-за нехватки времени отложила до следующей сессии рассмотрение подпункта и возможных дополнительных положений.
It covers the three topics on the current agenda: the written form for arbitration agreements; enforcement of interim measures of protection; and model legislation on conciliation. В нем рассматриваются следующие стоящие на повестке дня три темы: письменная форма арбитражных соглашений; приведение в исполнение обеспечительных мер и типовые законодательные положения по согласительной процедуре.
Objectives of an interim measure include the following: elimination of obstacles to the conduct of proceedings; prevention of loss or damage; preservation of the status quo; and facilitation of enforcement of the award. Обеспечительные меры преследуют следующие цели: устранение препятствий для проведения разбирательства; предупреждение убытков или ущерба; сохранение статуса-кво; а также содействие приведению в исполнение решения.
Also the existence of an earlier measure by the court may not warrant the refusal of enforcement of a measure ordered subsequently by the arbitral tribunal. Кроме того, тот факт, что обеспечительная мера уже была предписана судом, не является основанием для отказа в приведение в исполнение какой-либо меры, предписанной впоследствии третейским судом.
Wording elaborating on the text of article 14 of the UNCITRAL Conciliation Rules was proposed as an alternative so that the words "to protect a legal right" would be replaced by "for purposes of implementation, enforcement or the setting aside of the settlement agreement". В качестве альтернативы была предложена формулировка, основанная на тексте статьи 14 Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ, с тем чтобы заменить слова "для защиты законного права" словами "для целей выполнения, приведения в исполнение или отмены мирового соглашения".
The resumed discussion should be based on a revised version of Variant A, taking into account the comments made and examples of solutions in national laws that provided for expedited enforcement of settlement agreements. Возобновленное обсуждение должно основываться на пересмотренном тексте варианта А с учетом высказанных замечаний и примеров решений, содержащихся в национальном законодательстве и предусматривающих ускоренное приведение в исполнение мировых соглашений.
It was also pointed out that, in view of the multiplicity of procedures that might be available in any country regarding the enforcement of a settlement agreement, the suggested text would be of little assistance to its users. Было также указано, что ввиду наличия широкого разнообразия процедур, которыми можно воспользоваться в любой стране в отношении приведения в исполнение мирового соглашения, предлагаемый текст не окажется полезным для пользователей.
It is pertinent to note that the activities of the Tribunal related to the enforcement of sentences are limited to meeting the maintenance requirements of prisoners, including the cost of meals and medical expenses. Важно отметить, что деятельность Трибунала, касающаяся приведения приговоров в исполнение, ограничена удовлетворением потребностей в содержании заключенных, включая расходы на питание и медицинское обслуживание.
Accordingly, a provision of $920,400 is included to cover costs related to the enforcement of sentences and $250,000 is provided for upgrading prison facilities to international standards. Таким образом, предусматриваются ассигнования в размере 920400 долл. США на покрытие расходов, связанных с приведением приговоров в исполнение, и в размере 250000 долл. США на реконструкцию тюремных помещений для соответствия международным стандартам.
The Execution Act regulated the enforcement of court decisions to evict person illegally occupying land, houses or apartments and established the territorial jurisdiction of the courts. Закон об исполнении судебных постановлений регулирует порядок приведения в исполнение судебных постановлений о выселении лиц, незаконно занимающих земельные участки, дома или квартиры, и устанавливает границы территориальной юрисдикции судов.
Though this legislation is innovative, the Brazilian Government recognizes that its actual enforcement has not yet reached the desired level for promoting and protecting the rights of children and adolescents. Несмотря на весь новаторский характер этих законов, правительство Бразилии признает тот факт, что их практическое исполнение пока не достигло желаемого уровня, обеспечивающего поощрение и защиту прав детей и подростков.
The Working Group then turned its attention to the issue of deferral of notification until court enforcement of the preliminary order as set out in the bracketed text at the end of subparagraph (d). После этого Рабочая группа перешла к рассмотрению вопроса об отсрочке направления уведомления до приведения в исполнение предварительного постановления в судебном порядке, как это предусматривается в заключенной в квадратные скобки формулировке в конце подпункта (d).
Particularly important for private sector development is legislation that provides for the creation of business entities, enforcement of contracts, private ownership and transfer of property, assessment and payment of fair taxes and currency convertibility. Особое значение для развития частного сектора имеет законодательство, регламентирующее создание коммерческих предприятий, исполнение контрактов, права частной собственности и их передачу, начисление и уплату справедливых налогов и конвертируемость валюты.
We call upon the authorities of the ICTR to ensure that countries compromised by the events of 1994 are not given the opportunity to supervise enforcement of sentences. Мы призываем руководство МУТР обеспечить, чтобы странам, скомпрометировавшим себя в связи с событиями 1994 года, не предоставлялась возможность осуществлять надзор за приведением в исполнение приговоров.
The Working Group has not yet discussed in detail the question whether or not to include a provision allowing court enforcement of an ex parte interim measure. Рабочая группа еще подробно не рассматривала вопрос о целесообразности включения положения, допускающего приведение в исполнение обеспечительной меры ёх parte в судебном порядке.
It was suggested that this matter, if appropriate in light of concerns with respect to forum-shopping and the issue of enforcement of foreign judgements, could be dealt with later in view of the convention as a whole. Было высказано мнение о том, что данный вопрос, несмотря на его уместность с учетом опасений в отношении выбора суда и проблемы приведения в исполнение решений иностранных судов, может быть рассмотрен позднее в свете конвенции в целом.
"(5) Variant A: The court where recognition or enforcement is sought may, if it considers it proper, order the other party to provide appropriate security for costs. Вариант В: Суд, в котором испрашивается признание или приведение в исполнение, может, если он считает это нужным, предписать предоставление обеспечения за возмещение.
Nevertheless, such information may be disclosed or admitted in evidence to the extent required under the law or for the purposes of implementation or enforcement of a settlement agreement. Тем не менее такая информация может раскрываться и допус-каться в качестве доказательства в той мере, в которой это требуется по закону или для целей исполнения или приведения в исполнение мирового соглашения.
Under that suggestion, the Guide could provide examples of procedures that might be used to obtain such execution and list the defences to enforcement that might be admissible. В соответ-ствии с этим предложением в руководстве можно было бы привести примеры процедур, которые могут быть использованы в целях такого приве-дения в исполнение, а также перечислить средства правовой защиты в отношении приведения в испол-нение, которые будут приемлемыми.
It was pointed out that the Model Law provided no new regulations concerning the formation of settlement agreements or their enforcement, and left those matters to be determined in accordance with the applicable municipal law. Отмечалось, что в типовом законе не содержится каких-либо новых положений, касающихся заключения или приве-дения в исполнение мировых соглашений, и эти вопросы предлагается регулировать в соответствии с применимым внутренним законодательством.