Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Enforcement - Исполнение"

Примеры: Enforcement - Исполнение
By its very nature, draft article 15 invited enacting States to specify methods of enforcement. Проект статьи 15 по своему характеру предлагает государствам, принимающим Типовой закон, опре-делить методы приведения в исполнение.
On the other hand, it should always be possible for the parties to partially or completely give up those elements of enforcement. С другой стороны, у сторон всегда должна быть возможность частично или полностью отказы-ваться от этих элементов приведения в исполнение.
The Chairman said that national legal systems had different mechanisms for enforcement, and the terminology problem made standardization virtually impossible. Председатель говорит, что в национальных правовых системах существуют различные меха-низмы приведения в исполнение и из-за сложностей терминологического характера стандартизация прак-тически невозможна.
A common stumbling block to those efforts is the general lack of international instruments on recognition and enforcement of foreign judgements. Общим фактором, препятствующим подобным усилиям, является наблюдающаяся в целом нехватка международных документов по признанию и приведению в исполнение иностранных судебных решений.
In the absence of a relevant treaty, enforcement of a foreign judgement depends on domestic law and international comity. В отсутствие соответствующего договора приведение в исполнение иностранного судебного решения зависит от внутреннего законодательства и международной вежливости.
Given those circumstances, certain enforcement issues will remain contentious with regard to judgements recovering the proceeds of corruption. С учетом этих обстоятельств некоторые вопросы, связанные с приведением в исполнение, будут по-прежнему носить спорный характер в том, что касается решений об изъятии доходов от коррупции.
The purpose of such a duty to inform would be to enable the court to modify or terminate its enforcement order. Такая обязанность информировать позволила бы суду изменить или прекратить свой приказ о приведении в исполнение.
Additional conditions attached to an enforcement order Дополнительные условия, которыми сопровождается приказ о приведении в исполнение
The appeal shall not suspend the effects and the enforcement of the order issued by the Magistrate for Labour. Апелляция не приостанавливает действия и приведения в исполнение постановления мирового судьи по трудовому законодательству.
The Working Group may wish to consider where the draft provision on enforcement of interim measures might be placed. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, где следует поместить проект положения о приведении в исполнение обеспечительных мер.
The Court rejected this challenge and ordered enforcement of the award. Суд отклонил это возражение и постановил привести в исполнение арбитражное решение.
As the second defendant could not satisfy any of the grounds set out in MAL 36, the award was given enforcement. Поскольку второй ответчик не смог удовлетворить ни одно из требований, перечисленных в статье 36 ТЗА, данное арбитражное решение было приведено в исполнение.
Hence, the respondent could not resort to any ground for opposing enforcement. Таким образом, ответчик не может ссылаться ни на какие основания для отказа в приведение в исполнение.
The Court allowed the application for enforcement. Суд постановил привести решение в исполнение.
He noted that the Security Police had been tasked with the enforcement of the expulsion decision and carried the responsibility for it. Он отметил, что полиции безопасности поставили задачу привести в исполнение решение о высылке, и она несет за это ответственность.
At its previous session, the Working Group considered two draft variants of provisions on the enforcement of interim measures of protection. На своей предыдущей сессии Рабочая группа рассмотрела два проекта вариантов положений о приведении в исполнение обеспечительных мер.
In March 2003, the Registrar signed an agreement on the enforcement of sentences with France. В марте 2003 года Секретарь подписал с Францией соглашение о приведении приговоров в исполнение.
The enforcement of sentences continues to be a major challenge for the Tribunal, as arrangements for this purpose have reached an advanced stage. Приведение приговоров в исполнение по-прежнему является важной задачей Трибунала, поскольку проводимая с этой целью работа уже продвинулась далеко вперед.
Recently, the Tribunal entered into an agreement with France on the enforcement of sentences imposed by the Tribunal on convicted persons. Недавно Трибунал достиг с Францией соглашения о приведении в исполнение приговоров, вынесенных Трибуналом осужденным лицам.
Should the occasion arise, the judge may order the enforcement to be executed upon the mere production of the original. В случае необходимости, судья может предписать приведение в исполнение на основании простого представления подлинника.
It was so clearly based on completely distorted facts that its enforcement would violate generally accepted fundamental judicial principles. Оно настолько явно основано на совершенно искаженных фактах, что приведение его в исполнение нарушило бы общепризнанные основополагающие принципы судопроизводства.
Breakdown of the estimate for enforcement of sentences for 2002-2003 Разбивка сметы расходов, связанных с приведением приговоров в исполнение, 2002 - 2003 годы
The Court rejected this argument given that confirmation under New York law related only to enforcement in New York. Суд отклонил это заявление исходя из того, что подтверждение в соответствии с законодательством Нью - Йорка требуется только в отношении приведения в исполнение решений в Нью - Йорке.
An order for the enforcement of the New York arbitral award was made. Было принято постановление о приведении в исполнение вынесенного в Нью - Йорке арбитражного решения.
Civil procedures for the enforcement of contracts and private property rights are slow. На осуществление процессуальных действий, касающихся исполнение контрактов и осуществления прав на частную собственность, уходит много времени.