Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Enforcement - Исполнение"

Примеры: Enforcement - Исполнение
The Commission recalled that the Working Group had considered at length whether an enforcement regime should be provided in respect of preliminary orders. Комиссия напомнила, что Рабочая группа подробно обсудила вопрос о том, следует ли предусмотреть режим приведения в исполнение в отношении предварительных постановлений.
Agreement between the State of Kuwait and the Lebanese Republic on the enforcement of judgements Соглашение между Государством Кувейт и Ливанской Республикой о приведении в исполнение судебных решений
These are available for the use of States on topics as diverse as regulatory machinery, jurisdiction, investigatory powers for effective administration, compliance and enforcement and witness protection. Эти типовые законы могут также использоваться государствами при работе над такими различными вопросами, как механизм нормативно-правового регулирования, юрисдикция, полномочия следственных органов для целей эффективного выполнения административных функций, соблюдение и принудительное исполнение, а также защита свидетелей.
These include, for example, the conditions for transfer, procedures for transfer, retention of jurisdiction and continued enforcement of sentence. К ним относятся, например, условия и процедуры передачи, сохранение юрисдикции и обязательное приведение в исполнение вынесенного приговора.
However, enforcement of the laws have been difficult because customary practices which are deep-rooted in belief systems cannot be eliminated by legislation alone. Однако обеспечить исполнение этих законов было затруднительно в связи с глубоко укоренившимися традиционными обычаями и религиозными верованиями, и их невозможно искоренить лишь законодательным путем.
It was noted that another reason for deleting mention of the arbitral tribunal applying for court enforcement was the practical difficulty of tribunals doing so. Было отмечено, что еще одна причина исключения упоминания о третейском суде, ходатайствующем о приведении судом в исполнение обеспечительной меры, заключается в том, что на практике третейским судам трудно это сделать.
It was agreed that the issue would require further discussion after the various grounds for refusing enforcement under subparagraphs (a) and (b) had been examined. Было решено, что обсуждение этого вопроса необходимо будет продолжить после рассмотрения различных оснований для отказа в приведении в исполнение, предусмотренных в подпунктах (а) и (Ь).
Thus, recognition and enforcement of the award was not precluded by the New York Convention but admissible under the more favourable domestic law. Таким образом, признание и приведение в исполнение данного решения не исключается Нью-Йоркской конвенцией и является приемлемым в соответствии с более благоприятным внутренним законодательством.
Claimant sought enforcement of that award in Germany under the bilateral Agreement on Trade and Maritime Shipping between Germany and Russia of 1958. Истец обратился с ходатайством о приведении в исполнение этого арбитражного решения в Германии в соответствии с двусторонним Соглашением о торговле и судоходстве между Германией и Россией от 1958 года.
Since Claimant availed itself of enforcement procedures in Germany, Respondent must not be deprived of its remedies under the same law. Поскольку истец воспользовался процедурами приведения в исполнение решения в Германии, ответчика не следует лишать возможности использовать средства правовой защиты в соответствии с таким же правом.
Civil law, Civili procedure law, Copyright, International private law, recognition and enforcement of rulings by foreign courts. Гражданское право, гражданский процесс, авторское право, международное частное право, признание и исполнение решений судов зарубежных стран.
As for the security measure of compulsory psychiatric treatment under the KZRS, the court which pronounced this measure is responsible for monitoring its enforcement. Что касается такой предусмотренной в УКРС меры пресечения, как принудительное психиатрическое лечение, вынесший такое решение суд должен контролировать его исполнение.
This information would be communicated to the Registrar of the Tribunal, who would prepare a list of States in which the enforcement of sentences would be carried out. Эта информация будет направляться Секретарю Трибунала, который составит перечень государств, где будет обеспечено исполнение приговоров.
In addition the Republic of Cyprus has signed bilateral agreements with a number of countries which provide for the registration and enforcement of maintenance orders. Кроме того, Республика Кипр подписала двусторонние соглашения с рядом стран, предусматривающие регистрацию и исполнение постановлений о взыскании алиментов.
As I have stressed repeatedly in reporting such non-compliance to the Security Council, the Tribunal is at the mercy of the international community for enforcement of its orders. Как я неоднократно подчеркивал в своих сообщениях Совету Безопасности о таких случаях невыполнения обязательств, исполнение постановлений Трибунала зависит от международного сообщества.
Ensure the enforcement of court rulings, including those that involve the responsibility of the State; обеспечивать приведение в исполнение судебных постановлений, включая те, которые затрагивают ответственность государства;
The enforcement of a sentence of imprisonment shall be subject to the supervision of the Court and shall be consistent with widely accepted international treaty standards governing treatment of prisoners. Исполнение наказания в виде лишения свободы осуществляется под надзором Суда и должно соответствовать широко признанным международным договорным стандартам обращения с заключенными.
Applicability of national law on recognition procedures (continued enforcement or conversion); Применимость национального права в отношении процедур признания (непрерывное исполнение или изменение статуса);
Article V of the New York Convention provides an exhaustive list of grounds on which enforcement can be challenged. Статья V Нью-Йоркской Конвенции 1958 года содержит исчерпывающий перечень оснований для отказа в признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений.
While enforcement and execution are outstanding issues, it is important to focus as a priority on formulating specific legislated policy and guidelines to ensure that companies will be attracted. Хотя обеспечение соблюдения и исполнение относятся к числу нерешенных вопросов, важно сосредоточить первоочередное внимание на разработке конкретных направлений политики и руководящих принципов, призванных гарантировать привлечение компаний.
The Tribunal has embarked on a diplomatic campaign aimed at securing the cooperation of African States in the enforcement of sentences. Трибунал приступил к осуществлению дипломатической кампании, направленной на обеспечение содействия со стороны африканских государств в деле приведения приговоров в исполнение.
The courts order the swift and immediate enforcement of sentences that range from public lashing, stoning, amputation (although apparently less frequent during last year), and execution. Суды выносят распоряжение о быстром и незамедлительном приведении в исполнение приговоров, которые включают публичное наказание поркой, забивание камнями, ампутацию (хотя, как представляется, менее часто в течение последнего года) и смертную казнь.
Victims or their successors or assigns may seek enforcement of an order [or judgement] under the present article by competent national authorities. Потерпевшие или их правопреемники или уполномоченные могут добиваться приведения в исполнение постановления [или решения] в соответствии с настоящей статьей компетентными национальными органами.
In contrast to the few existing international provisions, Egyptian legal provisions and safeguards applicable prior to the enforcement of any sentence, including the death penalty, were more far-reaching. В отличие от нескольких действующих международных положений юридические положения и гарантии, принятые в Египте и применяемые до приведения в исполнение любого приговора, в том числе смертной казни, носят более широкий характер.
It informs the Committee that its national Immigration Board has stayed the enforcement of the expulsion order against the author until 25 May 1996. Государство-участник информирует Комитет о том, что его Национальный совет по вопросам иммиграции отложил приведение в исполнение распоряжения о высылке автора до 25 мая 1996 года.