| Enforcement of sentences by the ICTR is a matter of concern. | Вызывает озабоченность вопрос о приведении в исполнение приговоров МУТР. |
| The New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards was one of the most important instruments of international trade law. | Одним из важнейших правовых документов в области международной торговли является нью-йоркская Конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений. |
| The sentence is enforced in accordance with chapter VI of the Criminal Sanctions Enforcement Act. | Исполнение приговора осуществляется в соответствии с главой VI Закона об исполнении уголовных наказаний. |
| Enforcement in Ontario was governed by the MAL and not New York state law. | Вопросы приведения в исполнение в Онтарио регулируются ТЗА, а не законодательством штата Нью - Йорк. |
| Enforcement of awards, Convention or otherwise, is effected by means of "confirmation" procedure. | Приведение в исполнение арбитражных решений, будь то согласно Конвенции или иных, осуществляется посредством процедуры «подтверждения». |
| Enforcement of new law on minor offences. | Исполнение нового закона о мелких правонарушениях. |
| (b) Enforcement of sentences involving penalties other than imprisonment: | Ь) Исполнение приговоров, предусматривающих наказания, не связанные с тюремным заключением: |
| Enforcement of a judgement (exequatur) issued by a foreign court | исполнение решения (экзекватура), принятого иностранным судом |
| Enforcement of foreign sentences (art. 44, para. 13) | (ст. 44, пункт 13) исполнение иностранных приговоров |
| Enforcement of the NLRA's prohibitions is entrusted to the National Labor Relations Board, its independent General Counsel, private employees, and the judicial system. | Ответственность за исполнение запретов НЗТО возложена на Национальное управление по трудовым отношениям, его независимого Генерального адвоката, работников частного сектора и органы юстиции. |
| Finally, reference can be made to the Traffic Regulations (Administrative Enforcement) Act of 3 July 1989 (the so-called Mulder Act). | Наконец, можно сослаться на Закон о дорожных правилах (Административное исполнение) от 3 июля 1989 года (так называемый закон Мюльдера). |
| Enforcement of prison sentences 93 - 100 17 | В. Исполнение приговоров, связанных с лишением |
| Enforcement of removal must be objectively possible and applicable even against the wishes of the person concerned. | Исполнение решения о возвращении должно быть объективно возможным и осуществимым даже против желания указанного лица. |
| Enforcement was sought in Australia since the award debtor appeared to have shares in an Australian company. | Исполнение решения в Австралии испрашивалось в связи с тем, что сторона, против которой было вынесено арбитражное решение, владела акциями одной из австралийских компаний. |
| Enforcement of the existing laws may create housing problems in the Island by making people homeless. | Принудительное исполнение действующих законов могло бы привести к возникновению на острове жилищных проблем, так как часть этих людей лишились бы крыши на головой. |
| Section IV Enforcement of fines, forfeiture measures and reparation orders under article 109 | Раздел IV Исполнение решений о штрафах, конфискационных мерах или мерах по возмещению ущерба согласно статье 109 |
| These colonies are supervised by the State Department for Enforcement of Sentences. | Функции надзора за исправительно-трудовыми колониями для несовершеннолетних возложены на государственный департамент Украины по вопросам приведения приговоров в исполнение. |
| Enforcement of existing laws and enactment of new ones. | Неукосни-тельное исполнение действующего законодательства и принятие новых законов |
| The Committee also recommends that the State party consider ratifying the 1973 Hague Convention on the Recognition and Enforcement of Decisions relating to Maintenance Obligations. | Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность ратификации Гаагской конвенции 1973 года о признании и приведении в исполнение решений, касающихся алиментных обязательств. |
| Enforcement of the award was refused under section 103(2)(b) of the Act. | В приведении арбитражного решения в исполнение было отказано на основании подпункта (Ь) пункта 2 статьи 103 Закона об арбитраже. |
| Provisions on the Enforcement Procedure for the Compulsory Departure of Aliens | Положения о приведении в исполнение процедуры обеспечения принудительного выезда иностранцев |
| "New article Enforcement of interim measures of protection | "Новая статья Приведение в исполнение обеспечительных мер |
| (b) Enforcement of court orders; | Ь) обеспечивать исполнение судебных постановлений; |
| Enforcement was a fundamental issue, and the draft text from the International Law Commission had made no provision for it. | Одним из основополагающих вопросов является вопрос о приведении в исполнение решений, и в проекте текста, представленном Комиссией международного права, не содержится положений на этот счет. |
| Executive Order 13558 created the Export Enforcement Coordination Center (E2C2) in March, 2012. | Во исполнение президентского указа 13558 в марте 2012 года был создан Координационный центр экспортного надзора. |