Again, appeal does not prevent enforcement, but the Court may rule that the decision must not be enforced before it becomes legally valid. |
Хотя, как и в предыдущем случае, процедура апелляции не предполагает приостановку исполнения решения о высылке, суд может вынести постановление, согласно которому указанное решение может быть приведено в исполнение лишь после того, как оно приобретет законную силу. |
Variant 2: Any of the grounds set forth in article 36, paragraphs (1) (b) (i) or apply to the recognition and enforcement of the interim measure. |
Вариант 1: признание или приведение в исполнение обеспечительной меры противоречило бы публичному порядку, признанному судом. |
In that case, the onus of showing that that interim measure was in line with what had been ordered by the arbitral tribunal properly fell on the party seeking enforcement. |
Первая ситуация возникает, когда другая сторона не возражает против приведения в исполнение обеспечительной меры. |
There was general support in the Working Group for the proposal to prepare a legislative regime governing the enforcement of interim measures of protection ordered by arbitral tribunals. |
По общему мнению, такой законодательный режим должен применяться в отношении приведения в исполнение обеспечительных мер, предписанных в рамках арбитражного разбирательства, проходившего как в государстве, в котором подано ходатайство о приведении в исполнение, так и за пределами такого государства. |
The issue of entitlement to enforcement, and the issue of the vehicle for such enforcement, could best be accommodated at the end of article 15, where the enacting State had the opportunity to specify enforcement arrangements. |
О праве на при-ведение в исполнение и о механизме приведения в исполнение лучше всего указать в конце текста статьи 15, там, где государство, принимающее типовой закон, может определять процедуру приве-дения в исполнение. |
The Court noted that s. 53 of the Federal Court of Australia Act 1976 (Cth) "does not confine enforcement to the enforcement of judgments to execution... [and] expressly contemplates other methods of enforcement". |
Вместе с тем суд отметил, что статья 53 Закона о Федеральном суде Австралии 1976 года "не ограничивает возможности приведения судебных решений в исполнение лишь процедурой исполнительного производства, а предусматривает также другие методы приведения в исполнение". |
Further work on the implementation and enforcement of multilateral environmental agreements MEAs is being undertaken at the national level with selected countries, with a view to their developing national enforcement programmes to enhance compliance with, and enforcement of, multilateral environmental agreementsMEAs. |
Дальнейшая работа по осуществлению и обеспечению соблюдения многосторонних природоохранных соглашений ведется с отдельными странами на национальном уровне и направлена на разработку ими национальных программ по обеспечению соблюдения, имеющих целью обеспечить более неукоснительное применение и исполнение положений многосторонних природоохранных соглашений. |
Alternatives mentioned included enforcement by the secured creditor without prior court intervention, enforcement by the creditor with executory title, registered with a court or notarized, and enforcement based on presumptions or a limitation of defences in cases where judicial action was required. |
Упомянутые варианты включают взыскание обеспеченным кредитором без предварительного судебного вмешательства, взыскание кредитором, обладающим правовым титулом с реализацией в будущем, который был зарегистрирован судом или удостоверен в нотариальном порядке, и принудительное исполнение, основывающееся на предположениях или ограничении возражений в случае, когда требуется судебное решение. |
Lelovic objected to the enforcement of the award in Ontario on the ground that it had not received notice of the arbitration procedure. |
Компания "Лелович" выдвинула возражения против приведения в исполнение арбитражного решения в Онтарио на том основании, что она не получила уведомления об арбитражном разбирательстве. |
This commitment not only obliges Rwanda make these instruments part of domestic law but also seeks their enforcement to give effect to their provisions. |
В соответствии с обязательствами, принятыми ею по этим документам, Руанда должна не только включить их положения в свое национальное законодательство, но и обеспечить их эффективное исполнение. |
The plaintiff, a charter-broker company of Singapore, sought enforcement of an arbitral award regarding a chartering contract, decided under the LMAA (London Maritime Arbitration Association) Rules. |
Истец, сингапурское фрахтовое агентство, ходатайствовал о приведении в исполнение арбитражного решения, вынесенного в связи с договором фрахтования на основании регламента Лондонской ассоциации морских арбитров. |
Upon a complaint on the merits, the Federal Court of Justice held that the recognition and enforcement of the award was governed by the German-Soviet Treaty on General Issues of Trade and Maritime Transport of 1958, which applied in relation to Belarus. |
По факту жалобы по существу Федеральный суд постановил, что признание и исполнение этого арбитражного решения регламентируется применимым к Беларуси советско-германским Соглашением по общим вопросам торговли и морских перевозок 1958 года. |
Information on the acts committed by A. Zhuk and V. Yuzepchuk and the enforcement of the sentence against them was disseminated in the media to the extent allowed under Belarusian legislation. |
Информация о совершенных А.Жуком и В.Юзепчуком деяниях и факте приведения в исполнение приговора в отношении этих лиц распространена в средствах массовой информации в допустимом законодательством Беларуси объеме. |
Justice would turn into a legal fiction if judicial proceedings did not presuppose, as a prerequisite, the rigorous enforcement of judgements once they become final. |
Правосудие превратилось бы в юридическую фикцию, если бы судебное разбирательство не предполагало в качестве обязательной составляющей неукоснительное исполнение вступившего в законную силу судебного решения. |
The plaintiff (a company incorporated in Bahamas) sought enforcement of an arbitral award rendered by the LMAA (London Maritime Arbitration Association) which was modified by the High Court of England and Wales against the defendant (a Singaporean company). |
Компания-истец, зарегистрированная на Багамских островах, подала ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения, которое было вынесено против сингапурской компании - ответчика Лондонской ассоциацией морских арбитров и впоследствии скорректировано Высоким судом Англии и Уэльса. |
7.3 Finally, the State party notes that, since 14 September 2011, there is a separate case regarding impediments to the enforcement of the expulsion order in relation to J.M.A.M.A. pending before the Migration Board. |
7.3 И наконец, государство-участник отмечает, что с 14 сентября 2011 года в Миграционном совете в отдельном производстве находится дело, касающееся препятствий для приведения в исполнение распоряжения о высылке Я.М.А.М.А. |
In that respect, one delegation stated that it would submit a proposal for the next session of the Working Group regarding charge-backs, which, it was said, offered a practical and effective private enforcement mechanism. |
В этой связи одна из делегаций выразила намерение представить к следующей сессии Рабочей группы предложение по возвратным платежам, в котором будет сказано о практичном и эффективном частном механизме приведения в исполнение. |
It was better to tackle the issue of how and where enforcement would be achieved through the opportunity for the enacting State to add detail at the end of the article, or by inserting details in the Guide. |
Вопрос о том, как и где можно добиться приведения соглашения в исполнение, лучше всего решить, предоставив при-нимающему закон государству возможность доба-вить детали в конце статьи или включить их в руководство. |
In that light, it may be considered whether the model legislative provision should recommend limits to the right of appeal against a decision by the court permitting enforcement of the measure. |
В свете этого можно рассмотреть вопрос о том, следует ли в типовом законодательном положении рекомендовать ограничение права на обжалование судебных решений, предписывающих приведение в исполнение обеспечительной меры. |
Nevertheless, in accordance with the Federal Supreme Court's restrictive interpretation, "a request for recognition and enforcement of judgements by the jurisdictional authorities shall be processed by means of letters rogatory, through the central authority". |
Вместе с тем, согласно узкому толкованию Верховного федерального суда, "просьба о признании и приведении в исполнение решения должна быть сформулирована в специальном письме и направлена через центральные органы власти". |
A United States firm applied to the State Commercial Court of the Nizhny Novgorod region for the recognition and enforcement of an award by the Vienna International Arbitral Centre attached to the Austrian Federal Economic Chamber for the seizure of financial assets from a Russian person. |
Фирма из США обратилась в Арбитражный суд Нижегородской области с заявлением о признании и приведении в исполнение решения Международного арбитражного суда Федеральной палаты экономики Австрии о взыскании с российского лица денежных средств. |
The fees for enforcement ranged between two and a half per cent and seven per cent of the amounts claimed. |
Плата за приведение решения в исполнение составляет 2,5 -7,0 процента от взыскиваемой суммы. |
Zimbabwe also welcomes the progress made by the Tribunal and believes that, together with other tribunals, it has laid a strong foundation for peace and justice through the development and the enforcement of international criminal law. |
Зимбабве также приветствует достигнутые Трибуналом успехи и считает, что вместе с другими трибуналами Международный уголовный трибунал по Руанде заложил надежную основу для установления мира и отправления правосудия посредством разработки норм международного уголовного права и приведения их в исполнение. |
Notably, the Inter-American Commission on Human Rights decision came after the United States Supreme Court ruling concluding that Ms. Lenahan had no constitutional right to police enforcement of a Government-issued protective order. |
Следует отметить, что решение Межамериканской комиссии по правам человека было принято после решения Верховного суда Соединенных Штатов, сделавшего вывод о том, что у г-жи Ленахан нет конституционного права на принудительное исполнение полицией выданного государством защитного ордера. |
Second, it provides an incentive to the party resisting enforcement to proceed with its application to set aside or suspend the award "as expeditiously as possible", thereby preventing delays. |
Во-вторых, оно побуждает сторону, возражающую против приведения в исполнение к тому, чтобы как можно быстрее подать ходатайство об отмене или приостановлении исполнения арбитражного решения и тем самым избежать задержек. |