If the conditions for safe harvesting can only be met by research, management and enforcement that exceed the resource rents likely to be generated by the resource, serious consideration should be given to reconsidering the desirability of sustained harvesting. |
Если безопасный промысел можно обеспечить лишь на основе исследований, управления и приведения в исполнение соответствующих положений, затраты на которые превышают размер возможных поступлений от вылова рыбы, то необходимо серьезно изучить вопрос о том, чтобы пересмотреть целесообразность устойчивого промысла. |
The Government of the Republic enters a reservation concerning articles 9 and 14 to the effect that these articles cannot impede enforcement of the rules pertaining to the disciplinary regime in the armies. |
З. Правительство Республики делает оговорку в отношении статей 9 и 14 в том смысле, что эти статьи не могут препятствовать приведению в исполнение правил, относящихся к дисциплинарному режиму в армии. |
When the convicted person is seriously ill and, in the opinion of officially designated experts, immediate enforcement of the sentence may endanger his life. |
в случае тяжелой болезни осужденного, если, по мнению официально назначенных экспертов, немедленное приведение приговора в исполнение способно создать угрозу для его жизни. |
1992 Chinese expert for the Working Group of the Hague Conference on Private International Law on the drafting of a convention on recognition and enforcement of foreign judgements. Main writings |
1992 год Эксперт от Китая в занимающейся разработкой конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных судебных решений Рабочей группе Гаагской конференции по международному частному сектору. |
The Ordinance was a comprehensive legal instrument which consolidated and amended the existing legal provisions relating to domestic and international commercial arbitration and enforcement of foreign arbitral awards, and it also defined the law governing conciliation and other related matters. |
Речь идет о всеобъемлющем правовом документе, в котором собраны воедино и пересмотрены существующие правовые положения о внутреннем и международном торговом арбитраже и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, а также определяются правовые нормы, регламентирующие порядок примирения и другие связанные с этим вопросы. |
Another question is whether article VII(1), which applies to the enforcement of arbitral awards, might also be applied in relation to arbitration agreements. |
Еще один вопрос заключается в том, можно ли применять статью VII(1), которая применяется в отношении приведения в исполнение арбитражных решений, также и в отношении арбитражных соглашений. |
6.2 The Committee noted the information given by the State party that the Immigration Board had stayed the enforcement of the expulsion order against the authors, pending the Committee's final decision on the communication. |
6.2 Комитет принял к сведению информацию, представленную государством-участником, о том, что Совет по вопросам иммиграции приостановил исполнение приказа о высылке авторов сообщения до принятия Комитетом окончательного решения по данному сообщению. |
While support was expressed for that view, concern was expressed that any attempt to revise the New York Convention might jeopardize the excellent results reached over 40 years of international recognition and enforcement of foreign arbitral awards through worldwide acceptance of that Convention. |
Хотя это мнение получило поддержку, была выражена обеспокоенность в отношении того, что любая попытка пересмотреть Нью-йоркскую конвенцию может поставить под угрозу прекрасные результаты, достигнутые более чем за сорок лет практики меж-дународного признания и приведения в исполнение иностранных арбитражных решений за счет всемирного участия в этой Конвенции. |
The rising unemployment of women, difficulties in finding new employment, the lack of enforcement of labour laws for women workers and the continuing categorization of certain jobs as unsuitable for women are of particular concern. |
Особое беспокойство вызывают растущая безработица среди женщин, трудности с поиском новой работы, отсутствие инструментов, обеспечивающих исполнение трудового законодательства применительно к трудящимся-женщинам, и продолжающееся отнесение ряда профессий к "неподходящим" для женщин. |
The organizational structure of the three principal organs of the Tribunal should be assessed and, drawing from the practice of Member States, particular attention should be given to the services provided to indigent defendants and suspects and the long-term question of enforcement of sentences. |
Следует проанализировать организационную структуру трех главных органов Трибунала и исходя из практики государств-членов уделить особое внимание услугам, которые предоставляются нуждающимся обвиняемым и подозреваемым, а также давно обсуждаемому вопросу об обеспечении приведения приговоров в исполнение. |
In order to be able to prepare a report on the subject, the Secretariat had sent to the States parties to the Convention a questionnaire relating to the legal regime in those States governing the recognition and enforcement of foreign awards. |
Для подготовки доклада по этому вопросу Секретариат направил государствам - участникам Конвенции вопросник, касающийся действующего в этих государствах правового режима признания и приведения в исполнение иностранных арбитражных решений. |
Perhaps it should be made clear in the exception that the proceeding could continue to the award stage, but that enforcement should be stayed. |
Вероятно, в этой оговорке следует пояснить, что производство может продолжаться до стадии вынесения арбитражного решения, но что исполнение этого решения следует приостановить. |
12.6 The State party maintains that the author has not substantiated his assertion that an enforcement of the expulsion order to Peru would violate article 3 of the Convention. |
12.6 Государство-участник заявляет, что автор не обосновал свое утверждение о том, что приведение в исполнение распоряжения о высылке в Перу явилось бы нарушением статьи 3 Конвенции. |
Appeals to Governments that have not replied yet to the questionnaire circulated by the Secretariat in relation to the legal regime governing the recognition and enforcement of foreign arbitral awards to do so; |
призывает правительства, которые еще не прислали ответов на распространенный Секретариатом вопросник относительно правового режима, регулирующего признание и приведение в исполнение иностранных арбитражных решений, сделать это; |
(b) Provide for the enforcement of a sentence in the requested State in the case of a convicted person, where extradition is refused on the basis of nationality, the death penalty or concurrent jurisdiction. |
Ь) предусматривать приведение в исполнение приговора в запрашиваемом государстве в случае осуждения лица, в выдаче которого отказывается на основании гражданства, смертной казни или коллизии юрисдикций. |
The parties have so far failed to fulfil their obligation to suspend enforcement of laws that have been determined to be in non-compliance with the Peace Agreement and to introduce legislative changes necessary to allow refugee return and protect property rights. |
Пока что стороны не выполнили свое обязательство приостановить исполнение законов, которые, как было установлено, не соответствуют Мирному соглашению, и внести такие изменения в законодательство, которые необходимы для того, чтобы можно было обеспечить возвращение беженцев и защиту прав собственности. |
The said Special Law aims to stabilize the legal status of the people who have continued to reside in Japan since before the end of the Second World War and who lost their Japanese nationality with the enforcement of the Peace Treaty with Japan. |
Цель данного Специального закона - упрочить правовой статус тех лиц, которые продолжают жить в Японии, переселившись сюда еще до окончания второй мировой войны, но утратили во исполнение Мирного договора с Японией свое японское гражданство. |
First, the rapid expansion of cyberspace could be misused by extremist groups for incitement to hate crimes, and a clear definition would enable the passage of legislation against such crimes and its enforcement. |
Во-первых, быстрое расширение гиперпространства может породить злоупотребления со стороны экстремистских группировок, связанные с подстрекательством к преступлениям на почве ненависти, а четкое определение позволит принять законодательство в отношении таких преступлений и привести это законодательство в исполнение. |
The court where recognition or enforcement is sought shall not, in making that determination, undertake a review of the substance of the interim measure. |
Суд, в котором испрашивается признание или приведение в исполнение обеспечительной меры, при вынесении этого определения не проводит рассмотрения существа обеспечительной меры. |
With reference to article 59, concerning the enforcement of judgements, the suggestion was made to provide that States parties were obliged, when requested by the court, to enforce sentences of imprisonment, so that the ultimate burden would not be on the host State. |
В отношении статьи 59, касающейся исполнения приговоров, было предложено предусмотреть, чтобы государства-участники были обязаны, когда того требует суд, обеспечивать исполнение приговоров о тюремном заключении, с тем чтобы, в конечном итоге, бремя не лежало на государстве местопребывания. |
The Court affirmed its jurisdiction by virtue of Italian Law No. 218/1995, 31 May 1995, which refers to the 1968 Brussels Convention on jurisdiction and the enforcement of judgements in civil and commercial matters. |
Суд признал свою юрисдикцию на основании итальянского закона Nº 218 от 31 мая 1995 года, в котором содержится ссылка на Брюссельскую конвенцию 1968 года о юрисдикции и приведении в исполнение судебных решений по гражданским и торговым делам. |
It is therefore necessary to reach agreements with States for enforcement of sentences that provide that the enforcing State will cover the cost of caring for the prisoners, or to provide funding through the residual mechanism to meet these expenses on an ongoing basis. |
Поэтому необходимо достичь с государствами таких договоренностей о приведении наших приговоров в исполнение, которые предусматривали бы, что исполняющее приговор государство несет расходы, связанные с заключенными, или готово через остаточный механизм систематически предоставлять финансовые средства на покрытие таких расходов. |
In this connection, the Advisory Committee requests that the Secretary-General provide detailed information on the potential financial obligations of the United Nations for the enforcement of sentences with regard to transferred cases, in the context of the next estimates for the Tribunal. |
В этой связи Консультативный комитет просит Генерального секретаря предоставить подробную информацию о возможных финансовых обязательствах Организации Объединенных Наций в связи с приведением в исполнение приговоров по переданным делам в рамках следующей бюджетной сметы Трибунала. |
It should be noted that the Guide does not override any provisions of law relating to intellectual property that limit the creation or enforcement of a security right or the transferability of an intellectual property asset. |
Следует отметить, что Руководство не отменяет какие-либо положения законодательства, касающегося интеллектуальной собственности, которые ограничивают создание или принудительное исполнение обеспечительного права или возможность передачи интеллектуальной собственности. |
The drafting of subparagraph (e) will need to be revisited when the Working Group examines the question whether enforcement of an ex parte interim measure should be permitted |
Формулировку подпункта (е) необходимо будет пересмотреть, когда Рабочая группа рассмотрит вопрос о том, следует ли допускать приведение в исполнение обеспечительной меры ёх parte. |