| Nonetheless, the courts were heavily encumbered, and the enforcement of civil rulings left much to be desired. | Все же суды чрезмерно загружены, а исполнение судебных постановлений по гражданским делам оставляет желать лучшего. |
| A preliminary order shall be binding on the parties but shall not be subject to enforcement by a court. | Предварительное постановление имеет обязательную силу для сторон, однако не подлежит приведению в исполнение в судебном порядке. |
| Furthermore, the Hatay administrative court refused a request to reverse the decision to close the apartment and suspend its enforcement. | Кроме того, административный суд в Хатае отказал в просьбе пересмотреть решение о закрытии квартиры и приостановить его исполнение. |
| After the war the enforcement of Paragraph 175 slowly declined. | После войны исполнение параграфа 175 постепенно ослабевало. |
| It was felt that a specialised technical agency was necessary to overview the enforcement of this legislation and help in its implementation. | Было отмечено, что специализированному техническому агентству необходимо рассмотреть исполнение этого законодательства и помочь в его осуществлении. |
| The enforcement of a sentence of imprisonment must be arranged so that the penalty comprises the deprivation of liberty only. | Исполнение приговора о тюремном заключении не должно выходить за рамки наказания, предусматривающего только лишение свободы. |
| This is important, not least because law and its enforcement are powerful tools of education. | Это представляется важным - и не в последнюю очередь, - поскольку закон и его исполнение представляют собой важные инструменты в деле образования. |
| Moreover, those mechanisms tend to rely on administrative agencies and judicial systems for enforcement. | Более того, эти механизмы обычно приводятся в исполнение административными учреждениями и судебными системами. |
| Those instances were often not addressed by treaties dealing with recognition and enforcement of foreign court judgements. | Такие случаи обычно не рассматривались в договорах о признании и приведении в исполнение решений иностранных судов. |
| If necessary, the police will delay the enforcement or advise the alien to file a new application for international protection. | При необходимости полиция откладывает исполнение решения или советует иностранцу подать новое ходатайство о международной защите. |
| The party relying on an award or applying for its enforcement shall supply the original award or a certified copy thereof. | Сторона, основывающаяся на арбитражном решении или ходатайствующая о приведении его в исполнение, должна представить подлинное арбитражное решение или заверенную копию такового. |
| However, there were also laws that provided for expedited enforcement of such settlements. | Однако имеются также законы, которые предусматривают ускоренное приведение в исполнение таких мировых соглашений. |
| The existing instruction, dating from 1993, envisaged the enforcement of sentences outside the area of the former Yugoslavia. | Существующая инструкция, датированная 1993 годом, предусматривала приведение в исполнение приговоров за пределами бывшей Югославии. |
| Respondent requested that enforcement be denied because he was not duly summoned to the arbitration proceeding. | Ответчик обратился с просьбой отклонить ходатайство о приведении в исполнение этого решения, поскольку он не был надлежащим образом приглашен на арбитражное разбирательство. |
| Procedures should be instituted to ensure enforcement of reparation orders and payment of reparation before fines. | Следует установить процедуры, обеспечивающие принудительное приведение в исполнение приказов на возмещение ущерба и выплату компенсации до взимания штрафов. |
| In any event, the enforcement of a sentence should be subject to the supervision of the Court. | В любом случае приведение приговора в исполнение должно осуществляться под надзором суда. |
| The Act provides for enforcement through industrial tribunals or, in some cases, civil proceedings. | Закон обеспечивает принудительное исполнение законов через промышленные трибуналы или, в некоторых случаях, с помощью процедур гражданского производства. |
| The critical point of every court proceeding is the enforcement. | Критически важным этапом любого судебного разбирательства является приведение решений в исполнение. |
| He states that the review was done by a low-level administrative official working for the enforcement side of Immigration Canada. | Он заявляет, что пересмотр был осуществлен административным сотрудником низшего звена, отвечающим за приведение в исполнение решений, принятых иммиграционными властями Канады. |
| (e) The national criminal enforcement courts; | ё) национальных судов по приведению в исполнение приговоров по уголовным делам; |
| Such withdrawal shall not affect the enforcement of the sentences in respect of persons that the State has already accepted. | Такой выход не затрагивает исполнение приговоров в отношении лиц, которых это государство уже приняло. |
| As the head of the executive power, the President must ensure proper enforcement of the laws. | ЗЗ. В качестве главы исполнительной власти Президент обеспечивает надлежащее исполнение законов. |
| Under certain conditions, the new Convention also provides for the recognition and enforcement of foreign judgements. | При соблюдении некоторых условий новая Конвенция предусматривает также признание и исполнение иностранных судебных решений. |
| 4.14 On 10 July 1997, the Board decided to stay the enforcement of the refusal of entry decision. | 4.14 10 июля 1997 года Совет постановил приостановить исполнение решения об отказе во въездной визе. |
| It should also widely publicize all these measures so that adequate enforcement of the law can be ensured. | Кроме того, ему следует широко обнародовать все эти меры, с тем чтобы можно было обеспечить надлежащее исполнение законодательства. |