Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Принудительной реализации

Примеры в контексте "Enforcement - Принудительной реализации"

Примеры: Enforcement - Принудительной реализации
More difficult enforcement questions arise when tangible property is attached to or incorporated into immovable property. Более сложные вопросы принудительной реализации возникают в тех случаях, когда материальное имущество является принадлежностью недвижимого имущества или его неотъемлемой частью.
To avoid unduly delaying rightful enforcement, the review should be expedited. Для того чтобы не допустить необоснованных задержек в осуществлении правомерной принудительной реализации, необходимо предусмотреть упрощенные процедуры надзора.
It was also agreed that the commentary should discuss the advantages and disadvantages of such a general notice of enforcement. Было также решено рассмотреть в комментарии преимущества и недостатки такого общего уведомления о принудительной реализации.
As a result, the various enforcement issues would be treated differently. В результате этого различные вопросы принудительной реализации будут решаться по-разному.
He also agreed with the point made by the representative of Austria regarding judicial and extrajudicial enforcement. Он также согласился с замечанием представителя Австрии относительно судебной и внесудебной принудительной реализации.
The foregoing discussion relates to the substantive aspects of enforcement. В вышеизложенных пунктах рассматриваются материально-правовые аспекты принудительной реализации.
The Working Group decided to review that matter once it had completed its consideration of the chapter on default and enforcement. Рабочая группа постановила рассмотреть этот вопрос после завершения рассмотрения главы о неисполнении обязательств и принудительной реализации.
With respect to procedures for initiating enforcement, it was stated that there were several alternatives. В отношении процедур возбуждения принудительной реализации было указано, что существует ряд вариантов.
These rules should be clear, simple and transparent to ensure certainty about the likely outcome of enforcement proceedings. Такие нормы должны быть четкими, простыми и транспарентными для обеспечения определенности в отношении вероятного результата процедур принудительной реализации.
In other legal systems, there is only limited prior intervention of official State institutions in the enforcement process. В других правовых системах предусматривается лишь ограниченное правовое вмешательство официальных государственных учреждений в процесс принудительной реализации.
Expressing interest in these suggestions, the Working Group requested the Secretariat to include appropriate language in the next version of the recommendations on default and enforcement. Выразив заинтересованность в таких предложениях, Рабочая группа просила Секретариат включить соответствующие формулировки в следующий вариант рекомендаций о неисполнении и принудительной реализации.
Another benefit of such an approach would be that creation, priority and enforcement issues would be subject to the same law. Еще одно преимущество такого подхода будет заключаться в том, что вопросы создания, приоритета и принудительной реализации будут регулироваться одним и тем же законом.
The grantor and any other person who owes payment of the secured obligation are liable for any deficiency still owing after enforcement. Лицо, предоставляющее право, и любое другое лицо, с которого причитаются платежи в счет обеспеченного обязательства, несут ответственность за возмещение любого дефицита, образующегося после принудительной реализации.
Differing views were expressed as to the advisability of requiring registration of notice of default and enforcement. По вопросу о целесообразности установления требования регистрировать уведомления о неисполнении обязательств и принудительной реализации были высказаны различные мнения.
The law should specify that the effect of such payment is to terminate the enforcement proceeding. В законодательстве должно быть указано, что следствием такого платежа является прекращение процедуры принудительной реализации.
The assumption is that because the judicial sale enables the purchaser to acquire a clean title, it will produce the highest enforcement value. Предполагается, что поскольку продажа на основании судебного решения позволяет приобретателю получать чистый правовой титул, она обеспечивает максимально высокую стоимость активов в рамках принудительной реализации.
There are a number of reasons why a secured creditor might choose either of these options over extrajudicial enforcement. Обеспеченный кредитор может отдать предпочтение одному из этих способов принудительной реализации, а не внесудебным процедурам, по нескольким причинам.
Many States actually encourage secured creditors to use the courts by providing for less costly and more expeditious enforcement proceedings. На практике многие государства поощряют обеспеченных кредиторов к тому, чтобы они обращались в суд, снижая судебные издержки и обеспечивая более высокую оперативность процедур принудительной реализации.
Procedural steps preceding enforcement and the rights of the grantor Процессуальные действия, предшествующие принудительной реализации, и права лица, предоставившего право
To maximize flexibility and efficiency in enforcement, this Guide recommends adoption of the second approach. В интересах обеспечения максимальной свободы и эффективности процедур принудительной реализации в настоящем Руководстве рекомендуется применять второй подход.
However, enforcement does not permit the secured creditor to demand payment from the guarantor/issuer, confirmer or nominated person. Однако в контексте принудительной реализации обеспеченный кредитор не может требовать платежа от гаранта/эмитента, а также подтверждающего или назначенного лица.
The question arises, then, as to the distinction to be made between substantive and procedural enforcement matters. В связи с этим возникает вопрос о необходимости проведения разграничения между материально-правовыми и процессуальными аспектами принудительной реализации.
In that connection, it was suggested that recommendation 106 should be recast as a principle of general application even outside the enforcement. В этой связи было предложено по-новому сформулировать рекомендацию 106 в качестве общего принципа, применяемого даже за рамками процедуры принудительной реализации.
Provision for recognition and enforcement of security rights within the insolvency process will create certainty and facilitate the provision of credit. Положение о признании и принудительной реализации обеспечительного права в рамках производства по делу о несостоятельности обеспечит определенность и облегчит процесс предоставления кредита.
This sentence could be included in the commentary, in the part related to enforcement of security rights. Это предложение можно было бы включить в комментарий в части, касающейся принудительной реализации обеспечительных прав.