Enforcement of human rights instruments by courts and other authorities |
Исполнение договоров о правах человека судами и другими органами |
Enforcement of the special rules which govern the regime in young offenders' institutions and the conditions in which minors are held is effected by means of checks carried out by the procurator's office. |
Исполнение особых норм, регулирующих условия и режим содержания несовершеннолетних в воспитательных колониях, является предметом контрольных и надзорных проверок прокуратуры. |
(c) Enforcement of decisions in special assessment of public accounts (Law 8.443/1992). |
с) исполнение решений, содержащихся в специальной оценке публичных счетов (Закон 8.443/1992). |
Enforcement was refused, however, on the grounds that notification of the award had not been received. |
Тем не менее в приведении арбитражного решения в исполнение было отказано на том основании, что уведомление о нем не было получено адресатом. |
Subject matter: Enforcement of a foreign judgement in the State party |
Тема сообщения: исполнение решения иностранной судебной инстанции на территории государства-участника |
Enforcement of the removal order would endanger Fatoumata's security, health, development, physical and mental integrity, life and best interests. |
Кроме того, исполнение постановления о высылке поставило бы под угрозу безопасность, здоровье, развитие, физическую и психическую неприкосновенность, жизнь и возможность наилучшего учета интересов Фатуматы. |
Enforcement of a judgement against another State |
Принудительное исполнение судебного решения в отношении другого государства |
The multilateral development banks have also entered into an Agreement for Mutual Enforcement of Debarment Decisions (effective July 2011). |
Многосторонние банки развития заключили также Соглашение о взаимном приведении в исполнение решений о запрещении деятельности (вступило в силу в июле 2011 года). |
E. Enforcement of sentences under criminal law |
Е. Приведение в исполнение приговоров по уголовным делам |
Enforcement of a security right in a tangible asset related to an intellectual property right |
Принудительное исполнение обеспечительных прав в материальных активах, связанных с правами интеллектуальной собственности |
Several are open to dispute settlement under the United Nations Commission on International Trade Law, and several have adhered to the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards. |
Несколько стран открыты для урегулирования споров в рамках Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, и несколько присоединились к Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений. |
The number of case-law abstracts in the CLOUT system had increased significantly to almost 1,300; they related to the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York Convention) and nine other UNCITRAL texts. |
Количество выдержек из прецедентного права в системе ППТЮ существенно возросло почти до 1300; они касаются Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью-Йоркской конвенции) и девяти других текстов ЮНСИТРАЛ. |
The view was also expressed that the proposal would be inconsistent with the structure and proper interpretation of the New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, therefore undermining existing international arbitration practice. |
Было также высказано мнение о том, что это предложение несовместимо со структурой и надлежащим толкованием Нью-Йоркской конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, что наносит ущерб существующей международной арбитражной практике. |
The National Prisons Institute is required to enforce the regulations to the Criminal Enforcement Code, which guarantee the physical and psychological integrity of inmates belonging to campesino or indigenous communities, as well as the preservation of their ethnic and cultural identity. |
Следует отметить, что на ИНПЕ возложена ответственность за исполнение Регламента к Уголовно-исполнительному кодексу - документа, гарантирующего физическую и психологическую неприкосновенность заключенных - представителей крестьянских общин и общин коренного населения, а также сохранение их этнической и культурной идентичности. |
In reply to question 14, she said that judges of the Court responsible for the Enforcement of Offences were required by law to visit prisons at least once a month to hear prisoners' grievances. |
Отвечая на вопрос 14, она говорит, что судьи суда, ответственного за исполнение приговоров, обязаны по закону посещать тюрьмы по крайней мере один раз в месяц для получения жалоб заключенных. |
Regarding Part 8 (Enforcement), it proposed the inclusion in article 59 of a provision for sentences to be enforced through levies against assets in States parties. |
Что касается части 8 (Исполнение приговоров), то она предлагает включить в статью 59 положение, предусматривающее покрытие расходов, связанных с исполнением наказаний, за счет отчислений из активов государств-участников. |
In November 1995 the UNCITRAL secretariat had sent a note verbale to States parties to the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards containing a questionnaire designed to elicit information on the implementation of the said Convention. |
В ноябре 1995 года секретариат ЮНСИТРАЛ разослал государствам - членам Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений вербальную ноту, в которой содержался вопросник, предназначенный для сбора информации об осуществлении указанной конвенции. |
One of the topics raised for consideration was the extent to which modernization of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards was needed in respect of the formation of the arbitration agreement. |
Один из вынесенных на обсуждение вопросов заключался в масштабах требующейся модернизации Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений применительно к заключению арбитражного соглашения. |
The value of the Guidelines would increase even more once the study jointly carried out by the secretariat of UNCITRAL and the International Bar Association on the implementation of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 1958) was concluded. |
Эти руководящие принципы приобретут еще большее значение после окончания совместного исследования секретариата ЮНСИТРАЛ и Международной ассоциации юристов по вопросу о законодательном осуществлении Нью-Йоркской конвенции 1958 года о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений. |
As for the monitoring of the implementation of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitrage Awards (New York, 1958), he said that Belarus had prepared a draft law on arbitration. |
В связи с продолжением работы по контролю за осуществлением Нью-йоркской конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (1958 год), оратор сообщает о разработанном проекте закона Республики Беларусь о международном торговом арбитраже. |
Enforcement of sanctions imposed with respect to offences defined in article 70 shall be subject to a period of limitation of 10 years from the date on which the sanction has become final. |
З. На исполнение наказаний, установленных за преступления, определенные статьей 70, распространяется срок давности в размере 10 лет с даты, когда вопрос о наказании был окончательно решен. |
Information paper submitted by the delegations of Bosnia and Herzegovina, Canada, Colombia, Egypt, Portugal and Spain concerning Part 10 of the Rome Statute: Enforcement |
Информационный документ, представленный делегациями Боснии и Герцеговины, Египта, Испании, Канады, Колумбии и Португалии по части 10 Римского статута: исполнение |
(e) Enforcement of a legal detention order by public servants neither authorized to do so nor duly identified; |
е) исполнение правового ордера на задержание государственными должностными лицами, которые не уполномочены делать это или же не имеют предусмотренных законом знаков различия; |
While appreciating the argument against amending the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, he believed that a declaration could be a useful means of clarifying how the Convention should be interpreted. |
Признавая аргументы против изменения нью-йоркской Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений 1958 года, оратор указывает, что полезным инструментом разъяснения того, как следует толковать Конвенцию, могла бы служить декларация. |
The principle of independence of the jurisdiction to grant provisional and protective measures is in line with Article 24 of the 1968 Brussels Convention on Jurisdiction and Enforcement of Judgements. |
Принцип независимости от юрисдикции в отношении вынесения постановления о временных и обеспечительных мерах соответствует статье 24 Брюссельской конвенции о юрисдикции и приведении в исполнение судебных решений. |