The Commission recalled that the Working Group had considered at length whether an enforcement regime should be provided in respect of preliminary orders. |
Комиссия напомнила, что Рабочая группа подробно обсудила вопрос о том, следует ли предусмотреть режим приведения в исполнение в отношении предварительных постановлений. |
Agreement between the State of Kuwait and the Lebanese Republic on the enforcement of judgements |
Соглашение между Государством Кувейт и Ливанской Республикой о приведении в исполнение судебных решений |
These are available for the use of States on topics as diverse as regulatory machinery, jurisdiction, investigatory powers for effective administration, compliance and enforcement and witness protection. |
Эти типовые законы могут также использоваться государствами при работе над такими различными вопросами, как механизм нормативно-правового регулирования, юрисдикция, полномочия следственных органов для целей эффективного выполнения административных функций, соблюдение и принудительное исполнение, а также защита свидетелей. |
These include, for example, the conditions for transfer, procedures for transfer, retention of jurisdiction and continued enforcement of sentence. |
К ним относятся, например, условия и процедуры передачи, сохранение юрисдикции и обязательное приведение в исполнение вынесенного приговора. |
However, enforcement of the laws have been difficult because customary practices which are deep-rooted in belief systems cannot be eliminated by legislation alone. |
Однако обеспечить исполнение этих законов было затруднительно в связи с глубоко укоренившимися традиционными обычаями и религиозными верованиями, и их невозможно искоренить лишь законодательным путем. |
It was noted that another reason for deleting mention of the arbitral tribunal applying for court enforcement was the practical difficulty of tribunals doing so. |
Было отмечено, что еще одна причина исключения упоминания о третейском суде, ходатайствующем о приведении судом в исполнение обеспечительной меры, заключается в том, что на практике третейским судам трудно это сделать. |
It was agreed that the issue would require further discussion after the various grounds for refusing enforcement under subparagraphs (a) and (b) had been examined. |
Было решено, что обсуждение этого вопроса необходимо будет продолжить после рассмотрения различных оснований для отказа в приведении в исполнение, предусмотренных в подпунктах (а) и (Ь). |
Thus, recognition and enforcement of the award was not precluded by the New York Convention but admissible under the more favourable domestic law. |
Таким образом, признание и приведение в исполнение данного решения не исключается Нью-Йоркской конвенцией и является приемлемым в соответствии с более благоприятным внутренним законодательством. |
Claimant sought enforcement of that award in Germany under the bilateral Agreement on Trade and Maritime Shipping between Germany and Russia of 1958. |
Истец обратился с ходатайством о приведении в исполнение этого арбитражного решения в Германии в соответствии с двусторонним Соглашением о торговле и судоходстве между Германией и Россией от 1958 года. |
Since Claimant availed itself of enforcement procedures in Germany, Respondent must not be deprived of its remedies under the same law. |
Поскольку истец воспользовался процедурами приведения в исполнение решения в Германии, ответчика не следует лишать возможности использовать средства правовой защиты в соответствии с таким же правом. |
Civil law, Civili procedure law, Copyright, International private law, recognition and enforcement of rulings by foreign courts. |
Гражданское право, гражданский процесс, авторское право, международное частное право, признание и исполнение решений судов зарубежных стран. |
As for the security measure of compulsory psychiatric treatment under the KZRS, the court which pronounced this measure is responsible for monitoring its enforcement. |
Что касается такой предусмотренной в УКРС меры пресечения, как принудительное психиатрическое лечение, вынесший такое решение суд должен контролировать его исполнение. |
This information would be communicated to the Registrar of the Tribunal, who would prepare a list of States in which the enforcement of sentences would be carried out. |
Эта информация будет направляться Секретарю Трибунала, который составит перечень государств, где будет обеспечено исполнение приговоров. |
In addition the Republic of Cyprus has signed bilateral agreements with a number of countries which provide for the registration and enforcement of maintenance orders. |
Кроме того, Республика Кипр подписала двусторонние соглашения с рядом стран, предусматривающие регистрацию и исполнение постановлений о взыскании алиментов. |
As I have stressed repeatedly in reporting such non-compliance to the Security Council, the Tribunal is at the mercy of the international community for enforcement of its orders. |
Как я неоднократно подчеркивал в своих сообщениях Совету Безопасности о таких случаях невыполнения обязательств, исполнение постановлений Трибунала зависит от международного сообщества. |
Ensure the enforcement of court rulings, including those that involve the responsibility of the State; |
обеспечивать приведение в исполнение судебных постановлений, включая те, которые затрагивают ответственность государства; |
The enforcement of a sentence of imprisonment shall be subject to the supervision of the Court and shall be consistent with widely accepted international treaty standards governing treatment of prisoners. |
Исполнение наказания в виде лишения свободы осуществляется под надзором Суда и должно соответствовать широко признанным международным договорным стандартам обращения с заключенными. |
Applicability of national law on recognition procedures (continued enforcement or conversion); |
Применимость национального права в отношении процедур признания (непрерывное исполнение или изменение статуса); |
Article V of the New York Convention provides an exhaustive list of grounds on which enforcement can be challenged. |
Статья V Нью-Йоркской Конвенции 1958 года содержит исчерпывающий перечень оснований для отказа в признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений. |
While enforcement and execution are outstanding issues, it is important to focus as a priority on formulating specific legislated policy and guidelines to ensure that companies will be attracted. |
Хотя обеспечение соблюдения и исполнение относятся к числу нерешенных вопросов, важно сосредоточить первоочередное внимание на разработке конкретных направлений политики и руководящих принципов, призванных гарантировать привлечение компаний. |
The Tribunal has embarked on a diplomatic campaign aimed at securing the cooperation of African States in the enforcement of sentences. |
Трибунал приступил к осуществлению дипломатической кампании, направленной на обеспечение содействия со стороны африканских государств в деле приведения приговоров в исполнение. |
The courts order the swift and immediate enforcement of sentences that range from public lashing, stoning, amputation (although apparently less frequent during last year), and execution. |
Суды выносят распоряжение о быстром и незамедлительном приведении в исполнение приговоров, которые включают публичное наказание поркой, забивание камнями, ампутацию (хотя, как представляется, менее часто в течение последнего года) и смертную казнь. |
Victims or their successors or assigns may seek enforcement of an order [or judgement] under the present article by competent national authorities. |
Потерпевшие или их правопреемники или уполномоченные могут добиваться приведения в исполнение постановления [или решения] в соответствии с настоящей статьей компетентными национальными органами. |
In contrast to the few existing international provisions, Egyptian legal provisions and safeguards applicable prior to the enforcement of any sentence, including the death penalty, were more far-reaching. |
В отличие от нескольких действующих международных положений юридические положения и гарантии, принятые в Египте и применяемые до приведения в исполнение любого приговора, в том числе смертной казни, носят более широкий характер. |
It informs the Committee that its national Immigration Board has stayed the enforcement of the expulsion order against the author until 25 May 1996. |
Государство-участник информирует Комитет о том, что его Национальный совет по вопросам иммиграции отложил приведение в исполнение распоряжения о высылке автора до 25 мая 1996 года. |