It also shows the status of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, which, although adopted prior to the establishment of the Commission, is closely related to the work of the Commission in the area of international commercial arbitration. |
В ней также сообщается о статусе Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, которая, хотя она и была принята до учреждения Комиссии, тесно связана с работой Комиссии в области международного коммерческого арбитража. |
Various pieces of legislation, including, inter alia, the Penal Code, the Criminal Procedures Act, the Penalty Enforcement Act, the Police Act, the Code of Violations and the Treatment of Child Offenders Act are being drafted or amended. |
Ведется работа по разработке или модифицированию различных законопроектов, среди которых следует, в частности, отметить Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Закон о приведении в исполнение наказаний, Закон о полиции, Правоприменительный кодекс, Закон об обращении с детьми нарушителями Уголовного кодекса. |
The Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York, 10 June 1958, was ratified with reservations by Algeria under Decree No. 88-233 dated 5 November 1988, published in the Official Gazette of 23 November 1988. |
Конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, совершенная в Нью-Йорке 10 июня 1958 года, была с оговорками ратифицирована Алжиром Декретом Nº 88-233 от 5 ноября 1988 года, опубликованным в Официальном вестнике от 23 ноября 1988 года. |
Some texts such as the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards and the 1980 Convention on Contracts for the International Sale of Goods (the Vienna Sales Convention) had been widely accepted. |
Некоторые документы, например, Нью-Йоркская конвенция 1958 года о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений и Конвенция 1980 года о договорах международной купли-продажи товаров (Венская конвенция о купле-продаже), получили широкое признание. |
Enforcement - The Enforcement Services Unit can seek to have a determination of the Labour Court or the Employment Appeals Tribunal enforced through the Courts Service in certain specific circumstances. |
Принудительное исполнение - Отдел по вопросам принудительного исполнения может в некоторых конкретных обстоятельствах обращаться в Суд по трудовым вопросам или в Апелляционный трибунал по вопросам занятости с целью вынесения принудительных решений; |
C. Implementation and enforcement |
С. Осуществление и исполнение |
Recognition of judgements and enforcement of sentences |
Признание решений и исполнение приговоров |
Fourth cluster: enforcement of sentences |
Четвертая тема: исполнение приговоров |
Enactment of implementing legislation and enforcement of sentences |
Принятие имплементационного законодательства и исполнение приговоров |
An appeal suspends the enforcement of the decision. |
Обжалование приостанавливает исполнение решения. |
Many conventions emanating from the work of the Commission had gained broad recognition in the international community, notably the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York Convention) and the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods. |
Многие конвенции, ставшие результатом работы Комиссии, получили широкое признание в международном сообществе, особенно Конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью-Йоркская конвенция) и Конвенция Организации Объединенных Наций о международной купле-продаже товаров. |
Notes with appreciation the projects of the Commission aimed at promoting the uniform and effective application of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York on 10 June 1958, including the preparation of a guide on the Convention; |
с удовлетворением отмечает проекты Комиссии, направленные на содействие единообразному и эффективному применению Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, принятой в Нью-Йорке 10 июня 1958 года, включая подготовку руководства по Конвенции; |
[5] Convinced that the wide adoption of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards has been a significant achievement in the promotion of the rule of law, particularly in the field of international trade, |
[5] будучи убеждена в том, что широкое принятие Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений стало существенным достижением в деле обеспечения верховенства права, особенно в области международной торговли, |
Believing that, in connection with the modernization of articles of the Model Law, the promotion of a uniform interpretation and application of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York, 10 June 1958, |
считая, что в связи с обновлением статей Типового закона особенно своевременным является содействие единообразному толкованию и применению Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, совершенной в Нью-Йорке 10 июня 1958 года, |
Finalization and adoption of legislative provisions on interim measures and the form of arbitration agreement and of a declaration regarding the interpretation of articles II (2) and VII (1) of the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards |
Доработка и принятие законодательных положений об обеспечительных мерах и форме арбитражного соглашения, а также декларации относительно толкования статей II (2) и VII (1) Нью-йоркской конвенции 1958 года о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений |
The Secretariat provided comments and feedback on the alternative dispute resolution indicators which include questions on the implementation of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration and the United Nations Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (the "New York Convention"); |
Секретариат представил свои замечания и отзывы о показателях, характеризующих альтернативные методы разрешения споров, включая вопросы осуществления Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже и Конвенции Организации Объединенных Наций о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью-Йоркская конвенция); |
Implementation, enforcement and prosecution |
Осуществление, приведение в исполнение и уголовное преследование |
C. Remedies and enforcement |
С. Средства правовой защиты и принудительное исполнение |
E. Remedies and enforcement |
Е. Средства правовой защиты и принудительное исполнение |
Time-limit for application for enforcement |
предельный срок подачи ходатайства о приведении в исполнение. |
Deferral of notification and court enforcement |
Отсрочка направления уведомления и приведение в исполнение в судебном порядке |
Objections to request for enforcement |
Возражения против ходатайства о приведении в исполнение |
Recognition and enforcement of awards |
Признание и приведение в исполнение |
C. Implementation and enforcement |
С. Осуществление и исполнение норм |
The research also gathered useful information on enforcement and settlement from arbitration institutions. |
В ходе исследования арбитражные институты также предоставили полезную информацию относительно приведения в исполнение арбитражных решений и урегулирования споров. |