| If a reference to enforcement were added, it might be argued that a reference to priority should also be added. | В случае добавления ссылки на принудительное исполнение можно утверждать, что в текст также должна быть включена ссылка на приоритет. |
| We are particularly pleased that we were able to reach a decision to facilitate the willingness and capability of States to offer facilities for the enforcement of sentences. | Мы особенно рады, что мы смогли достичь решения содействовать готовности и потенциалу государств предлагать объекты для приведения в исполнение приговоров. |
| However, Ghana urges the Organization to reflect also on mechanisms for the enforcement of the judgments of the International Court of Justice. | При этом Гана также настоятельно призывает Организацию принять надлежащие меры по механизму приведения в исполнение решений Международного Суда. |
| Several States have entered into agreements to provide additional support, in particular, with respect to the enforcement of sentences or the protection of victims and witnesses. | Несколько государств заключили соглашения о предоставлении дополнительной поддержки, в частности, в том, что касается обеспечения приведения в исполнение приговоров или защиты пострадавших и свидетелей. |
| The 1988 Convention also allows, in article 6, paragraph 10, for the enforcement of a sentence imposed by a requesting State. | В пункте 10 статьи 6 Конвенции 1988 года также предусмотрена возможность приведения в исполнение приговора, вынесенного в запрашивающем государстве. |
| In the reporting period, I have rendered decisions for the transfer of 18 convicts to Mali and Benin for the enforcement of their sentence. | За отчетный период я вынес решения о передаче Мали и Бенину 18 осужденных лиц для приведения в исполнение их наказания. |
| Divergent views were expressed on the desirability of a discussion of the issue of enforcement of awards rendered in online arbitral proceedings. | Относительно целесообразности обсуждения вопроса о приведении в исполнение решений, вынесенных в рамках арбитражного разбирательства в режиме онлайн, мнения разошлись. |
| Despite those advances, there is still an "implementation gap" between legislation and day-to-day reality; enforcement and observance of the law are beset by myriad obstacles and problems. | Несмотря на эти позитивные сдвиги, отмечается существование некой "правоприменительной бреши" между законодательством и повседневной действительностью; применение и исполнение законов наталкивается на многочисленные препятствия и проблемы. |
| Executive jurisdiction consists of actions by the State, its executive authorities and officials in execution of and enforcement of its laws and other legal prescriptions. | Исполнительная юрисдикция состоит в действиях государства, его исполнительных органов, должностных лиц во исполнение и для обеспечения исполнения его законов и других правовых предписаний. |
| A few States mentioned that they adopted legislation based on the UNCITRAL Model Law on Arbitration, which contained a chapter on recognition and enforcement of awards. | Несколько государств сообщили, что они приняли закон, основанный на Типовом законе ЮНСИТРАЛ об арбитраже, в котором содержится глава, посвященная признанию и приведению в исполнение арбитражных решений. |
| Police officers on the scene are now saying that the enforcement of mandatory evacuations at Lennox Gardens have become increasingly violent in the past hour... | Сотрудники полиции на месте происшествия сейчас говорят, что исполнение принудительной эвакуации в Леннокс Гарденс становится все более насильственным за последний час... |
| Legal frameworks in a majority of States still fail to prohibit all forms of violence against children, and where laws are in place, their enforcement is often inadequate. | Правовые структуры в большинстве государств по-прежнему не могут обеспечить запрещение всех форм насилия в отношении детей, а там, где соответствующие законы существуют, их исполнение зачастую оказывается недостаточным. |
| Competence of the national courts and other authorities concerning recognition and enforcement of Convention awards | Компетенция национальных судов и других органов в области признания и приведения в исполнение арбитражных решений согласно Конвенции |
| One State mentioned that enforcement of the award could still be requested after the running of the time period with leave of the court. | Одно государство указало, что подача ходатайства о приведении в исполнение арбитражного решения возможна и по истечении срока исковой давности при наличии разрешения суда. |
| One State reported that the conditions to obtain enforcement were limited to the existence of an arbitral award, which should not be contrary to international public policy. | Одно государство сообщает, что условия для вынесения решения о приведении в исполнение ограничиваются наличием арбитражного решения, которое не должно идти вразрез с международной государственной политикой. |
| The responses to the questionnaire showed that many States did not establish a time limit for applying for recognition and enforcement of a Convention award. | Ответы на вопросник продемонстрировали, что во многих государствах не установлен срок, в течение которого может быть подано ходатайство о признании и приведении в исполнение арбитражного решения согласно Конвенции. |
| The Convention is not specifically mentioned but the enforcement of foreign judgements, which include arbitral awards, is limited to 6 years. | Конвенция конкретно не упоминается, но приведение в исполнение иностранных решений, которые включают арбитражные решения, ограничивается сроком продолжительностью 6 лет. |
| The right of a party to request enforcement of an award would lapse upon expiry of a limitation period of 15 years. | Сторона теряет право просить о приведении в исполнение арбитражного решения по истечении срока давности продолжительностью 15 лет. |
| Article 76 on recognition and enforcement: A judge issues a judgement and not a decision. | Статья 76, касающаяся признания и приведения в исполнение: Судья выносит судебное решение, а не просто решение. |
| Furthermore, awards rendered both in commercial and non-commercial matters can be recognized, pursuant to the recognition and enforcement provisions of the Act (articles 64-68). | Кроме того, в соответствии с положениями данного закона, касающимися признания и приведения в исполнение (статьи 64-68), признаваться могут решения, вынесенные по вопросам как коммерческого, так и некоммерческого характера. |
| It was further stated that, if accepted, the revision could lead to arguments at the enforcement stage of the award. | Далее было отмечено, что если это изменение будет принято, то оно может привести к судебным прениям на этапе приведения арбитражного решения в исполнение. |
| The concern was expressed that recognition and enforcement were difficult issues, which could require lengthy discussion and might delay the completion of this work. | Была выражена озабоченность по поводу того, что такое признание и принудительное исполнение сопряжены с весьма трудными вопросами, которые могут потребовать продолжительного обсуждения и могут привести к задержке в завершении этой работы. |
| He could have asked the Migration Court of Appeal to stay the enforcement of the expulsion order pending examination of the appeal. | Он мог бы просить его приостановить исполнение постановления о высылке до окончания рассмотрения апелляции. |
| They argue, therefore, that the enforcement of the orders to expel them to their country of origin would violate articles 3 and 16 of the Convention. | Поэтому, как они утверждают, приведение в исполнение распоряжений об их высылке в страну происхождения явилось бы нарушением статей З и 16 Конвенции. |
| The complainants submitted that there were impediments to the enforcement of their expulsion orders, inter alia, in the light of the significant deterioration of the situation in Egypt. | Заявители указали, что в результате значительного ухудшения ситуации в Египте возникли препятствия для приведения в исполнение распоряжений об их высылке. |